Phrase in 30 Seconds
A versatile Italian farewell used to promise future communication, primarily via phone or messaging, without setting a specific time.
- Means: 'We'll hear from each other' or 'Talk soon'.
- Used in: Ending phone calls, leaving friends, or finishing a text chat.
- Don't confuse: With 'Ci vediamo', which implies physically seeing each other.
Erklärung auf deinem Niveau:
Bedeutung
Promising to call or speak later.
Kultureller Hintergrund
Italians often use 'ci sentiamo' as a 'soft' goodbye. It's considered slightly cold to just say 'Ciao' without any promise of future contact. In the South, 'ci sentiamo' might be followed by 'fatti sentire' (make yourself heard), which is a warmer, more insistent invitation to call. In modern Italian startups and tech companies, 'ci aggiorniamo' (we'll update each other) is often preferred over 'ci sentiamo' to sound more professional. Younger Italians use 'ci sentiamo' even when they only communicate via Instagram DMs or TikTok tags. The 'hearing' is now purely metaphorical.
The 'Vague' Promise
If someone says 'ci sentiamo' without a specific day, don't take it as a firm commitment. It's often just a polite way to end the conversation.
Don't forget the 'Ci'
Saying just 'sentiamo' sounds like you are waiting to hear a noise. The 'ci' makes it social!
The 'Vague' Promise
If someone says 'ci sentiamo' without a specific day, don't take it as a firm commitment. It's often just a polite way to end the conversation.
Don't forget the 'Ci'
Saying just 'sentiamo' sounds like you are waiting to hear a noise. The 'ci' makes it social!
Voice Notes
Italians love voice notes. 'Ci sentiamo' is the perfect way to end a string of voice messages.
Pair it with 'Ciao'
The most natural way to say it is 'Ciao, ci sentiamo!'
Teste dich selbst
Complete the farewell with the correct pronoun.
Ciao Anna, [___] sentiamo domani!
The phrase requires the reciprocal pronoun 'ci' (us/each other).
Which phrase is best for ending a phone call with a friend?
Ending a call:
'Ci sentiamo' is the standard informal way to end a call.
Match the phrase to the situation.
You are leaving a bar and will text your friends later.
This expresses the intent to communicate later.
Fill in the missing line.
A: Grazie per l'aiuto, a presto! B: Di nulla! [___]
It completes the farewell exchange naturally.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
When to say 'Ci sentiamo'
Phone
- • Hanging up
- • Leaving a voicemail
- • Ending a voice note
Social
- • Leaving a party
- • Saying goodbye to a neighbor
- • Ending a casual date
Sentiamo vs. Vediamo
Aufgabensammlung
5 AufgabenCiao Anna, [___] sentiamo domani!
The phrase requires the reciprocal pronoun 'ci' (us/each other).
Ending a call:
'Ci sentiamo' is the standard informal way to end a call.
You are leaving a bar and will text your friends later.
This expresses the intent to communicate later.
A: Grazie per l'aiuto, a presto! B: Di nulla! [___]
It completes the farewell exchange naturally.
🎉 Ergebnis: /5
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt's better to use 'ci vediamo' (see you) for physical meetings, but 'ci sentiamo' is okay if you plan to talk on the phone before you meet.
It's mostly informal to neutral. In very formal settings, use more specific verbs like 'La chiamerò'.
Originally yes, but now it includes WhatsApp, Telegram, and any form of non-visual communication.
'Ci sentiamo' (present) is more common and feels more immediate. 'Ci sentiremo' (future) is slightly more formal or implies a longer timeframe.
Yes! It works for one person or a whole group of people.
Simply say 'Certo, a presto!' or 'Sì, ci sentiamo!'
It's just not as idiomatic. Italians focus on the 'hearing' aspect of the connection.
In casual emails, yes. In formal ones, no.
It's an impersonal version of the same phrase, very common in casual speech.
If you have a friendly relationship, yes. If it's a very strict corporate environment, maybe not.
Verwandte Redewendungen
ci vediamo
similarsee you later
a presto
similarsee you soon
fatti sentire
builds onget in touch
ci aggiorniamo
specialized formwe'll update each other
sentiamoci
specialized formlet's talk
stammi bene
contrasttake care
Wo du es verwendest
Ending a phone call
Luca: Va bene, allora vado a mangiare.
Sara: Ok, buon appetito! Ci sentiamo!
Leaving a party
Marco: Ragazzi, io vado. Sono stanco.
Giulia: Ciao Marco! Ci sentiamo domani per le foto!
Work follow-up
Collega: Ti mando l'email tra poco.
Tu: Perfetto, la leggo e ci sentiamo.
Dating/Texting
Lui: Mi sono divertito stasera.
Lei: Anch'io. Ci sentiamo presto? 😊
Travel/Departure
Nonna: Fai buon viaggio, caro.
Nipote: Grazie nonna, appena arrivo ci sentiamo!
Ending a Voice Note
Amico: [Voice Note] ...e quindi è andata così. Fammi sapere!
Tu: [Voice Note] Assurdo! Dai, ci sentiamo dopo con calma.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Ci' as 'See' (even though it means 'we') and 'Sentiamo' as 'Sent' messages. 'See you in the Sent messages!'
Visuelle Assoziation
Imagine two old-fashioned tin cans connected by a string. You are holding one, your friend is holding the other. As you walk away, the string stays connected. That string is 'ci sentiamo'.
Rhyme
Se un amico vuoi salutare, 'ci sentiamo' devi urlare!
Story
You are leaving a busy Italian piazza. You don't have time to plan dinner, but you want to talk later. You tap your ear (hearing) and point to your friend. You shout 'Ci sentiamo!' and they wave back. The connection is saved.
In Other Languages
In Spanish, 'nos hablamos' is almost identical. In English, 'talk soon' or 'we'll be in touch' covers the same ground, though 'ci sentiamo' is much more frequent in daily life.
Word Web
Herausforderung
Today, every time you finish a conversation in your native language, say 'ci sentiamo' in your head. Try to say it out loud to an Italian friend or on a language app at least three times.
Review this phrase today, in 3 days, and in a week. Focus on the 'ci'—don't forget it!
Aussprache
Pronounced like the 'chee' in 'cheese'.
Stress is on the 'tia' syllable. The 'ia' is a glide.
Formalitätsspektrum
Resto in attesa di un Suo riscontro telefonico. (General farewell)
Ci sentiamo per aggiornamenti. (General farewell)
Ci sentiamo! (General farewell)
Ci si sente, eh! (General farewell)
From the Latin 'sentire' (to perceive). The reciprocal form 'sentirsi' developed in Romance languages to describe mutual perception.
Wusstest du?
In the early days of radio, 'sentire' was the only way to describe the experience, which helped cement the verb for all non-visual communication.
Kulturelle Hinweise
Italians often use 'ci sentiamo' as a 'soft' goodbye. It's considered slightly cold to just say 'Ciao' without any promise of future contact.
“Ciao, ci sentiamo presto, un bacio!”
In the South, 'ci sentiamo' might be followed by 'fatti sentire' (make yourself heard), which is a warmer, more insistent invitation to call.
“Ci sentiamo, mi raccomando, fatti sentire!”
In modern Italian startups and tech companies, 'ci aggiorniamo' (we'll update each other) is often preferred over 'ci sentiamo' to sound more professional.
“Ottimo lavoro, ci aggiorniamo lunedì.”
Younger Italians use 'ci sentiamo' even when they only communicate via Instagram DMs or TikTok tags. The 'hearing' is now purely metaphorical.
“Ti taggo nel post, ci sentiamo lì!”
Gesprächseinstiege
Come preferisci rimanere in contatto con i tuoi amici?
Cosa dici di solito quando finisci una telefonata?
Hai un amico che non senti da tanto tempo?
Häufige Fehler
Noi sentiamo dopo.
Ci sentiamo dopo.
L1 Interference
Ci parliamo dopo.
Ci sentiamo dopo.
L1 Interference
Ci sentiamo!
Ci vediamo!
L1 Interference
Ci sentiamo a presto.
Ci sentiamo presto.
L1 Interference
In Other Languages
Nos hablamos
The choice of verb (talk vs. hear).
On s'appelle
French focuses specifically on the phone call.
Wir hören voneinander
German is more formal and less frequent in casual goodbyes.
連絡します (Renraku shimasu)
Japanese is more formal and purpose-driven.
نتواصل (Net-wasal)
Arabic uses a verb meaning 'to connect' or 'to continue'.
再联系 (Zài liánxì)
Chinese uses 'contact' as a noun/verb combination.
연락할게 (Yeon-rak-hal-ge)
Focuses on the speaker's action rather than mutual hearing.
A gente se fala
Uses 'falar' (to talk) instead of 'sentir' (to hear).
Spotted in the Real World
“Ci sentiamo domani, adesso è tardi per parlare.”
A common theme in Italian pop songs about late-night conversations.
“Vabbè, ci sentiamo dopo allora.”
Characters frequently use this phrase as the entire plot revolves around their mobile phones.
“Dai, ci sentiamo, mi raccomando!”
The director René uses it to dismiss people quickly on set.
“Grazie a tutti per i messaggi, ci sentiamo presto nelle storie!”
An influencer talking to their followers.
Leicht verwechselbar
Learners often forget the 'ci' and use 'mi' (I feel).
Remember: 'Ci' = We/Each other. 'Mi' = Me/Myself.
Learners think 'ascoltare' (to listen) is the same as 'sentire' (to hear).
'Sentire' is for the connection; 'ascoltare' is for the focused action of listening to music or a lecture.
Häufig gestellte Fragen (10)
It's better to use 'ci vediamo' (see you) for physical meetings, but 'ci sentiamo' is okay if you plan to talk on the phone before you meet.
usage contextsIt's mostly informal to neutral. In very formal settings, use more specific verbs like 'La chiamerò'.
basic understandingOriginally yes, but now it includes WhatsApp, Telegram, and any form of non-visual communication.
usage contexts'Ci sentiamo' (present) is more common and feels more immediate. 'Ci sentiremo' (future) is slightly more formal or implies a longer timeframe.
grammar mechanicsYes! It works for one person or a whole group of people.
usage contextsSimply say 'Certo, a presto!' or 'Sì, ci sentiamo!'
practical tipsIt's just not as idiomatic. Italians focus on the 'hearing' aspect of the connection.
comparisonsIn casual emails, yes. In formal ones, no.
usage contextsIt's an impersonal version of the same phrase, very common in casual speech.
grammar mechanicsIf you have a friendly relationship, yes. If it's a very strict corporate environment, maybe not.
cultural usage