B1 Argot Informel

stare in campana

to be on the alert

Signification

To be careful and watchful.

🌍

Contexte culturel

The concept of 'furbizia' is central. Being 'in campana' is the defense against the 'furbi'. It's a survival skill in a society where bureaucracy and social rules can be tricky. In Naples, the phrase is extremely common and often associated with the 'guappo' or street-smart culture. It's used almost as a punctuation mark in warnings. Roman slang uses this frequently in 'noir' contexts. It's a staple of Roman crime cinema (Romanzo Criminale). The phrase is a linguistic trope in 'Poliziottesco' movies. It signals to the audience that a betrayal or an ambush is coming.

💡

Use the Imperative

The most natural way to use this is as a warning: 'Sta' in campana!'

⚠️

Not for Health

Don't use it to tell someone to 'take care' of their cold. Use 'riguardati'.

Signification

To be careful and watchful.

💡

Use the Imperative

The most natural way to use this is as a warning: 'Sta' in campana!'

⚠️

Not for Health

Don't use it to tell someone to 'take care' of their cold. Use 'riguardati'.

🎯

Regional Flavor

If you are in Rome, dropping the 'i' in 'stai' to make it 'sta'' makes you sound like a local.

💬

Street Smartness

Using this phrase shows you understand the 'furbizia' culture of Italy.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of 'stare in campana'.

Se vai a quel mercato, ti consiglio di ________ perché ci sono molti borseggiatori.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : stare in campana

After 'ti consiglio di', we use the infinitive form.

Which is the most appropriate situation to use 'Sta' in campana!'?

Choose the best scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Warning a friend about a suspicious person following them.

The phrase is used for alertness regarding danger or suspicion.

Fill in the missing line.

A: 'Ho paura che quel contratto nasconda delle clausole poco chiare.' B: '_________________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Infatti, meglio stare in campana.

B is agreeing that caution (staying alert/in campana) is necessary.

Match the advice to the situation.

Situation: You are lending money to someone you don't trust.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Sta' in campana!

'Sta' in campana' is the only one that implies caution and distrust.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Carefulness Levels

Neutral
Fai attenzione Be careful
Slang/Alert
Sta' in campana Watch your back
Formal
Vigilare To monitor/watch

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of 'stare in campana'. Fill Blank B1

Se vai a quel mercato, ti consiglio di ________ perché ci sono molti borseggiatori.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : stare in campana

After 'ti consiglio di', we use the infinitive form.

Which is the most appropriate situation to use 'Sta' in campana!'? Choose A2

Choose the best scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Warning a friend about a suspicious person following them.

The phrase is used for alertness regarding danger or suspicion.

Fill in the missing line. dialogue_completion B1

A: 'Ho paura che quel contratto nasconda delle clausole poco chiare.' B: '_________________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Infatti, meglio stare in campana.

B is agreeing that caution (staying alert/in campana) is necessary.

Match the advice to the situation. situation_matching B1

Situation: You are lending money to someone you don't trust.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Sta' in campana!

'Sta' in campana' is the only one that implies caution and distrust.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it's not rude, but it is very informal. It's like saying 'watch your back' in English.

Only if you have a very close, informal relationship. Otherwise, use 'prestare attenzione'.

'Stare attenti' is general. 'Stare in campana' implies a specific threat or the need for street-smarts.

Yes, it is understood everywhere, though it has a stronger tradition in the Center and South.

Yes, but you must use the plural: 'State in campana!'

Only indirectly, as bells were often in church towers, but the idiom is secular.

No, it is almost always used for negative risks or dangers.

Both! It's a very common everyday expression in informal Italian.

Use 'essere' as the auxiliary: 'Sono stato in campana'.

'Essere un fesso' (to be a fool) or 'stare tra le nuvole' (to have your head in the clouds).

Expressions liées

🔄

stare all'erta

synonym

To be on the alert

🔗

stare in occhio

similar

To keep an eye out

🔗

aprire gli occhi

builds on

To open one's eyes

🔗

fare attenzione

similar

To pay attention

🔄

stare in guardia

synonym

To be on guard

🔗

non farsi infinocchiare

specialized form

Don't let yourself be fooled

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !