disonesto
disonesto en 30 secondes
- Disonesto is the Italian adjective for 'dishonest', used to describe people or actions lacking integrity and truthfulness.
- It agrees in gender and number with the noun it modifies: disonesto, disonesta, disonesti, disoneste.
- The word is a strong moral condemnation and is frequently used in political, professional, and personal contexts.
- Synonyms include 'sleale' (disloyal) and 'corrotto' (corrupt), while the opposite is 'onesto' (honest).
The Italian adjective disonesto is a powerful and direct descriptor used to characterize individuals, actions, or intentions that lack integrity, truthfulness, or moral uprightness. At its core, it is the direct negation of onesto (honest), formed by the privative prefix dis-. In Italian culture, where social reputation and the concept of bella figura (making a good impression) are paramount, being labeled as disonesto carries a significant social and moral weight. It is not a word used lightly in polite conversation, as it attacks the very foundation of a person's character. While it can refer to a simple lie, it more frequently describes a pattern of behavior or a specific act of deceit, such as cheating in a game, committing fraud in business, or misleading someone for personal gain. It encompasses a wide spectrum of moral failings, from the piccolo cabotaggio (small-scale trickery) of a street vendor to the systemic corruzione (corruption) found in political or corporate scandals.
- Semantic Range
- Disonesto covers everything from being untruthful in speech to being fraudulent in financial dealings. It can describe a person, a thought, a look, or a specific transaction.
When you encounter disonesto, you are dealing with a violation of trust. In interpersonal relationships, a comportamento disonesto (dishonest behavior) might involve infidelity or the breaking of a promise. In the professional world, it often refers to concorrenza disonesta (unfair or dishonest competition), where a business uses unethical means to undermine rivals. The word is versatile in its application across different social strata. For instance, a student might be called disonesto for copying during an exam, which in Italian culture is often seen through a complex lens of 'getting ahead' versus 'moral failure,' though the formal label remains strictly negative.
Non mi sarei mai aspettato un comportamento così disonesto da parte di un amico di vecchia data.
Furthermore, the word often appears in political discourse. Italians frequently debate the onestà of their leaders, and disonesto is a common accusation hurled across the aisle. It suggests not just a mistake, but a calculated choice to bypass the law or ethical norms for tornaconto personale (personal profit). The nuance here is important: a person might be sbagliato (wrong) without being disonesto, but being disonesto implies a conscious deviation from the truth. This distinction is vital for C1 learners who must navigate the subtleties of Italian ethics and social commentary.
- Social Implication
- To call someone disonesto in Italy is a serious allegation that can lead to legal consequences if it borders on defamation (diffamazione), especially in professional contexts.
L'azienda è stata multata per aver utilizzato metodi disonesti per attirare nuovi clienti.
In literature and media, the archetype of the disonesto character is often portrayed with a certain cunning (furbizia). However, unlike the furbo (the clever/cunning person who might bend rules in a way that is sometimes admired in Italy), the disonesto has crossed the line into malice or harmful deceit. Understanding the boundary between essere furbo and essere disonesto is a key cultural insight for any advanced student of Italian. While furbizia can sometimes be a backhanded compliment, disonestà is never a virtue.
Un guadagno disonesto non porta mai a una vera felicità nel lungo periodo.
- Intellectual Dishonesty
- The phrase 'disonestà intellettuale' is frequently used in debates to describe someone who ignores facts or uses logical fallacies to support a weak argument.
Accusare gli altri senza prove è un atto di profonda disonestà intellettuale.
Finally, the term is often associated with the concept of lucro (profit). A lucro disonesto is money made through illegal or unethical means. This ties back to the Catholic influence on Italian ethics, where the manner in which one acquires wealth is as important as the wealth itself. Thus, disonesto serves as a moral gatekeeper in the Italian language, defining the boundaries of acceptable social and economic behavior.
Using disonesto correctly requires attention to its grammatical agreement and its placement within the sentence structure. As an adjective, it must match the gender and number of the noun it qualifies. For example, if you are talking about a man, you say lui è disonesto; for a woman, lei è disonesta; for a group of men or a mixed group, loro sono disonesti; and for a group of women, loro sono disoneste. This basic rule is fundamental, but at the C1 level, we look at how the word interacts with different parts of speech and how its meaning can shift slightly based on syntax.
- Attributive vs. Predicative
- When used before a noun (attributive), it often emphasizes a permanent quality: 'un disonesto mercante'. When used after a verb like 'essere' (predicative), it describes a state or a judgment: 'Quel mercante è disonesto'.
In many cases, disonesto is used to modify abstract nouns. Phrases like un'azione disonesta (a dishonest action) or un'intenzione disonesta (a dishonest intention) are common. Note that when modifying a feminine noun ending in -a, the adjective also ends in -a. In professional Italian, you will often see it paired with mezzi (means) to form mezzi disonesti. This refers to the methods used to achieve a goal, suggesting that the ends do not justify the fraudulent means.
Hanno ottenuto l'appalto attraverso mezzi disonesti, corrompendo i funzionari pubblici.
Another sophisticated use of the word is in the construction essere disonesto con se stessi (to be dishonest with oneself). This reflexive usage points to self-deception, a common theme in psychological and philosophical discussions in Italian. It implies a lack of internal clarity or a refusal to face the truth about one's own motivations or situation.
- Adverbial Transformation
- To transform 'disonesto' into an adverb, take the feminine singular 'disonesta' and add the suffix '-mente', resulting in 'disonestamente'.
Non puoi negare di aver gestito la situazione disonestamente fin dall'inizio.
When describing a person's character in a more permanent sense, disonesto can function as a noun. For example, è un disonesto (he is a dishonest person). In this case, the adjective is substantivized. This is very common in Italian to categorize people based on their predominant traits. You might hear someone say non fidarti di lui, è un noto disonesto (don't trust him, he is a known dishonest person). This usage is quite strong and implies a definitive judgment on the person's identity.
La società non dovrebbe permettere ai disonesti di occupare posizioni di potere.
In terms of sentence placement, disonesto usually follows the noun it modifies when it carries the primary stress of the sentence or provides a specific classification. For example, un uomo disonesto focuses on the fact that the man is dishonest. If placed before the noun, as in un disonesto individuo, it can sometimes take on a more literary or emphatic tone, often used in storytelling or formal indictments to paint a vivid picture of the subject's character before even naming them.
- Comparatives and Superlatives
- To say 'more dishonest', use 'più disonesto'. For 'the most dishonest', use 'il più disonesto'. The absolute superlative is 'disonestissimo', meaning 'extremely dishonest'.
Quello è stato il gesto più disonesto a cui io abbia mai assistito.
Advanced learners should also be aware of how disonesto interacts with prepositions. One is often disonesto con (dishonest with) someone or disonesto nel (dishonest in) doing something. For example, è stato disonesto nel compilare la dichiarazione dei redditi (he was dishonest in filling out his tax return). This structure allows for precise localization of the dishonesty within a specific action or relationship.
You will encounter the word disonesto across a vast array of contexts in Italy, ranging from the evening news (il telegiornale) to heated discussions in a local bar. Because the concept of honesty is so central to social trust, the word is a staple of public discourse. In the realm of politics, it is perhaps one of the most frequently used adjectives. Journalists use it to describe scandali finanziari (financial scandals) or voto di scambio (vote-buying). When a politician is accused of misuse of public funds, the term gestione disonesta (dishonest management) is almost certainly going to appear in the headlines. It serves as a moral condemnation that resonates deeply with a public often cynical about its leadership.
- Legal Context
- In courtrooms or legal documents, 'disonesto' might be used to describe the nature of a testimony or the intent behind a contract, although more specific legal terms like 'fraudolento' are also common.
In the workplace, disonesto is heard when discussing ethics and corporate culture. If a colleague takes credit for someone else's work, others might whisper that it was a mossa disonesta (a dishonest move). In the competitive Italian job market, the word is also used to describe employers who do not respect contracts or who pay in nero (under the table). While 'paying in black' is a common practice, describing the employer as disonesto highlights the ethical breach rather than just the illegality of the act. It’s a word that moves the conversation from the legal to the moral sphere.
Il giornalista ha denunciato il sistema disonesto delle assunzioni clientelari.
In everyday life, you might hear disonesto in the context of consumer rights. If a mechanic charges for parts they didn't replace, or if a taxi driver takes a suspiciously long route to increase the fare, an Italian might call them disonesti. In these situations, the word is often used with a sense of indignation. It’s not just about the money; it’s about the feeling of being preso in giro (mocked or fooled). The word acts as a defense mechanism, labeling the perpetrator and warning others. You might hear a friend say, Non andare in quel negozio, sono dei disonesti (Don't go to that shop, they are dishonest people).
- Academic and Intellectual Use
- In universities or talk shows, you will hear 'disonestà intellettuale' used to dismiss an opponent's argument as being made in bad faith or based on skewed data.
È disonesto citare solo una parte della ricerca per convalidare la propria tesi.
Sports commentary is another fertile ground for this word. When a referee makes a controversial decision or a player dives to get a penalty, fans and commentators might use disonesto. However, in sports, the term antisportivo (unsportsmanlike) is a frequent synonym. Using disonesto in sports adds a layer of moral judgment, suggesting that the spirit of the game has been violated for an unfair advantage. It reflects the Italian passion for il calcio (football) and the high emotional stakes involved.
Vincere con un fallo non visto dall'arbitro è un modo disonesto di giocare.
Finally, the word is prevalent in literature and pop culture. From the classic villains in Manzoni’s I Promessi Sposi to modern crime dramas like Gomorra, the disonesto is a central figure. In these contexts, the word helps to define the moral landscape of the story. It contrasts with the hero’s integrità (integrity) and serves as the catalyst for conflict. Whether in a high-brow novel or a popular TV series, disonesto remains a key linguistic tool for exploring the darker side of human nature and society.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using disonesto is confusing it with other words that describe lying or trickery. For instance, while a bugiardo is a liar (someone who tells lies), a disonesto is someone whose entire character or a specific action is untrustworthy. You can be a bugiardo about a small detail without necessarily being a disonesto person in a broader sense, though the two often overlap. Using disonesto when you simply mean 'incorrect' or 'mistaken' is a significant error; disonesto always implies a level of intent and moral failing.
- Disonesto vs. Bugiardo
- 'Bugiardo' is a noun/adjective specifically for telling lies. 'Disonesto' is broader, covering fraud, cheating, and general lack of integrity.
Another common pitfall is the incorrect application of gender and number agreement. Because the word ends in -o, learners sometimes forget to change it to -a for feminine subjects. Saying *lei è disonesto is a basic grammatical error that can detract from the seriousness of the accusation you are trying to make. Similarly, in the plural, remember that disonesti is for masculine/mixed groups and disoneste is for feminine groups. Consistency in agreement is crucial for reaching C1 proficiency.
Le loro tattiche di marketing sono state giudicate disoneste dall'autorità garante.
Learners also struggle with the intensity of the word. Disonesto is a strong term. In English, we might casually say 'that's dishonest' to mean 'that's not quite right.' In Italian, calling someone disonesto is a heavy blow. If you want to be less harsh, you might use poco corretto (not very correct/fair) or poco sincero (not very sincere). Using disonesto in a minor disagreement can make you sound overly aggressive or dramatic. It’s important to match the word to the gravity of the situation.
- Word Order Nuances
- Placing 'disonesto' before the noun (e.g., 'un disonesto affare') can make it sound more like an inherent quality or a literary description, whereas placing it after (e.g., 'un affare disonesto') sounds more like a factual classification.
È stato un disonesto tentativo di manipolare l'opinione pubblica.
A subtle mistake involves the use of the preposition a. In English, we say 'dishonest about something.' In Italian, it’s more common to use su or riguardo a, or simply modify the noun directly. For example, è stato disonesto sulla sua età (he was dishonest about his age). Using the wrong preposition can make the sentence feel 'translated' rather than natural. Pay attention to how native speakers link disonesto to the subject of the dishonesty.
Non essere disonesto riguardo alle tue reali intenzioni.
Lastly, don't confuse disonesto with illegale (illegal). While many dishonest acts are illegal, not all are. Breaking a promise might be disonesto but not illegale. Conversely, some illegal acts (like parking in the wrong spot) aren't necessarily disonesti in the moral sense. Keeping these concepts distinct will help you express yourself with the precision expected at the C1 level. Understanding that disonesto is a moral category rather than just a legal one is key to its proper use.
To truly master the semantic field of disonesto, it is helpful to explore its synonyms and related terms, each of which carries a slightly different flavor. If you want to describe someone who is not just dishonest but actively corrupt, the word corrotto is the way to go. Corrotto is specifically used for people in positions of power—politicians, judges, officials—who accept bribes or abuse their office. While a child can be disonesto for cheating on a test, they are rarely described as corrotto.
- Corrotto vs. Disonesto
- 'Corrotto' implies systemic decay and bribery, usually in a professional or political context. 'Disonesto' is more general and can apply to personal character.
Another useful alternative is sleale (disloyal/unfair). This word is often used in the context of competition or relationships. Concorrenza sleale is a legal term for unfair business practices. In a friendship, if someone betrays your trust, they are sleale. While disonesto focuses on the lack of truth or integrity, sleale focuses on the breach of a bond or a set of rules. It’s a great word for sports and personal betrayals.
Il suo comportamento è stato sleale nei confronti di tutta la squadra.
For something that sounds more formal or technical, particularly in financial or legal contexts, you might use fraudolento (fraudulent). This specifically describes actions intended to deceive for financial gain. A fallimento fraudolento (fraudulent bankruptcy) is a specific criminal charge. Disonesto is the moral judgment, while fraudolento is the technical description of the deceitful act. Using fraudolento in a business report adds a layer of professional precision.
- Falso vs. Disonesto
- 'Falso' refers to something that is not genuine (e.g., 'soldi falsi') or a person who is two-faced. 'Disonesto' refers to the underlying lack of integrity.
Non sopporto le persone false che fingono di esserti amiche.
If you are looking for a more colloquial or colorful way to describe a dishonest person, you might hear imbroglione (cheater/swindler) or truffatore (scammer). These are nouns rather than adjectives. An imbroglione might be someone who cheats at cards or tricks you into a bad deal, while a truffatore is a more serious criminal who executes elaborate scams. These words are very common in daily Italian and provide a more vivid picture of the type of dishonesty involved.
Quel venditore è un vero imbroglione, mi ha venduto un orologio rotto.
Finally, consider the word infido (untrustworthy/treacherous). This is a more literary and evocative term. It describes someone who cannot be trusted because they are likely to betray you. It has a slightly more sinister tone than disonesto. While disonesto might just mean someone wants to save money, infido suggests a person who is dangerous to be around. Choosing between these alternatives depends on the specific context and the level of formality you wish to achieve.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root word 'onesto' comes from 'honos' (honor). So, being 'disonesto' literally means being 'without honor' in the eyes of the community.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 's' as a sharp 's' instead of a voiced 'z'.
- Failing to open the 'e' sound in the stressed syllable.
- Stress on the wrong syllable (e.g., di-ZON-esto).
- Muffling the final 'o' sound.
- Confusing the pronunciation with the English word 'dishonest' (losing the 'i' sound).
Niveau de difficulté
The word is easy to recognize because of its English cognate 'dishonest'.
Requires careful attention to gender and number agreement.
Pronunciation of the voiced 'z' sound and the open 'e' can be tricky.
Clear pronunciation usually makes it easy to catch in speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adjective Agreement
La donna è disonesta; gli uomini sono disonesti.
Prefix 'dis-' for Negation
Onesto -> Disonesto; Abile -> Disabile; Armare -> Disarmare.
Adverb Formation (-mente)
Disonesta + mente = Disonestamente.
Substantivization of Adjectives
I disonesti (The dishonest people) spesso finiscono nei guai.
Placement of Adjectives for Emphasis
Un disonesto individuo (emphatic) vs Un individuo disonesto (neutral).
Exemples par niveau
Lui è un uomo disonesto.
He is a dishonest man.
Subject + verb 'essere' + adjective. Note the masculine singular ending -o.
Lei è una ragazza disonesta.
She is a dishonest girl.
The adjective ends in -a to agree with the feminine noun 'ragazza'.
Non essere disonesto!
Don't be dishonest!
Imperative form of 'essere' (negative) + adjective.
I venditori sono disonesti.
The sellers are dishonest.
Plural masculine ending -i to agree with 'venditori'.
È un gioco disonesto.
It is a dishonest game.
Adjective modifying the masculine noun 'gioco'.
Le persone disoneste non mi piacciono.
I don't like dishonest people.
Plural feminine ending -e to agree with 'persone'.
Quel bambino è disonesto.
That boy is dishonest.
Demonstrative adjective 'quel' + noun + verb + adjective.
Sei disonesto con me.
You are being dishonest with me.
Use of the preposition 'con' (with).
Ha fatto un lavoro disonesto.
He did a dishonest job.
Adjective modifying 'lavoro' (job/work).
La sua risposta è stata disonesta.
Her answer was dishonest.
Adjective agrees with the feminine noun 'risposta'.
Non voglio soldi disonesti.
I don't want dishonest money.
Plural masculine adjective 'disonesti' modifying 'soldi'.
Il comportamento di Marco è disonesto.
Marco's behavior is dishonest.
The subject is 'il comportamento' (masculine singular).
Ci sono molti politici disonesti.
There are many dishonest politicians.
Plural masculine agreement with 'politici'.
È disonesto copiare durante l'esame.
It is dishonest to copy during the exam.
Impersonal construction 'è disonesto' + infinitive.
Hanno usato metodi disonesti per vincere.
They used dishonest methods to win.
Plural masculine agreement with 'metodi'.
La disonestà non paga mai.
Dishonesty never pays.
Use of the noun form 'disonestà'.
Quel commerciante è noto per essere disonesto con i turisti.
That shopkeeper is known for being dishonest with tourists.
Use of 'per essere' (for being) + adjective.
È disonesto promettere cose che non puoi mantenere.
It's dishonest to promise things you can't keep.
Impersonal phrase followed by an infinitive and a relative clause.
Ha agito disonestamente per ottenere quella promozione.
He acted dishonestly to get that promotion.
Use of the adverb 'disonestamente'.
Non sopporto le persone che sono disoneste nel lavoro.
I can't stand people who are dishonest in their work.
Relative clause 'che sono disoneste' agreeing with 'persone'.
Il giudice ha punito il suo comportamento disonesto.
The judge punished his dishonest behavior.
Past tense 'ha punito' with the object 'comportamento disonesto'.
È stata una scelta disonesta, ma efficace.
It was a dishonest choice, but effective.
Feminine singular agreement with 'scelta'.
Molti pensano che il sistema sia disonesto.
Many think that the system is dishonest.
Use of the subjunctive 'sia' after 'pensano che'.
Non essere disonesta con te stessa, sai la verità.
Don't be dishonest with yourself, you know the truth.
Reflexive-like use 'con te stessa' (with yourself).
L'azienda è stata accusata di concorrenza disonesta.
The company was accused of unfair (dishonest) competition.
Specific business term 'concorrenza disonesta'.
Sarebbe disonesto da parte mia non avvertirti del pericolo.
It would be dishonest of me not to warn you of the danger.
Conditional 'sarebbe' + 'da parte mia' (on my part).
Hanno accumulato una fortuna con mezzi decisamente disonesti.
They accumulated a fortune through decidedly dishonest means.
Use of the intensive adverb 'decisamente'.
Non c'è nulla di più disonesto che tradire la fiducia di un amico.
There is nothing more dishonest than betraying a friend's trust.
Comparative construction 'più disonesto che'.
Il testimone ha fornito una versione disonesta dei fatti.
The witness provided a dishonest version of the facts.
Adjective modifying 'versione' (feminine singular).
È un uomo disonestissimo, non farti ingannare.
He is an extremely dishonest man, don't let yourself be fooled.
Absolute superlative form '-issimo'.
La disonestà intellettuale è un problema diffuso nel dibattito pubblico.
Intellectual dishonesty is a widespread problem in public debate.
Abstract noun phrase 'disonestà intellettuale'.
Si è rivelato essere un individuo disonesto e senza scrupoli.
He turned out to be a dishonest individual without scruples.
Reflexive verb 'si è rivelato' + 'essere'.
Sostenere quella tesi, pur conoscendo i dati contrari, è pura disonestà intellettuale.
Supporting that thesis, while knowing the contrary data, is pure intellectual dishonesty.
Gerund 'conoscendo' + noun phrase 'pura disonestà intellettuale'.
La politica è spesso percepita come un covo di disonesti.
Politics is often perceived as a den of dishonest people.
Substantivized adjective 'disonesti' used as a noun.
Non vorrei sembrare disonesto, ma i conti non tornano affatto.
I wouldn't want to seem dishonest, but the accounts don't add up at all.
Conditional 'vorrei' + 'sembrare' + adjective.
È un modo disonesto di sviare l'attenzione dal vero problema.
It is a dishonest way of diverting attention from the real problem.
Adjective modifying 'modo' (way/manner).
La sua disonestà è emersa solo dopo anni di indagini minuziose.
His dishonesty emerged only after years of meticulous investigation.
Noun 'disonestà' as the subject of the sentence.
Trovo disonesto il tuo tentativo di manipolare i sentimenti altrui.
I find your attempt to manipulate others' feelings dishonest.
Verb 'trovare' + adjective + noun phrase.
Un guadagno così rapido puzza di disonesto lontano un miglio.
A gain that rapid smells dishonest from a mile away.
Idiomatic expression 'puzza di... lontano un miglio'.
Le sue affermazioni sono state bollate come disoneste dalla critica.
His statements were branded as dishonest by the critics.
Passive voice 'sono state bollate' + 'come' + adjective.
L'opera è permeata da una sottile disonestà di fondo che ne inficia il valore artistico.
The work is permeated by a subtle underlying dishonesty that undermines its artistic value.
Sophisticated vocabulary: 'permeata', 'inficia', 'disonestà di fondo'.
Sarebbe intellettualmente disonesto negare l'impatto di tali riforme sulla classe media.
It would be intellectually dishonest to deny the impact of such reforms on the middle class.
Adverb 'intellettualmente' + adjective 'disonesto'.
La linea di demarcazione tra l'astuzia politica e l'atto disonesto è spesso labile.
The line of demarcation between political cunning and a dishonest act is often blurred.
Complex subject with 'linea di demarcazione' and 'labile'.
Non si può prescindere dalla disonestà di chi ha orchestrato l'intera operazione.
One cannot ignore the dishonesty of those who orchestrated the entire operation.
Verb 'prescindere da' + noun 'disonestà'.
Il suo è un disonesto tentativo di riscrivere la storia a proprio vantaggio.
His is a dishonest attempt to rewrite history to his own advantage.
Adjective placed before the noun for emphasis.
La retorica populista fa leva sulla percezione di una classe dirigente disonesta.
Populist rhetoric leverages the perception of a dishonest ruling class.
Phrase 'fare leva su' (to leverage/rely on).
È un'argomentazione fallace, se non apertamente disonesta.
It is a fallacious argument, if not openly dishonest.
Use of 'se non' to introduce a stronger alternative.
La disonestà, elevata a sistema, porta inevitabilmente al collasso delle istituzioni.
Dishonesty, raised to a system, inevitably leads to the collapse of institutions.
Parenthetical phrase 'elevata a sistema'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To deceive oneself or refuse to face the truth about one's own actions.
Smetti di essere disonesto con te stesso e ammetti l'errore.
— Someone who is widely known for being untrustworthy.
Non fare affari con lui, è un noto disonesto.
— Dishonest to the core; someone who is completely without integrity.
Quell'uomo è disonesto fino al midollo.
— To gain a reputation for being dishonest.
Ci mette poco a farsi un nome disonesto in questo settore.
— To seem or smell dishonest (used figuratively).
Tutta questa faccenda puzza di disonesto.
— A dishonest way of behaving or operating.
Non approvo il suo modo disonesto di agire.
— Someone who is somewhat dishonest but tries to hide it (rare/poetic).
Non si può essere disonesti a metà.
— A shady or fraudulent business deal.
Mi ha proposto un affare disonesto e ho rifiutato.
— To be on the side of dishonest people.
Non voglio stare dalla parte dei disonesti.
— To turn out to be or show oneself to be dishonest.
Dopo anni, si è rivelato disonesto.
Souvent confondu avec
A bugiardo is someone who tells lies, while a disonesto is someone who lacks integrity more broadly.
Sbagliato means 'wrong' (as in an error), whereas disonesto implies a deliberate intent to deceive.
Illegale means against the law; disonesto is a moral judgment that may or may not involve breaking the law.
Expressions idiomatiques
— A common idiom for a dishonest act where one keeps the small change or overcharges slightly.
Il cameriere faceva la cresta sul conto dei clienti.
Informal— To sell smoke; to be dishonest by promising things that don't exist.
Quel consulente non fa altro che vendere fumo.
Informal— To have the nerve to be dishonest or lie openly without shame.
Ha avuto la faccia tosta di negare tutto davanti all'evidenza.
Informal— To act in a dishonest or confusing way to trick someone (like the street game).
Il governo sta facendo il gioco delle tre carte con le tasse.
Informal/Political— To lead someone by the nose; to trick or be dishonest with someone.
Non farti prendere per il naso da quel venditore.
Informal— To throw dust in someone's eyes; to be dishonest by creating a distraction.
Le sue scuse servono solo a gettare polvere negli occhi.
Neutral— To eat for free at others' expense, often in a sneaky or dishonest way.
È un disonesto che vive mangiando a sbafo degli amici.
Informal— To pretend to be stupid to hide a dishonest act or avoid responsibility.
Sapeva benissimo cosa stava facendo, ha solo fatto il finto tonto.
Informal— To have a straw tail; to be easily offended or defensive because one knows they are guilty/dishonest.
Appena ho parlato di furti, si è arrabbiato: ha la coda di paglia.
Informal— A wolf in sheep's clothing; someone who hides their dishonest nature behind a kind appearance.
Stai attento a lui, è un lupo travestito da agnello.
Neutral/LiteraryFacile à confondre
Both refer to lack of truth.
Falso often refers to the object (fake money) or being two-faced, while disonesto refers to character and actions.
Questi soldi sono falsi; quel venditore è disonesto.
Both involve a breach of trust.
Sleale is more about breaking the 'rules' of a relationship or competition.
È stato sleale con la sua squadra.
Both imply unethical behavior.
Corrotto specifically implies bribery or abuse of public/professional power.
Il politico corrotto ha preso una mazzetta.
Both describe someone untrustworthy.
Infido has a more literary and sinister tone, suggesting treachery.
Il mare è un compagno infido.
Both imply someone who is 'smart' in a suspicious way.
Scaltro can be a positive trait (clever/sharp), while disonesto is always negative.
È uno scaltro uomo d'affari.
Structures de phrases
[Subject] + essere + disonesto/a.
Lui è disonesto.
Il/La [Noun] + di [Person] + è + disonesto/a.
Il comportamento di Paolo è disonesto.
È disonesto + [Infinitive].
È disonesto mentire ai genitori.
[Subject] + ha agito + disonestamente.
Il direttore ha agito disonestamente.
Trovare + [Object] + disonesto.
Trovo disonesto il tuo modo di fare.
[Noun Phrase] + è un atto di + disonestà intellettuale.
Ignorare i fatti è un atto di disonestà intellettuale.
Sarebbe + [Adverb] + disonesto + [Infinitive].
Sarebbe moralmente disonesto tacere la verità.
[Subject] + bollare + come + disonesto + [Object].
La stampa ha bollato come disonesto l'intero progetto.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
The word is very common in daily life, media, and literature.
-
Lui è molto disonesta.
→
Lui è molto disonesto.
Gender agreement: 'Lui' is masculine, so the adjective must end in -o.
-
È un uomo bugiardo e disonesto.
→
È un uomo disonesto.
While not grammatically wrong, 'bugiardo' and 'disonesto' are often redundant. Choose the one that fits best.
-
Ha vinto disonesto.
→
Ha vinto disonestamente.
Use the adverbial form 'disonestamente' to describe how someone won a game or race.
-
La disonestà di sistema.
→
La disonestà sistemica.
In formal Italian, 'sistemica' is the correct adjective for something that is part of a system.
-
È disonesto di dire bugie.
→
È disonesto dire bugie.
The impersonal construction 'è disonesto' is followed directly by the infinitive, without the preposition 'di'.
Astuces
Agreement is Key
Always remember to change the ending: disonesto (m), disonesta (f), disonesti (mp), disoneste (fp). This is a common mistake for English speakers.
Use the Prefix
The prefix 'dis-' is a great way to remember opposites. If you know 'onesto', you know 'disonesto'. This works for many Italian words.
Cultural Weight
Be careful when calling someone 'disonesto'. It is a very strong word in Italy and can cause a lot of trouble if used wrongly.
Adverbial Form
Use 'disonestamente' to describe actions. It sounds more sophisticated and precise in your essays and reports.
Listen for the 'Z'
The 's' in 'disonesto' is voiced like a English 'z'. Hearing this clearly will help you identify the word in fast speech.
Emphasize the Stress
Make sure to stress the third syllable: di-zo-NÈ-sto. Correct stress is vital for being understood in Italian.
Furbo vs. Disonesto
Understand that 'furbo' can sometimes be a compliment for being clever, but 'disonesto' is always a negative moral judgment.
Business Italian
In business, 'concorrenza disonesta' is a very important term to know. It refers to illegal or unethical competition.
Intellectual Honesty
Use 'disonestà intellettuale' in university settings to describe flawed or deceptive arguments. It’s a high-level C1/C2 phrase.
Trust and Integrity
In Italy, 'onestà' is the basis of trust. Using 'disonesto' means that trust has been completely broken.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the prefix 'DIS-' as 'Destroying' and 'ONESTO' as 'Honesty'. A 'DIS-ONESTO' person is someone who 'Destroys Honesty'.
Association visuelle
Imagine a person wearing a mask that looks like a saint, but behind the mask, they are stealing a wallet. This visual represents the deceit of being 'disonesto'.
Word Web
Défi
Try to find three examples of 'disonestà' in a recent news article from an Italian newspaper like 'Corriere della Sera' or 'La Repubblica'.
Origine du mot
Derived from the Latin 'dishonestus', which is composed of the prefix 'dis-' (expressing negation or reversal) and 'honestus' (honorable, respected).
Sens originel : In Latin, it originally meant 'dishonorable' or 'shameful', referring to one's social standing as much as their moral character.
Romance (Italic)Contexte culturel
Calling someone 'disonesto' can be seen as an insult to their family honor and may lead to intense conflict or legal action for defamation.
English speakers often use 'dishonest' more casually. In Italian, 'disonesto' is a very heavy word that should be used with caution.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Business
- Concorrenza disonesta
- Pratiche commerciali disoneste
- Bilancio disonesto
- Licenziamento per condotta disonesta
Politics
- Politico disonesto
- Gestione disonesta dei fondi
- Campagna elettorale disonesta
- Promesse disoneste
Relationships
- Essere disonesto con il partner
- Amico disonesto
- Comportamento disonesto
- Disonestà nei sentimenti
Law
- Testimonianza disonesta
- Atto disonesto
- Intento disonesto
- Guadagno disonesto
Education
- Studente disonesto
- Copiare è disonesto
- Disonestà accademica
- Esame disonesto
Amorces de conversation
"Pensi che sia mai giustificabile essere disonesti per una buona causa?"
"Hai mai avuto a che fare con un venditore particolarmente disonesto?"
"Qual è, secondo te, l'atto più disonesto che una persona possa compiere?"
"Credi che la società moderna spinga le persone a essere più disoneste?"
"Come reagiresti se scoprissi che un tuo caro amico è stato disonesto con te?"
Sujets d'écriture
Descrivi una situazione in cui hai assistito a un comportamento disonesto. Come ti sei sentito?
Rifletti sulla differenza tra 'essere furbi' ed 'essere disonesti' nella cultura italiana.
Scrivi di una volta in cui sei stato disonesto con te stesso e cosa hai imparato da quell'esperienza.
Pensi che la disonestà sia un tratto innato o qualcosa che si impara dall'ambiente?
Analizza l'impatto della disonestà intellettuale nel dibattito politico odierno.
Questions fréquentes
10 questionsIt is used equally for both. You can say 'un uomo disonesto' (a dishonest man) or 'un'azione disonesta' (a dishonest action). The meaning remains consistent: a lack of integrity.
Yes, calling someone 'disonesto' is a serious moral accusation and can be very offensive. It is much stronger than calling someone a 'bugiardo' (liar).
Disonesto is general lack of integrity. Sleale specifically refers to being unfair or disloyal, often in sports or relationships. For example, cheating on a test is disonesto, but betraying a secret is sleale.
It is 'disonestà intellettuale'. It is a common phrase used in academic and political debates to describe someone using bad arguments on purpose.
Yes, the noun is 'la disonestà' (dishonesty). It is a feminine noun. You can also use 'il disonesto' to mean 'the dishonest man'.
For men or mixed groups, use 'disonesti'. For women, use 'disoneste'. For example: 'Gli uomini disonesti' or 'Le donne disoneste'.
No. One can be disonesto by lying to a friend or cheating in a game, which are not crimes. However, many criminal acts are also described as disonesti.
Usually, you would use 'scadente' (poor quality) or 'falso' (fake). However, you could say 'un prezzo disonesto' to mean a price that is unfairly high or deceptive.
The adverb is 'disonestamente'. It means 'dishonestly'. For example: 'Ha ottenuto il posto disonestamente'.
In a work context, you might use 'poco professionale' (unprofessional) or, if it involves money, 'fraudolento' (fraudulent).
Teste-toi 132 questions
Descrivi un comportamento disonesto che hai visto in un film.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase usando l'avverbio 'disonestamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la parola 'disonesto' con lo stress corretto.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega in italiano perché non è bene essere disonesti.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta la frase: 'Non fidarti, è un disonesto.' Cosa dice il parlante?
Ascolta: 'La sua disonestà intellettuale mi disgusta.' Qual è il sentimento del parlante?
Scrivi una breve email a un amico parlando di un negozio disonesto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'disonestà' in una frase formale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di' 'disonestamente' tre volte velocemente.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Quale parola senti: 'disonesto' o 'onesto'?
Scrivi una frase sulla disonestà nello sport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
The word 'disonesto' is a versatile and powerful adjective in Italian that goes beyond simple lying to describe a fundamental lack of moral integrity. For example: 'È un commerciante disonesto che inganna i clienti' (He is a dishonest merchant who deceives customers).
- Disonesto is the Italian adjective for 'dishonest', used to describe people or actions lacking integrity and truthfulness.
- It agrees in gender and number with the noun it modifies: disonesto, disonesta, disonesti, disoneste.
- The word is a strong moral condemnation and is frequently used in political, professional, and personal contexts.
- Synonyms include 'sleale' (disloyal) and 'corrotto' (corrupt), while the opposite is 'onesto' (honest).
Agreement is Key
Always remember to change the ending: disonesto (m), disonesta (f), disonesti (mp), disoneste (fp). This is a common mistake for English speakers.
Use the Prefix
The prefix 'dis-' is a great way to remember opposites. If you know 'onesto', you know 'disonesto'. This works for many Italian words.
Cultural Weight
Be careful when calling someone 'disonesto'. It is a very strong word in Italy and can cause a lot of trouble if used wrongly.
Adverbial Form
Use 'disonestamente' to describe actions. It sounds more sophisticated and precise in your essays and reports.
Contenu associé
Plus de mots sur social
abbracciare
A2Embrasser quelqu'un pour montrer son affection.
accettare
A2To agree to something or receive willingly
accogliere
B1Accueillir quelqu'un avec chaleur.
accompagnare
A1Accompagner quelqu'un à la gare est un geste de courtoisie.
accondiscendere
C1To agree or consent to a request
accordo
A1An understanding or harmony between people.
adulazione
C1excessive praise or flattery
adulto
A2a grown person
affrancarsi
C1S'affranchir d'un fardeau ou d'une restriction pour devenir indépendant.
aiuto
A1The action of assisting someone