B1 Collocation Formel 1 min de lecture

新規事業を始める

shinki jigyo o hajimeru

Start a new business

Phrase in 30 Seconds

The standard way to describe launching a new business or corporate project in Japanese.

  • Means: To start a new business enterprise or a new project within a company.
  • Used in: Business meetings, news reports, and professional networking contexts.
  • Don't confuse: Use it for 'enterprises' (jigyō), not for small personal hobbies.
🆕 + 🏢 + 🚀 = {新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める

Explication à ton niveau :

This phrase is a bit difficult for A1. It means 'to start a new business.' You know the word '{始|はじ}める' (to start). '{新規事業|しんきじぎょう}' is a big word for 'new business.' At this level, just remember it's about work.
In A2, you can understand that '{新規|しんき}' means 'new' and '{事業|じぎょう}' means 'business.' Together, they mean a 'new venture.' You can use this when talking about your future job or a company's plans. It's more formal than saying '{新|あたら}しい{仕事|しごと}'.
At the B1 level, you should use this phrase in professional contexts. It's a common collocation in business Japanese. It describes the act of launching a project or a company. You should be able to use it with particles correctly, like '{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるために{準備|じゅんび}する' (prepare to start a new business).
At B2, you should recognize the nuance between '{始|はじ}める' and alternatives like '{立|た}ち{上|あ}げる'. This phrase is essential for discussing economic trends, corporate strategy, or entrepreneurship. You can use it to explain complex ideas about market entry and innovation in a formal way.
For C1 learners, this phrase is a building block for advanced business discourse. You should analyze how it functions in corporate reports and legal contexts. It often appears in the context of 'business diversification' ({事業多角化|じぎょうたかくか}). You should be comfortable using it in high-level negotiations or academic discussions about Japanese management.
At the C2 level, you master the socio-linguistic weight of the phrase. You understand its role in the narrative of Japan's economic revitalization. You can distinguish its usage from synonyms like '{創業|そうぎょう}' (founding) or '{開拓|かいたく}' (pioneering) and use it to construct sophisticated arguments about corporate intrapreneurship and venture capital ecosystems.

Signification

To launch a new commercial enterprise or venture.

🌍

Contexte culturel

In Japan, the 'Shinki Jigyo' department is often where the 'elite' employees are sent to innovate within large traditional companies. The English word 'Startup' is now frequently used in Japan as '{スタートアップ|すたーとあっぷ}', but '{新規事業|しんきじぎょう}' remains the preferred term for internal corporate projects. Government grants often use the term '{新規事業|しんきじぎょう}' to define eligibility for funding. Historically, starting a new business required permission from the local guild or shogunate, making it a very formal and regulated act.

🎯

Use 'Tachiageru' for energy

If you want to sound like a dynamic entrepreneur, use '{立|た}ち{上|あ}げる' instead of '{始|はじ}める'.

⚠️

Avoid for hobbies

Don't use this for your personal blog or small hobby; it sounds too corporate.

🎯

Use 'Tachiageru' for energy

If you want to sound like a dynamic entrepreneur, use '{立|た}ち{上|あ}げる' instead of '{始|はじ}める'.

⚠️

Avoid for hobbies

Don't use this for your personal blog or small hobby; it sounds too corporate.

💬

The 'Intrapreneur' nuance

In Japan, this phrase is very common for employees working on new projects inside big companies like Sony or Toyota.

💡

Kanji Tip

Remember '{事|こと}' (thing) + '{業|わざ}' (work/skill) = '{事業|じぎょう}' (enterprise).

Teste-toi

Fill in the correct particle.

{新規事業|しんきじぎょう}( ){始|はじ}める。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The object of the transitive verb 'hajimeru' takes the particle 'o'.

Which verb is most professional for 'launching' a business?

{新規事業|しんきじぎょう}を( )。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {立|た}ち{上|あ}げる

'Tachiageru' (to launch/set up) is the most professional and common collocation.

Complete the dialogue.

A: {来年|らいねん}の{目標|もくひょう}は何ですか? B: ITの{分野|ぶんや}で( )ことです。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める

Starting a new business is a common professional goal.

Match the phrase to the situation.

When would you say '{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Starting a company project

It is specifically for business/enterprises.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Business vs. Hobby

Professional
{新規事業|しんきじぎょう} Enterprise
Casual
{趣味|しゅみ} Hobby

Banque d exercices

5 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Fill in the correct particle. Fill Blank A2

{新規事業|しんきじぎょう}( ){始|はじ}める。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The object of the transitive verb 'hajimeru' takes the particle 'o'.

Which verb is most professional for 'launching' a business? Choose B1

{新規事業|しんきじぎょう}を( )。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {立|た}ち{上|あ}げる

'Tachiageru' (to launch/set up) is the most professional and common collocation.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {来年|らいねん}の{目標|もくひょう}は何ですか? B: ITの{分野|ぶんや}で( )ことです。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める

Starting a new business is a common professional goal.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

When would you say '{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Starting a company project

It is specifically for business/enterprises.

🎉 Score : /5

Questions fréquentes

8 questions

You can, but it sounds very formal. '{店|みせ}を{出|だ}す' or '{商売|しょうばい}を{始|はじ}める' is more natural for a single small shop.

'Shinki Jigyo' is a general term for any new business venture, including those inside big companies. 'Startup' ({スタートアップ|すたーとあっぷ}) specifically refers to high-growth, tech-oriented new companies.

No, you can use '{開始|かいし}する' (formal), '{立|た}ち{上|あ}げる' (launch), or '{起|お}こす' (found).

It is common in professional conversations, but rare when talking about casual topics like hobbies.

You can say '{新規事業|しんきじぎょう}を{担当|たんとう}しています' or '{新規事業|しんきじぎょう}に{携わって|たずさわって}います'.

No, it only describes the act of starting. Success would be '{新規事業|しんきじぎょう}が{軌道|きどう}に{乗|の}る' (the new business gets on track).

Yes, like '{新規|しんき}の{顧客|こきゃく}' (new customer) or '{新規|しんき}オープン' (new opening).

Yes, it is a neutral-to-formal phrase suitable for all business settings.

Expressions liées

🔗

{起業|きぎょう}する

similar

To start a company

🔗

{立|た}ち{上|あ}げる

similar

To launch

🔗

{商売|しょうばい}を{始|はじ}める

similar

To start a trade/shop

🔗

{事業|じぎょう}を{拡大|かくだい}する

builds on

To expand a business

🔗

{廃業|はいぎょう}する

contrast

To close down a business

Où l'utiliser

💼

Job Interview

Interviewer: 弊社でどのようなことに挑戦したいですか?

Candidate: はい、私の経験を活かして、ぜひ{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるプロジェクトに参加したいです。

formal
📺

Business News

News Anchor: A社は来月から、アフリカで{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めると発表しました。

Reporter: はい、現地のインフラ整備に貢献する狙いがあるようです。

formal
🤝

Networking Event

Person A: 最近、お仕事はいかがですか?

Person B: 実は、先週から{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めたばかりで、毎日忙しいです。

neutral
📊

Internal Meeting

Manager: 今の売上だけでは足りません。

Employee: では、若者向けの{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるのはどうでしょうか?

formal

Talking to a Friend

Friend A: 脱サラしたって本当?

Friend B: うん、自分で{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めることにしたんだ。応援してよ!

informal
🎓

University Lecture

Professor: {新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める際に最も重要なことは何だと思いますか?

Student: やはり、市場の徹底的な分析だと思います。

formal

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Shin' (New) + 'Ki' (Key) + 'Jigyo' (Gig/Job). Starting a 'New Key Gig' is starting a new business.

Association visuelle

Imagine a giant golden key (Shin-Ki) opening the door to a massive factory (Jigyo) that is just starting its engines.

Story

A young entrepreneur named Shin wanted a new life. He found a Key to a warehouse. Inside, he saw a sign that said 'Jigyo' (Enterprise). He decided to 'Hajimeru' (start) his journey there. Now he is a CEO.

In Other Languages

In English, we say 'launch a venture.' In Chinese, they use 'chuàngyè' (创业), which literally means 'creating an enterprise.' Both share the sense of building something significant.

Word Web

{起業|きぎょう} (Entrepreneurship){投資|とうし} (Investment){利益|りえき} (Profit){市場|しじょう} (Market){計画|けいかく} (Plan){成功|せいこう} (Success){失敗|しっぱい} (Failure){挑戦|ちょうせん} (Challenge)

Défi

Write a 3-sentence LinkedIn post in Japanese announcing that you are starting a new business in the tech industry.

Review this phrase 1 day, 3 days, and 1 week after learning, as the kanji for 'Jigyo' can be tricky to recall.

Prononciation

Stress Heiban (flat) pitch for 'Shinki', and 'Jigyo' starts low and goes high.

Pronounced with a flat pitch. The 'n' is a nasal sound.

The 'gyo' is a long vowel. Make sure to hold it for two beats.

Standard verb pronunciation. The 'r' is a light tap.

Spectre de formalité

Formel
{新規事業|しんきじぎょう}を{開始|かいし}いたします。

{新規事業|しんきじぎょう}を{開始|かいし}いたします。 (General announcement)

Neutre
{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めます。

{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めます。 (General announcement)

Informel
{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるよ。

{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるよ。 (General announcement)

Argot
ビジネス{始|はじ}めるわ。

ビジネス{始|はじ}めるわ。 (General announcement)

The phrase combines '{新規|しんき}' (new/fresh) and '{事業|じぎょう}' (enterprise/work). '{事業|じぎょう}' has Buddhist roots, referring to 'deeds' or 'karma,' but shifted to mean 'industrial enterprise' during the Meiji Restoration.

Meiji Era:
Post-War:

Le savais-tu ?

The 'Ki' in 'Shinki' is the same 'Ki' used in 'Kikan' (period), implying a new era or cycle.

Notes culturelles

In Japan, the 'Shinki Jigyo' department is often where the 'elite' employees are sent to innovate within large traditional companies.

“{彼|かれ}は{新規事業|しんきじぎょう}のホープだ。(He is the hope of the new business department.)”

The English word 'Startup' is now frequently used in Japan as '{スタートアップ|すたーとあっぷ}', but '{新規事業|しんきじぎょう}' remains the preferred term for internal corporate projects.

“この{新規事業|しんきじぎょう}は{将来|しょうらい}、{独立|どくりつ}してスタートアップになるかもしれない。”

Government grants often use the term '{新規事業|しんきじぎょう}' to define eligibility for funding.

“{政府|せいふ}の{補助金|ほじょきん}を{受|う}けて{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める。”

Historically, starting a new business required permission from the local guild or shogunate, making it a very formal and regulated act.

“かつては{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるのに{許可|きょか}が{必要|ひつよう}だった。”

Amorces de conversation

もし{自由|じゆう}に{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}められるなら、どんなことをしたいですか?

{最近|さいきん}、{注目|ちゅうもく}している{新規事業|しんきじぎょう}はありますか?

{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるのに、{一番|いちばん}大切なことは何だと{思|おも}いますか?

Erreurs courantes

{新|あたら}しい{仕事|しごと}を{始|はじ}める (when meaning a venture)

{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める

wrong context
'Atarashii shigoto' usually means starting a new job (as an employee). If you mean starting a business entity, 'shinki jigyo' is the correct term.

L1 Interference

0 1

{新規事業|しんきじぎょう}を{起|お}こる

{新規事業|しんきじぎょう}が{始|はじ}まる / {新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める

wrong conjugation
'Okoru' means 'to happen.' You cannot 'happen' a business. You can 'okosu' (raise/start) a business, but 'hajimeru' is more common with 'shinki jigyo'.

L1 Interference

0

{新規事業|しんきじぎょう}を{開|あ}ける

{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める

literal translation
'Akeru' means to physically open something (like a door). To open a business, use 'hajimeru' or 'kaiten suru' (for a shop).

L1 Interference

0

{新規事業|しんきじぎょう}を{作|つく}る

{新規事業|しんきじぎょう}を{立|た}ち{上|あ}げる / {始|はじ}める

wrong register
While 'tsukuru' (make) is understandable, it sounds a bit childish. 'Hajimeru' or 'Tachiageru' are the professional collocations.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

English Very Similar

To launch a new business venture

English often uses 'launch' for excitement, while Japanese 'hajimeru' is more neutral.

Spanish moderate

Emprender un nuevo negocio

Spanish focuses on the 'undertaking' (effort), Japanese on the 'beginning' (timeline).

French Very Similar

Lancer une nouvelle entreprise

French 'lancer' is very common in marketing contexts.

German moderate

Ein neues Unternehmen gründen

German emphasizes the legal act of founding.

Arabic Partially Similar

بدء مشروع جديد

Arabic 'mashru' is broader than Japanese 'jigyo'.

Chinese Very Similar

创办新事业

Chinese is often more formal in its choice of verb.

Korean Very Similar

신규 사업을 시작하다

Usage is virtually identical.

Portuguese Very Similar

Iniciar um novo negócio

Portuguese 'negócio' is slightly more informal than 'jigyo'.

Spotted in the Real World

📰

(2023)

“トヨタ、モビリティ{分野|ぶんや}で{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める。”

A report on Toyota's expansion into new service areas.

📺

(2002)

“あなたが{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}めるための{情熱|じょうねつ}は{本物|ほんもの}ですか?”

An investor questioning an entrepreneur's drive.

📚

(2012)

“{新規事業|しんきじぎょう}を{始|はじ}める{際|さい}のムダを{省|はぶ}く{手法|しゅほう}。”

Discussing methodology for new ventures.

Facile à confondre

新規事業を始める vs {新|あたら}しい{仕事|しごと}を{始|はじ}める

Learners think it means 'starting a business venture.'

Use 'shigoto' for your daily tasks or a new job as an employee; use 'jigyo' for the business entity itself.

新規事業を始める vs {創業|そうぎょう}する

Both mean starting a business.

'Sogyo' is very formal and usually refers to the historical founding of a company.

Questions fréquentes (8)

You can, but it sounds very formal. '{店|みせ}を{出|だ}す' or '{商売|しょうばい}を{始|はじ}める' is more natural for a single small shop.

usage contexts

'Shinki Jigyo' is a general term for any new business venture, including those inside big companies. 'Startup' ({スタートアップ|すたーとあっぷ}) specifically refers to high-growth, tech-oriented new companies.

comparisons

No, you can use '{開始|かいし}する' (formal), '{立|た}ち{上|あ}げる' (launch), or '{起|お}こす' (found).

grammar mechanics

It is common in professional conversations, but rare when talking about casual topics like hobbies.

practical tips

You can say '{新規事業|しんきじぎょう}を{担当|たんとう}しています' or '{新規事業|しんきじぎょう}に{携わって|たずさわって}います'.

usage contexts

No, it only describes the act of starting. Success would be '{新規事業|しんきじぎょう}が{軌道|きどう}に{乗|の}る' (the new business gets on track).

basic understanding

Yes, like '{新規|しんき}の{顧客|こきゃく}' (new customer) or '{新規|しんき}オープン' (new opening).

grammar mechanics

Yes, it is a neutral-to-formal phrase suitable for all business settings.

practical tips

Learning Path

Prerequisites

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !