B1 Idiom 1 min de lecture

耳にたこができる

mimi ni tako ga dekiru

Heard it so many times

Signification

To have heard something repeatedly to the point of being tired of it.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

彼女の話はいつも同じで、もう___にたこができたよ。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

先生の注意は___にたこができるほど聞かされた。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

その話はもう何度も聞いたから、___にたこができちゃった。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The phrase '耳にたこができる' (mimi ni tako ga dekiru) literally translates to 'calluses forming on one's ears.' The 'tako' (たこ) refers to a callus or corn, which is a toughened area of skin that forms in response to repeated pressure, friction, or other irritation. The metaphorical application to ears suggests that just as physical friction can cause calluses on the skin, repeated exposure to certain sounds or information can metaphorically 'toughen' or wear out one's ears, leading to a feeling of being tired or fed up with hearing the same thing over and over again. While the exact origin date of this idiom is not precisely documented to a specific year, its structure and metaphorical meaning suggest a long history within the Japanese language. It's a vivid and easily understandable metaphor, likely evolving organically as people sought to express the common experience of auditory fatigue. It implies a sense of annoyance or boredom that arises from the sheer repetition of a message, advice, or sound. This idiom is commonly used when someone has heard the same piece of advice, a particular complaint, or a repeated story so many times that they are utterly weary of it. It conveys a strong sense of exasperation and a desire for the repetition to cease. It's similar in sentiment to English phrases like 'I've heard it a million times' or 'It's like a broken record.'

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !