予約を取る
yoyaku o toru
Get a reservation
Phrase in 30 Seconds
Use {予約を取る|よやくをとる} to secure a spot at a restaurant, hotel, or service provider.
- Means: To make a reservation or booking for a specific time or service.
- Used in: Restaurants, hair salons, doctor's offices, and hotel bookings.
- Don't confuse: {予約する|よやくする} (to reserve) is also common, but {予約を取る|よやくをとる} emphasizes the act of securing it.
Explanation at your level:
Signification
To secure a booking for a service or place.
Contexte culturel
Reservations are essential for popular spots. It is polite to call ahead. Walk-ins are more common than in Japan, but reservations are still standard for fine dining.
Use it for services
Always use this for appointments, not for objects.
Signification
To secure a booking for a service or place.
Use it for services
Always use this for appointments, not for objects.
Teste-toi
Fill in the correct verb.
レストランの予約を___。
You 'take' a reservation.
Which is correct?
Which is a natural way to say 'I will make a reservation'?
Both '取る' and 'する' are acceptable, but '取る' is the target phrase.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Questions fréquentes
1 questionsNo, use {指定席|していせき} or {予約する|よやくする}.
Expressions liées
予約を入れる
synonymTo put in a reservation
予約する
synonymTo reserve
Où l'utiliser
Restaurant Booking
You: 今夜の{予約を取る|よやくをとる}ことはできますか?
Staff: はい、何名様でしょうか?
Hair Salon
You: 来週の土曜日に{予約を取りたい|よやくをとりたい}です。
Staff: かしこまりました。
Memorize It
Mnemonic
Imagine 'taking' (取る) a ticket for your 'reservation' (予約).
Visual Association
Picture yourself grabbing a calendar slot with your hand.
Story
You want to eat at a famous sushi place. You call them. You 'take' the reservation. Now you have a seat!
Word Web
Défi
Call a local Japanese restaurant (or pretend to) and ask to make a reservation.
In Other Languages
Hacer una reserva
Spanish uses 'hacer' (to make) while Japanese uses '取る' (to take).
Faire une réservation
The verb choice reflects the action of 'creating' the booking.
Eine Reservierung vornehmen
German is more formal in its verb choice.
予約を取る
Focuses on the result of 'taking' the time.
حجز موعد
Arabic doesn't always need the 'take' verb.
Easily Confused
Learners think it's different from taking.
They are interchangeable in most contexts.
FAQ (1)
No, use {指定席|していせき} or {予約する|よやくする}.