A2 Collocation Neutre 5 min de lecture

事故にあう

jiko ni au

have an accident

Littéralement: {"\u4e8b\u6545":"accident","\u306b":"particle (to\/in\/at)","\u3042\u3046":"to meet\/to encounter"}

En 15 secondes

  • Experience an accident, don't cause it.
  • Use `あう` (au) for 'encountering' the event.
  • Common for traffic, falls, and mishaps.
  • Slang `事故った` (jikotta) is very informal.

Signification

Cette expression concerne le fait d'être impliqué dans un événement malheureux, généralement quelque chose de soudain et d'imprévu comme un accident de voiture ou une chute. Elle porte le sentiment d'être le destinataire de la malchance, plutôt que de la provoquer activement. Pensez-y comme à quelque chose qui *vous arrive*.

Exemples clés

3 sur 12
1

Texting a friend about a minor bike incident

昨日、自転車で転んで **事故にあった**よ!擦り傷だけだけど。

I fell off my bike yesterday and had an accident! Just some scrapes though.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

News report about road safety

この交差点では、過去1年間に3件の大きな**事故にあった**車両が報告されています。

In this intersection, vehicles have been involved in 3 major accidents in the past year.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Talking to a doctor about an injury

階段から落ちて**事故にあった**のですが、足首が痛いです。

I had an accident falling down the stairs, and my ankle hurts.

🌍

Contexte culturel

The phrase `事故にあう` reflects a common cultural understanding in Japan where politeness and avoiding direct blame are valued. By using `あう` (to meet/encounter), the focus shifts from the agent causing the accident to the experience of being affected by it. This subtle linguistic choice can soften the impact of discussing unfortunate events, aligning with a societal tendency to prioritize harmony and indirect communication, especially when discussing negative occurrences.

💡

Think 'Encounter', Not 'Do'

Remember `あう` means 'to meet' or 'encounter'. You don't 'do' an accident, you 'run into' one!

⚠️

Don't Cause Confusion!

Using `事故をする` (jiko o suru) sounds really odd. Stick to `事故にあう` for experiencing and `事故を起こす` (jiko o okosu) for causing.

En 15 secondes

  • Experience an accident, don't cause it.
  • Use `あう` (au) for 'encountering' the event.
  • Common for traffic, falls, and mishaps.
  • Slang `事故った` (jikotta) is very informal.

What It Means

This phrase, 事故にあう (jiko ni au), is your go-to for talking about being involved in an accident. It’s not about causing the accident, but rather experiencing it. Imagine you’re walking along, minding your own business, and bam! You slip on a banana peel. That’s 事故にあう. It covers everything from minor fender benders to more serious incidents. It’s a bit like saying, "I ran into an accident," but in a way that feels natural in Japanese. It’s got that vibe of something unfortunate happening *to* you.

How To Use It

You use 事故にあう when you want to describe the experience of being in an accident. The key is the verb あう (au), which means 'to meet' or 'to encounter'. So, you are literally 'meeting' or 'encountering' an accident. This is super common for traffic accidents, but it can also apply to workplace mishaps or even unexpected injuries. You can conjugate it like any other verb: 事故にあった (jiko ni atta) for past tense, 事故にあうかもしれない (jiko ni au kamoshirenai) for future possibility. Just remember, it’s about the *experience*, not the action of causing it.

Real-Life Examples

  • My friend texted: "昨日の夜、自転車で転んで事故にあったよ!怪我は軽かったけど。" (Last night, I fell off my bike and had an accident! My injuries were minor though.)
  • A news report might say: "その交差点では、先月も事故にあった車が複数台あったそうです。" (It seems multiple cars had accidents at that intersection last month too.)
  • Someone might casually mention: "階段で足を滑らせて、危うく事故にあうところだった!" (I slipped on the stairs and almost had an accident!)

When To Use It

Use 事故にあう when you're talking about being involved in an accident that happens to you. This includes:

  • Traffic collisions (cars, bikes, etc.)
  • Falling down and getting hurt
  • Workplace accidents
  • Any unexpected, unfortunate event where you are the recipient of the 'accident'.

It's perfect for everyday conversations when you need to report or discuss an accident you or someone else experienced. It's like a little alert that something went wrong, but not necessarily someone's fault (though it can be).

When NOT To Use It

Don't use 事故にあう if you are the one *causing* the accident. For example, if you ran a red light and hit someone, you wouldn't say 事故にあう for yourself; you might say something like 事故を起こす (jiko o okosu - to cause an accident). Also, avoid it for planned events or general misfortune that isn't a specific 'accident'. You wouldn't say you 事故にあう because you missed your train; that's just bad luck, not an accident in this sense. And please, don't use it for metaphorical 'accidents' like falling in love – unless you're going for a *very* quirky vibe!

Common Mistakes

Learners often get confused with the verb. They might try to use verbs that imply causing something, or simply pick the wrong verb altogether. It’s a common pitfall, but easily avoided once you grasp the 'encountering' aspect.

事故をする (jiko o suru) 事故にあう (jiko ni au)

*Why? する means 'to do', implying you're actively performing the accident. あう means 'to encounter', fitting the passive experience.*

事故を起こす (jiko o okosu) 事故にあう (jiko ni au) (when talking about experiencing it)

*Why? 起こす means 'to cause' or 'to bring about'. You use this when you are the agent causing the accident, not the victim.*

Similar Expressions

  • 事故を起こす (jiko o okosu): To cause an accident. This is for the person responsible.
  • 災難にあう (sainan ni au): To encounter misfortune. Broader than 事故にあう, covering any bad luck.
  • 怪我をする (kega o suru): To get injured. Focuses specifically on the injury, not the accident itself.

Common Variations

  • 事故に遭う (jiko ni au): Same meaning, just using the kanji for あう. This looks a bit more formal or literary.
  • 事故った (jikotta): A super informal, slangy past tense. You might see this on social media or hear it from friends. It's like saying "crashed" or "had an accident" in a quick, casual way. Think TikTok slang!

Memory Trick

💡

Picture yourself walking down the street, totally chill, maybe listening to your favorite K-Pop group. Suddenly, you (a) - gasp! - you've stumbled into an accident scene! The (u) - oooh, that's unfortunate! The and sounds of あう are your cue for 'uh-oh, an accident happened *to me*!' It’s like the sound you make when something unexpected and slightly bad happens.

Quick FAQ

  • What's the difference between 事故にあう and 事故を起こす? 事故にあう means you experienced an accident, like being hit by a car. 事故を起こす means you caused the accident, like running a stop sign. One is the victim's view, the other is the perpetrator's.
  • Can I use 事故にあう for a computer crash? Generally, no. While it's an 'accident' for your computer, 事故にあう usually refers to physical events involving people or vehicles. For tech issues, you'd use different terms like フリーズする (freeze) or クラッシュする (crash).
  • Is 事故にあった the only past tense? It's the standard past tense. The slang 事故った is a very casual, modern alternative you'll hear among younger people or see online. It's like saying 'I messed up' or 'I crashed'.

Notes d'usage

The phrase `事故にあう` is versatile, fitting most everyday and semi-formal contexts. Be mindful that `あう` means 'to encounter,' so it emphasizes the experience rather than causation. For very formal situations or when admitting fault, `事故を起こす` is the correct choice. The slang `事故った` should be reserved for informal chats among friends.

💡

Think 'Encounter', Not 'Do'

Remember `あう` means 'to meet' or 'encounter'. You don't 'do' an accident, you 'run into' one!

⚠️

Don't Cause Confusion!

Using `事故をする` (jiko o suru) sounds really odd. Stick to `事故にあう` for experiencing and `事故を起こす` (jiko o okosu) for causing.

🎯

Slang Alert!

If you see or hear `事故った` (jikotta), it's super casual slang for having an accident. Perfect for texting, but maybe not for a formal report!

💬

Indirectness Matters

Japanese culture often favors indirect expression. `事故にあう` fits this by focusing on the experience rather than assigning blame directly, making it a gentler way to discuss negative events.

Exemples

12
#1 Texting a friend about a minor bike incident
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

昨日、自転車で転んで **事故にあった**よ!擦り傷だけだけど。

I fell off my bike yesterday and had an accident! Just some scrapes though.

Uses the past tense `あった` (atta) to describe a past event.

#2 News report about road safety
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

この交差点では、過去1年間に3件の大きな**事故にあった**車両が報告されています。

In this intersection, vehicles have been involved in 3 major accidents in the past year.

A more formal usage, reporting statistical data.

#3 Talking to a doctor about an injury

階段から落ちて**事故にあった**のですが、足首が痛いです。

I had an accident falling down the stairs, and my ankle hurts.

Clearly links the cause (falling) to the accident experience.

#4 Instagram caption about a near miss
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

危なかったー!信号無視した車に轢かれそうになった。マジで**事故にあった**かと思った!😱 #ニアミス #怖い

That was close! Almost got hit by a car running a red light. I really thought I was going to have an accident! 😱 #NearMiss #Scary

Uses the phrase with an exclamation and emoji for dramatic effect, common on social media.

#5 Casual chat with a colleague
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

え、大丈夫?顔色が悪いけど、何かあった? 「うーん、さっき駅でちょっとした**事故にあった**んだ…」

Huh, are you okay? You look pale, did something happen? "Hmm, I had a small accident at the station earlier..."

Implies a minor, perhaps embarrassing, incident without going into detail.

#6 Job interview scenario
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

前職で、作業中の不注意により、軽微な**事故にあった**経験がございます。

In my previous job, I have experience being involved in a minor accident due to carelessness during work.

Uses a humble and formal tone, acknowledging a mistake professionally.

Learner mistake: trying to say they caused an accident Erreur fréquente

✗ 昨日の夜、飲酒運転で **事故をした**。 → ✓ 昨日の夜、飲酒運転で **事故を起こした**。

✗ Last night, I did an accident while drunk driving. → ✓ Last night, I caused an accident while drunk driving.

Highlights the crucial difference between 'doing/experiencing' and 'causing'. `事故をする` is incorrect here.

Learner mistake: using the wrong verb for experiencing Erreur fréquente

✗ 私は電車で **事故を受けた**。 → ✓ 私は電車で **事故にあった**。

✗ I received an accident on the train. → ✓ I was involved in an accident on the train.

`受ける` (ukeru - to receive) is not typically used for accidents; `あう` (au - to encounter) is the standard verb.

#9 Humorous anecdote about a pet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

うちの猫、カーテンに登ろうとして派手に**事故にあった**よ。毛玉吐くよりすごい。

My cat had a spectacular accident trying to climb the curtains. More dramatic than hairballs!

Uses the phrase humorously for a pet's mishap.

#10 Emotional recounting of a past event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

あの時のことを思い出すと、今でも胸が痛む。あんな**事故にあった**なんて、信じられなかった。

When I remember that time, my heart still aches. I couldn't believe I had such an accident.

Conveys deep sadness and shock about a past traumatic experience.

#11 Very casual chat, using slang

昨日、帰りに派手に**事故った**わー。自転車パンクした。

I totally crashed yesterday on my way home. My bike got a flat tire.

Uses the slang past tense `事故った` (jikotta) for extreme casualness.

#12 Discussing potential risks

この道は夜になると暗くて危ないから、**事故にあう**可能性が高いよ。

This road gets dark at night and is dangerous, so there's a high possibility of having an accident.

Discusses the likelihood of an accident occurring in a specific situation.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the verb.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 事故にあう

You are describing an experience, not causing an event. `事故にあう` (jiko ni au) means to encounter an accident.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The verb `受ける` (ukeru - to receive) is not typically used with `事故` (jiko - accident). The correct verb is `あう` (au - to encounter), forming `事故にあった` (jiko ni atta).

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly describes being involved in an accident?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Option B uses the standard phrase `事故にあった` (jiko ni atta - had an accident), indicating you were involved in it. Option C means you caused it. Option A is grammatically awkward and uncommon. Option D is too general.

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The phrase `事故にあった` (jiko ni atta) correctly conveys that someone experienced an accident.

Fill in the blank with the most appropriate word.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 事故にあい

The phrase `事故にあい` (jiko ni ai) is the conjunctive form of `事故にあう` (jiko ni au), meaning 'to encounter an accident', fitting the context of an unexpected event during travel.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The sentence talks about a possibility of *being involved* in an accident, not *causing* one. Therefore, `あう` (au) is the correct verb, not `起こす` (okosu - to cause).

Choose the sentence that uses the phrase most naturally.

Which sentence best describes a minor, unexpected mishap?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

While C is grammatically correct, B (`事故にあった`) is the most common and natural way to express experiencing an accident, especially a minor or unexpected one. A and D are incorrect or imply causation.

Translate this sentence into Japanese, using informal slang.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The slang term `事故った` (jikotta) is a casual past tense of `事故にあう` (jiko ni au), perfect for informal situations like this.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The correct structure is [Noun] + に + [Verb], so `事故` (jiko - accident) + `に` (ni - particle) + `あった` (atta - encountered/had).

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

While `被害者になった` (higai-sha ni natta - became a victim) is understandable, `事故にあった` (jiko ni atta - had an accident) is the more direct and natural phrasing in this context, focusing on the event itself.

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

`よそ見してると` (yosomi shiteru to - if you look away/are distracted) leads into the potential consequence `事故にあうよ` (jiko ni au yo - you'll have an accident).

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The sentence structure for possibility is [Time] + [Noun] + に + [Verb] + かもしれない. So, `明日` (ashita - tomorrow) + `事故` (jiko - accident) + `にあう` (au - encounter) + `かもしれない` (kamoshirenai - might).

🎉 Score : /12

Aides visuelles

Formality Spectrum for 事故にあう

Very Informal / Slang

Used among close friends, often in texting or online.

昨日、派手に事故った!

Neutral / Casual

Standard usage in everyday conversations.

自転車で転んで事故にあった。

Formal / Written

Used in news reports, official statements, or formal writing.

多数の車両が事故にあった。

When Do You Use 事故にあう?

事故にあう (Have an accident)
🚗

Traffic Collision

車がぶつかって事故にあった。

🚶‍♀️

Falling Down

階段で滑って事故にあった。

👷

Workplace Mishap

工場で怪我をして事故にあった。

😱

Near Miss

危うく事故にあうところだった。

📰

Reporting an Event

ニュースで事故にあったと聞いた。

🩹

Describing Injury Cause

転んで事故にあったため、動けない。

事故にあう vs. Similar Phrases

事故にあう (jiko ni au)
事故にあった Experienced an accident
事故を起こす (jiko o okosu)
事故を起こした Caused an accident
災難にあう (sainan ni au)
災難にあった Encountered misfortune

Types of Accidents for 事故にあう

🚗

Vehicular

  • Car crash
  • Bicycle accident
  • Motorcycle incident
🚶

Physical Mishaps

  • Falling down stairs
  • Slipping on ice
  • Tripping over an object
🛠️

Workplace Incidents

  • Machinery accident
  • Construction site injury
  • Office slip
🍀

General Bad Luck

  • Unexpected event
  • Unfortunate encounter

Banque d exercices

12 exercices
Fill in the blank with the correct form of the verb. Fill Blank beginner

昨日、傘を忘れて雨の中を歩き、危うく ___ ___ ___。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 事故にあう

You are describing an experience, not causing an event. `事故にあう` (jiko ni au) means to encounter an accident.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Trouvez et corrigez l erreur :

彼は自転車で走っていて、急に止まった車にぶつかり、事故を受けた。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は自転車で走っていて、急に止まった車にぶつかり、事故にあった。

The verb `受ける` (ukeru - to receive) is not typically used with `事故` (jiko - accident). The correct verb is `あう` (au - to encounter), forming `事故にあった` (jiko ni atta).

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence correctly describes being involved in an accident?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Option B uses the standard phrase `事故にあった` (jiko ni atta - had an accident), indicating you were involved in it. Option C means you caused it. Option A is grammatically awkward and uncommon. Option D is too general.

Translate this sentence into Japanese. Traduire intermediate

I heard that he had an accident on his way home.

Indices : Use the past tense of `あう`., Remember the particle `に`.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼が帰宅途中に事故にあったと聞きました。

The phrase `事故にあった` (jiko ni atta) correctly conveys that someone experienced an accident.

Fill in the blank with the most appropriate word. Fill Blank intermediate

旅行中に、予期せぬ ___ ___ ___ ことがあった。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 事故にあい

The phrase `事故にあい` (jiko ni ai) is the conjunctive form of `事故にあう` (jiko ni au), meaning 'to encounter an accident', fitting the context of an unexpected event during travel.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Trouvez et corrigez l erreur :

明日、会議に行く途中で事故を起こすかもしれません。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 明日、会議に行く途中で事故にあうかもしれません。

The sentence talks about a possibility of *being involved* in an accident, not *causing* one. Therefore, `あう` (au) is the correct verb, not `起こす` (okosu - to cause).

Choose the sentence that uses the phrase most naturally. Choose advanced

Which sentence best describes a minor, unexpected mishap?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

While C is grammatically correct, B (`事故にあった`) is the most common and natural way to express experiencing an accident, especially a minor or unexpected one. A and D are incorrect or imply causation.

Translate this sentence into Japanese, using informal slang. Traduire advanced

Man, I totally crashed my bike yesterday!

Indices : Think of a very casual past tense., Consider adding an exclamation for emphasis.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 昨日、自転車で派手に事故ったわ。

The slang term `事故った` (jikotta) is a casual past tense of `事故にあう` (jiko ni au), perfect for informal situations like this.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder beginner

Arrangez les mots dans le bon ordre :

Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 事故にあった。

The correct structure is [Noun] + に + [Verb], so `事故` (jiko - accident) + `に` (ni - particle) + `あった` (atta - encountered/had).

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Trouvez et corrigez l erreur :

そのニュースは、多くの人が軽微な事故の被害者になったことを伝えていた。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : そのニュースは、多くの人が軽微な事故にあったことを伝えていた。

While `被害者になった` (higai-sha ni natta - became a victim) is understandable, `事故にあった` (jiko ni atta - had an accident) is the more direct and natural phrasing in this context, focusing on the event itself.

Translate this sentence into Japanese. Traduire intermediate

Be careful, you might have an accident if you're not watching where you're going.

Indices : Use `〜と` for a conditional., The verb should be in the dictionary form.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 危ないよ、よそ見してると事故にあうよ。

`よそ見してると` (yosomi shiteru to - if you look away/are distracted) leads into the potential consequence `事故にあうよ` (jiko ni au yo - you'll have an accident).

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder intermediate

Arrangez les mots dans le bon ordre :

Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 明日、事故にあうかもしれない。

The sentence structure for possibility is [Time] + [Noun] + に + [Verb] + かもしれない. So, `明日` (ashita - tomorrow) + `事故` (jiko - accident) + `にあう` (au - encounter) + `かもしれない` (kamoshirenai - might).

🎉 Score : /12

Questions fréquentes

20 questions

The most basic meaning is to 'experience' or 'be involved in' an accident. It's used when something unfortunate, like a collision or a fall, happens to you or someone else. Think of it as encountering a bad situation rather than actively causing it.

It's primarily used for physical accidents, especially traffic accidents (cars, bikes, etc.) and personal mishaps like falling. While you might hear it used more broadly in casual conversation, it's less common for things like computer crashes or financial losses, where other specific terms are preferred.

Yes, it's quite common! You'll hear it frequently when people discuss traffic incidents, minor injuries from falls, or other unexpected mishaps. It's a standard way to report or talk about having been involved in an accident.

This phrase is perfect for everyday situations where you need to talk about being involved in an accident. This includes recounting a car crash, explaining how you got injured (like slipping and falling), or discussing safety concerns on a particular road.

Yes, you can use it, but you might opt for the kanji version 事故に遭う (jiko ni au) for a slightly more formal feel. If you are reporting an accident that occurred involving company property or personnel, it's appropriate, but always maintain a professional tone.

In a very casual chat with close friends, you might even use the slang 事故った (jikotta). For example, '昨日、派手に事故った!' (Kinou, hade ni jikotta! - I had a spectacular accident yesterday!). Or simply use the standard form 事故にあった (jiko ni atta) in a relaxed tone.

The phrase 事故にあう itself is considered neutral. It can be used in most contexts, from casual conversations to more formal reports, especially when written using kanji (事故に遭う). Its formality can be adjusted slightly by the surrounding language and the specific verb conjugation used.

The base phrase 事故にあう is neutral. However, the slang 事故った (jikotta) is very informal. In writing or more formal speech, using the kanji 事故に遭う can add a touch more formality compared to just using hiragana.

Using the kanji (au) in 事故に遭う (jiko ni au) tends to make the phrase sound slightly more formal or literary than using hiragana あう. It's a subtle difference, but often preferred in written contexts like news articles or official documents.

The main variation is the slang past tense 事故った (jikotta), which is very informal. You can also use the kanji (au) instead of hiragana あう, making it 事故に遭う (jiko ni au), which sounds a bit more formal or literary.

Yes, there is! The slang version is 事故った (jikotta). It's the past tense and is used very casually among friends or online, similar to how English speakers might say 'I crashed' or 'I totally messed up'.

Absolutely! 事故に遭う (jiko ni au) is the same phrase but written with the kanji . This version often sounds a bit more formal or literary, and you'll see it frequently in news reports and written materials.

Using あう emphasizes the passive experience of encountering an accident, rather than actively causing it. This aligns with cultural values that sometimes prefer indirectness and avoiding direct blame, focusing instead on the unfortunate event itself.

Yes, it generally implies something negative and unfortunate has happened. While it can be used neutrally for reporting facts, it often carries a subdued emotional tone of bad luck, surprise, or even distress, depending on the context of the accident.

Yes, the idea of (en - fate/destiny) or (un - luck) plays a role. Experiencing an accident (事故にあう) can be seen as a manifestation of bad luck or a twist of fate, aligning with cultural beliefs about unseen forces influencing events.

A very common mistake is using 事故をする (jiko o suru) or 事故を起こす (jiko o okosu) when you mean you *experienced* an accident. する and 起こす imply causing the accident, so using them when you were the victim leads to confusion or miscommunication.

Saying 事故をする (jiko o suru) instead of 事故にあう (jiko ni au) can make it sound like you are claiming responsibility for causing the accident, even if you didn't. It's grammatically awkward and can lead to misunderstandings about your role in the event.

Generally, no. 事故にあう is strongly associated with physical events like collisions or falls. For abstract 'accidents' like a website crashing, you'd use terms like ダウンする (daun suru - to go down) or エラーが出る (eraa ga deru - an error occurs).

事故にあった specifically refers to encountering an 'accident,' usually physical. 災難にあった (sainan ni atta) is broader, meaning 'to encounter misfortune' or 'bad luck,' which could include accidents but also other troubles like losing money or facing natural disasters.

While 事故にあった itself implies it happened *to* you, you can add phrases like 避けられない事故だった (sakerarenai jiko datta - it was an unavoidable accident) or 不運な事故だった (fuun na jiko datta - it was an unlucky accident) to emphasize the lack of control.

Expressions liées

↔️

事故を起こす

antonym

to cause an accident

This phrase is the direct opposite, focusing on the person who is responsible for initiating the accident, rather than the one who experienced it.

🔗

災難にあう

related topic

to encounter misfortune

Both phrases involve encountering negative events, but `災難` is broader and covers general bad luck, while `事故` is specifically about an 'accident'.

🔗

怪我をする

related topic

to get injured

An injury (`怪我`) is often a consequence of having an accident (`事故にあう`), making these phrases closely linked in real-world scenarios.

😊

事故った

informal version

had an accident (slang)

This is a very casual, slang past tense of `事故にあう`, used primarily in informal speech and online communication.

👔

事故に遭う

formal version

have an accident (formal/kanji)

This uses the kanji `遭`, which makes the phrase sound slightly more formal or literary than the hiragana version `あう`.

🔗

不運に見舞われる

related topic

to be struck by bad luck

This phrase describes experiencing misfortune, which can include accidents but also other forms of bad luck, making it a related concept.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !