At the A1 level, this phrase is very long and complex. However, you can understand the basic parts. 'Tsugi' means 'next'. 'Sen' means 'line'. 'Hiku' means 'to draw'. In A1, we usually learn simple sentences like 'Sen o hikimasu' (I draw a line). This long phrase is like saying 'Next, and next, and next...' It shows that someone is doing the same thing many times. You don't need to use this phrase yet, but remember that 'tsugi' is a very useful word for telling a story or giving directions. For example, 'Tsugi no kado o migi' (Next corner, right). This long phrase is a poetic way to use 'tsugi'. Imagine a child drawing many lines on a paper. That is the image of this phrase. It is good to see how Japanese words can be repeated to make a strong feeling.
At the A2 level, you are learning how to connect ideas. You know 'to' means 'and'. In this phrase, 'to' is used to connect 'tsugi' (next) and 'sono tsugi' (that next). This is a more advanced way to say 'and then'. You also know the verb 'tsuzukeru' (to continue). In A2, you might learn 'aruki-tsuzukeru' (continue walking) or 'tabe-tsuzukeru' (continue eating). This phrase uses 'hiki-tsuzuketa' (continued drawing). The whole sentence means 'I/He/She continued drawing lines, one after another.' It is a very descriptive sentence. You might see this in a simple storybook. It helps you understand that in Japanese, repeating words can make the action feel longer or more important. Try to recognize the 'verb stem + tsuzukeru' pattern here.
At the B1 level, you should begin to appreciate the stylistic choices in Japanese. This phrase is a 'literary' or 'emphatic' expression. Instead of just saying 'nando mo' (many times), the speaker uses 'Tsugi to sono tsugi to...' to create a rhythm. This is common in novels. The grammar point here is the combination of sequential nouns and the compound verb 'hiki-tsuzukeru'. As a B1 learner, you can use this structure to make your writing more interesting. For example, if you are describing a long journey, you could say 'Tsugi no machi to, sono tsugi no machi to...' (The next town, and the town after that...). It emphasizes the scale of the action. This phrase also introduces the idea of 'sono' being used to link items in a sequence, which is a key skill for intermediate Japanese.
At the B2 level, you can analyze the nuance of this expression. The repetition of 'tsugi' and 'sono tsugi' creates a sense of 'monotony' or 'inevitability'. It suggests that the person drawing the lines is perhaps in a trance or performing a task without an end in sight. This is different from 'tsugi kara tsugi e to', which implies a fast, energetic pace. Our target phrase is slower and more deliberate. In B2, you should be able to choose between these two based on the mood you want to create. You should also notice the use of 'sen o hiku' (drawing lines) as a potentially metaphorical action—setting boundaries or marking time. Using this phrase in an essay or a speech would show that you have a deep understanding of Japanese rhetorical devices.
At the C1 level, you should be able to use this phrase and its variations to create specific atmospheric effects in your prose. This expression is a prime example of 'rhetorical triplication' in Japanese. The choice of 'to' as a connector rather than a comma or a different particle is a deliberate stylistic move to control the reader's pace. You can adapt this pattern to other contexts, such as 'kinou to sono mae to sono mata mae to' (yesterday, and the day before, and the day before that) to emphasize a long-standing habit. In C1, you should also be aware of how this phrase might be used in modern poetry or avant-garde literature to represent the fragmentation of time or the repetitive nature of existence. It is a tool for 'showing' the character's internal state through external action.
At the C2 level, you have a masterly grasp of the rhythmic and psychological implications of such phrasing. You understand that the repetition of 'tsugi to sono tsugi to' functions almost like a musical motif. It can be used to evoke 'mono no aware' (the pathos of things) or a sense of existential dread, depending on the context. You can critique the use of this phrase in literature, noting how it contributes to the 'texture' of a writer's style. You might also use it in high-level creative writing to manipulate the reader's sense of time. At this level, the phrase is not just a vocabulary item; it is a versatile rhetorical instrument that you can play with, perhaps even subverting it by adding unexpected elements to the sequence to surprise the reader.

次と その次と その次と線を引き続けた en 30 secondes

  • A literary phrase for repetitive, sequential action.
  • Emphasizes the 'next' step in a continuous process.
  • Commonly used in prose to show focus or monotony.
  • Uses the rhythmic pattern 'Tsugi to sono tsugi to...'

The Japanese expression 次と その次と その次と線を引き続けた is a deeply evocative and rhythmic phrase that transcends simple literal description. At its core, it describes the act of drawing a line, but the repetition of tsugi to (and the next, and the next) transforms a mundane action into a profound statement of persistence, monotony, or even obsession. In Japanese literature and high-level discourse, this structure is used to emphasize a sequence that feels almost infinite, where the actor is so focused on the immediate next step that the larger context of the task begins to blur. It is not merely about drawing lines; it is about the psychological state of being caught in a loop of repetitive motion. This phrase is most commonly encountered in modern prose, experimental poetry, or psychological thrillers where a character's mental state is being illustrated through their physical actions. The use of the past tense hikitsuzuketa (continued to draw) suggests a reflective look back at a period of time defined by this singular, repetitive focus. It evokes a sense of visual rhythm, much like the very lines being described.

Literary Nuance
The repetition creates a 'staccato' effect in the reader's mind, mimicking the physical act of starting and stopping a pen on paper.
Metaphorical Depth
Lines often represent boundaries, connections, or the passage of time. Continuing to draw them 'next and next' suggests an attempt to organize chaos or a failure to reach a final destination.

彼はおもむろに筆を執り、次と その次と その次と線を引き続けた。その様子はまるで何かに憑りつかれたかのようだった。

When people use this specific phrasing, they are often trying to convey a sense of 'unendingness' that simple adverbs like zutto (always) or nando mo (many times) cannot capture. The explicit mention of 'the next' (tsugi) and 'the one after that' (sono tsugi) forces the listener to experience the sequence step-by-step. It is a common technique in 'stream of consciousness' writing in Japanese, where the goal is to ground the reader in the character's immediate sensory experience. In a professional or daily context, you might not use the full literary phrase, but understanding its components—the repetition of to for emphasis—is crucial for mastering B1-level and higher descriptive Japanese. It highlights the Japanese linguistic preference for showing rather than just telling; instead of saying 'he drew many lines,' the speaker recreates the act of drawing through the rhythm of the words themselves.

Culturally, this reflects a certain Japanese aesthetic of 'repetition as discipline' or 'repetition as meditation.' Whether it is the practice of shodo (calligraphy) or the meticulous work of a craftsman, the idea of doing the next thing, and the next, and the next, is a recognized path toward mastery or, conversely, a descent into a meditative trance. Therefore, the phrase carries weight beyond its literal meaning, touching upon themes of endurance, the passage of time, and the human desire to leave a mark, however repetitive it may be. In modern digital contexts, this might even be used to describe the repetitive nature of scrolling or coding, though its origins remain firmly in the tactile world of ink and paper.

Using 次と その次と その次と線を引き続けた requires an understanding of both its grammatical structure and its narrative function. The phrase is built on the repetition of the noun tsugi (next) combined with the demonstrative sono (that). Grammatically, the particle to here functions as a coordinator, linking the sequential steps of the action. The verb hikitsuzuketa is a compound verb consisting of hiku (to draw) and the auxiliary tsuzukeru (to continue), conjugated into the past tense. To use this effectively, one must place it in a context where the focus is on the process rather than the result. It is rarely used in isolation; it usually follows a description of the setting or the character's motivation.

Grammar Focus: ~続ける
The auxiliary verb 'tsuzukeru' attaches to the 'masu-stem' of the primary verb. In this case, 'hiki' (from hiku) + 'tsuzuketa'. This construction is essential for expressing ongoing actions in Japanese.
The Role of 'Sono'
The use of 'sono' (that) before the second and third 'tsugi' creates a logical chain, referring back to the previous 'next' and extending the sequence further into the future.

真っ白なキャンバスを前にして、彼女は迷うことなく、次と その次と その次と線を引き続けた

When constructing your own sentences, you can adapt this pattern to other verbs to create a similar rhythmic effect. For example, tsugi to sono tsugi to... aruki-tsuzuketa (continued walking next and next...). However, the 'drawing lines' version is particularly iconic because of the visual nature of a line. In writing, you might use this to show a character's loss of time or their intense concentration. It is important to note that the repetition of 'sono tsugi to' can be extended even further (e.g., four or five times) to increase the sense of absurdity or extreme duration, though three is the standard for creating a balanced rhetorical rhythm. This is known as 'triplication' in stylistic analysis, a common tool for emphasis in many languages, including Japanese.

Furthermore, the phrase can be used metaphorically. Drawing a line can mean making a decision or setting a limit. If someone is 'drawing lines next and next,' it could imply they are constantly redefining their boundaries or perhaps trying to find a place where they finally belong. In a more literal sense, it is used in descriptions of architectural drafting, map making, or even children's play. The key is the 'continuation'—the action doesn't stop, and the focus remains narrow. When you use this phrase, you are inviting the listener to look closely at the repetitive motion itself, rather than the finished product of those lines.

While you might not hear 次と その次と その次と線を引き続けた in a casual conversation at a convenience store, it is a staple of certain Japanese media and artistic circles. You will most frequently encounter it in literary fiction (Junbungaku). Japanese authors often use this kind of repetitive phrasing to create a 'hypnotic' prose style. For instance, in a novel describing a character's descent into madness or their intense focus on a craft, this phrase serves as a rhythmic anchor. It is also found in art criticism or documentaries about traditional Japanese artists. A narrator might use this phrase to describe the tireless work of a master calligrapher or a woodblock printmaker, emphasizing the physical toll and the spiritual dedication required for their art.

Anime and Manga
In 'slice of life' or 'psychological' genres, a protagonist's internal monologue might use this phrase to describe a feeling of being stuck in a routine or performing a task with robotic precision.
Experimental Music/Lyrics
J-Rock or Indie lyrics often employ repetitive grammatical structures to mirror the repetitive nature of modern life. This phrase fits perfectly into that aesthetic.

「彼はノートの端に、次と その次と その次と線を引き続けた。言葉にならない思いを吐き出すかのように。」

Another common context is educational settings, specifically when teaching the importance of 'keizoku' (continuation). A teacher might use a variation of this phrase to illustrate how small, repetitive actions lead to a larger result. However, in that context, it would be used as a teaching metaphor rather than a literal description. In the world of modern art installations, you might see this phrase in the artist's statement. If an artist has created a work consisting of thousands of hand-drawn lines, they would use this expression to describe the process of creation, highlighting the temporal aspect of the work—how much time was 'consumed' by the act of drawing.

Finally, you might encounter this in meditation or mindfulness guides written in Japanese. The act of drawing a line is a common focus for mindfulness exercises. The phrase would be used to guide the practitioner to focus only on the current line, then the next, then the next, without worrying about the past or future. This usage highlights the 'present-moment' focus that the phrase inherently contains. Whether in a high-brow novel or a simple meditation guide, the phrase serves to narrow the scope of the world down to a single, repeated action, creating a powerful sense of intimacy and focus.

For learners of Japanese, the phrase 次と その次と その次と線を引き続けた presents several pitfalls, primarily due to its repetitive nature and specific particle usage. One common mistake is omitting the 'sono'. Learners often say 'Tsugi to tsugi to tsugi to...', which sounds repetitive in a childish or ungrammatical way rather than a literary one. The 'sono' (that) is essential because it provides the logical link between the items in the sequence. Without it, the 'nexts' are just floating independently rather than forming a chain. Another frequent error is misusing the particle 'to'. Some learners might try to use 'mo' (also) or 'ni' (to), but 'to' is the correct choice here because it functions as a sequential coordinator in this specific rhetorical pattern.

Mistake: Wrong Verb Form
Using 'hiku tsuzuketa' instead of 'hiki-tsuzuketa'. Remember that compound verbs require the 'masu-stem' (ren'yokei) of the first verb.
Mistake: Overuse in Conversation
Using this phrase in a casual chat about drawing. It is too 'heavy' and literary for everyday talk. Use 'zutto kaite ita' (was drawing the whole time) instead.

Incorrect: 次と次と次と線を引いた。
Correct: 次と その次と その次と線を引き続けた

A more subtle mistake involves the nuance of 'hiku'. In Japanese, 'hiku' (to draw) is used for lines, but 'kaku' is used for pictures or characters. If you are drawing a circle or a complex image, 'sen o hiku' might feel slightly off if used repeatedly. However, the phrase specifically uses 'sen' (line), so the verb must be 'hiku'. If you change 'sen' to 'e' (picture), you must change 'hiku' to 'kaku'. Furthermore, learners sometimes struggle with the ending of the phrase. Using 'hikitsuzukeru' (present tense) changes the meaning to a general habit or a future intent, whereas 'hikitsuzuketa' (past tense) is what creates the narrative 'snapshot' effect typical of this expression.

Lastly, be careful with punctuation and rhythm. In English, we might use commas ('the next, and the next, and the next'), but in Japanese, the 'to' particle does the work of the comma. Adding extra commas can break the visual flow of the sentence in a way that feels un-Japanese. The phrase should feel like a single, unbroken breath. When practicing, try to say the whole 'tsugi to sono tsugi to sono tsugi to' part as one unit. Mastering this rhythm is key to making the phrase sound natural and impactful rather than like a list of separate words.

To fully grasp 次と その次と その次と線を引き続けた, it is helpful to compare it with other Japanese expressions that convey repetition or continuity. The most direct alternative is 延々と (en'en to), which means 'endlessly' or 'on and on.' While 'en'en to' describes the duration, it lacks the step-by-step, rhythmic focus of our target phrase. Another similar expression is ひたすら (hitasura), which means 'solely' or 'earnestly.' This emphasizes the actor's intent and focus but doesn't necessarily highlight the sequential nature of the task. For example, 'hitasura sen o hiku' means you are doing nothing but drawing lines, but it doesn't give the 'one after another' feeling.

Comparison: 繰り返し (Kurikaeshi)
'Kurikaeshi' means 'repeatedly.' It is more clinical and less descriptive. 'Kurikaeshi sen o hiita' is a factual statement, whereas our target phrase is an artistic description.
Comparison: 脈々と (Myakumyaku to)
This describes something flowing continuously like a pulse, often used for traditions or lineages. It is much more formal and abstract than the tactile 'drawing lines'.

Alternative: 彼は延々と線を引き続けた。(He continued drawing lines endlessly.)
Target: 彼は次と その次と その次と線を引き続けた。(He continued drawing lines, the next, and the next, and the next.)

If you want to emphasize the monotony of the task, you might use 淡々と (tantan to), which means 'dispassionately' or 'indifferently.' This would suggest the person is drawing lines without any emotion. In contrast, our target phrase is neutral regarding emotion; the emotion comes from the context. If you want to emphasize the speed or the lack of hesitation, you could use 次から次へと (tsugi kara tsugi e to), which means 'one after another' in rapid succession. This is a very common idiomatic expression. 'Tsugi kara tsugi e to sen o hiita' suggests a much faster pace than 'tsugi to sono tsugi to...', which feels more deliberate and measured.

In summary, while there are many ways to say 'continued doing something,' the phrase 次と その次と その次と線を引き続けた is unique in its ability to slow down time and focus the reader's attention on the incremental nature of the action. It is less about the 'what' and more about the 'how.' By choosing this phrase over simpler alternatives, you are signaling a higher level of linguistic sophistication and a desire to create a specific atmospheric effect in your Japanese writing or speech.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The repetition of 'tsugi to' is a rhetorical device called 'repetition' (hanpuku) in Japanese poetics. It is often used to create a sense of 'eien' (eternity) or 'mujou' (impermanence) by showing the relentless passage of small moments.

Guide de prononciation

UK tsɯɡi to sono tsɯɡi to sono tsɯɡi to seɴ o çikitsɯzɯketa
US tsɯɡi to sono tsɯɡi to sono tsɯɡi to seɴ o çikitsɯzɯketa
Japanese has pitch accent rather than stress. The pitch usually stays relatively flat for this long phrase, with a slight drop at the end of each 'to'.
Rime avec
tsugi (kugi, mugi, sugi) sen (pen, ten, men) hiku (kiku, niku, riku) tsuzuketa (aketa, maketa, taketa, uketa, nuketa, boketa, yoketa)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'tsugi' as 'soo-gi'.
  • Making the 'u' in 'tsugi' too long like 'tsuugi'.
  • Skipping the 'n' sound in 'sen'.
  • Pronouncing 'hiki' as 'hikee'.
  • Stressing the wrong syllable in 'tsuzuketa'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to read if you know basic Kanji, but the rhythm takes practice.

Écriture 4/5

Requires understanding of compound verbs and sequential coordination.

Expression orale 4/5

The repetitive 'ts' and 's' sounds can be a tongue-twister.

Écoute 3/5

Easy to catch the 'tsugi' and 'sen', but the 'to' connectors are key.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

次 (tsugi) 線 (sen) 引く (hiku) 続ける (tsuzukeru)

Apprends ensuite

次から次へと (tsugi kara tsugi e to) 延々と (en'en to) 反復 (hanpuku) 継続 (keizoku)

Avancé

脈々と (myakumyaku to) 連綿と (renmen to) 彷徨う (samayou)

Grammaire à connaître

Verb Masu-stem + 続ける (tsuzukeru)

歩き続ける (Keep walking), 食べ続ける (Keep eating)

A と B と C (Sequential listing with 'to')

リンゴとバナナとミカンを買った。

Demonstrative 'Sono' for reference

その次の日 (The next day after that)

Noun + を + Verb (Object marker)

線を引く (Draw a line)

Past tense 'ta' for narrative

彼は走った。(He ran.)

Exemples par niveau

1

つぎ、つぎ、つぎと線をかきました。

I drew lines next, next, and next.

Simple repetition of 'tsugi'.

2

つぎの線をひきます。

I will draw the next line.

Basic use of 'tsugi' and 'hiku'.

3

線をひきつづけました。

I continued drawing lines.

Introduction to the 'tsuzukeru' form.

4

つぎと、そのつぎです。

It is the next and the one after that.

Using 'sono' to refer to the next item.

5

彼は線をたくさんひきました。

He drew many lines.

Simple 'takusan' (many) for comparison.

6

ノートに線をひきます。

I draw a line in the notebook.

Basic 'ni' particle for location.

7

つぎは、これです。

Next is this.

Basic 'tsugi' as a subject.

8

線をひくのが好きです。

I like drawing lines.

Using 'no ga suki' for hobbies.

1

次と、その次の線を引きました。

I drew the next and the next line.

Using 'sono' to link two items.

2

彼は一晩中、線をひき続けました。

He continued drawing lines all night.

Using 'tsuzukeru' with a time expression.

3

次と、その次と、またその次です。

Next, and the next, and the next again.

Adding 'mata' for more emphasis.

4

彼女は黙って線を引き続けました。

She continued drawing lines in silence.

Using 'damatte' (silently) as an adverb.

5

このノートに次々と線を引いてください。

Please draw lines one after another in this notebook.

Introduction to 'tsugi-tsugi' (one after another).

6

線を引くのをやめないで、引き続けてください。

Don't stop drawing lines; please continue drawing.

Negative 'yame-naide' + 'tsuzukete'.

7

次とその次のページに線を引きました。

I drew lines on the next and the following page.

Applying the pattern to 'page'.

8

彼はゆっくりと線を引き続けました。

He continued drawing lines slowly.

Using 'yukkuri to' (slowly) as an adverb.

1

次と その次と その次と線を引き続けた。

He continued drawing lines, the next, and the next, and the next.

The target phrase in its standard literary form.

2

彼は何も言わず、ただ次とその次と線を引き続けた。

He said nothing and just continued drawing lines, the next and the next.

Using 'tada' (just) for emphasis.

3

迷いながらも、彼は次とその次と線を引き続けた。

Even while hesitating, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'nagara mo' (even while).

4

その作業は、次とその次と線を引き続けるだけのものだった。

That task was nothing more than continuing to draw lines, one after another.

Using 'dake no mono' (nothing but).

5

次とその次と線を引き続けた結果、不思議な絵が完成した。

As a result of continuing to draw lines one after another, a strange picture was completed.

Using 'kekka' (as a result).

6

彼はまるで機械のように、次とその次と線を引き続けた。

He continued drawing lines like a machine, the next and the next.

Using 'marude... no you ni' (just like).

7

次とその次と線を引き続けた時間は、彼にとって宝物だった。

The time spent continuing to draw lines, one after another, was a treasure to him.

Using the whole phrase as a noun phrase (subject).

8

筆を止めることなく、次とその次と線を引き続けた。

Without stopping the brush, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'koto naku' (without doing).

1

終わりが見えないまま、次とその次と線を引き続けた。

Without an end in sight, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'mama' (in the state of).

2

彼の執念は、次とその次と線を引き続ける様子に表れていた。

His obsession was evident in the way he continued drawing lines, one after another.

Using 'yousu ni arawarete ita' (was expressed in the appearance).

3

単調なリズムで、次とその次と線を引き続けた。

In a monotonous rhythm, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'tanchou na rizumu de' (in a monotonous rhythm).

4

次とその次と線を引き続けたその先に、何があるのだろうか。

What lies beyond the point of continuing to draw lines, one after another?

Using 'sono saki ni' (beyond that/at the end of that).

5

彼は自分を追い込むように、次とその次と線を引き続けた。

As if pushing himself to the limit, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'oikomu you ni' (as if pushing oneself).

6

次とその次と線を引き続けたことで、彼は無の境地に達した。

By continuing to draw lines one after another, he reached a state of nothingness.

Using 'koto de' (by doing) to show means/cause.

7

キャンバスが埋まってもなお、彼は次とその次と線を引き続けた。

Even after the canvas was filled, he still continued drawing lines, the next and the next.

Using 'mo nao' (even still).

8

次とその次と線を引き続けた行為は、一種の祈りのようだった。

The act of continuing to draw lines, one after another, was like a kind of prayer.

Using 'isshu no... no you datta' (was like a kind of...).

1

意識が遠のく中で、彼はただ機械的に次とその次と線を引き続けた。

As his consciousness faded, he just mechanically continued drawing lines, one after another.

Using 'ishiki ga toonoku naka de' (while consciousness fades).

2

その描写は、次とその次と線を引き続けるという反復の美学を追求している。

That description pursues the aesthetics of repetition, of continuing to draw lines one after another.

Using 'to iu' to define the concept.

3

次とその次と線を引き続けた果てに、彼は自己の境界を見失った。

At the end of continuing to draw lines one after another, he lost sight of his own boundaries.

Using 'hate ni' (at the very end/extremity of).

4

彼は過去を断ち切るかのように、次とその次と線を引き続けた。

As if to cut off the past, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'tachikiru ka no you ni' (as if to cut off).

5

次とその次と線を引き続けた筆致には、言葉以上の重みがあった。

In the brushwork that continued drawing lines one after another, there was a weight beyond words.

Using 'hitchi' (brushwork/style of writing).

6

彼は運命を受け入れるように、静かに次とその次と線を引き続けた。

As if accepting his fate, he quietly continued drawing lines, the next and the next.

Using 'ukeireru you ni' (as if accepting).

7

次とその次と線を引き続けた軌跡が、彼の生きた証となった。

The traces of continuing to draw lines, one after another, became the proof of his existence.

Using 'kiseki' (trajectory/traces).

8

彼は狂気と正気の狭間で、次とその次と線を引き続けた。

Between madness and sanity, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'hazama de' (in the threshold/interval between).

1

次と その次と その次と線を引き続けたその行為自体が、彼の宇宙を構築していた。

The act itself of continuing to draw lines, the next and the next and the next, was constructing his universe.

Using 'koui jitai' (the act itself) as a subject.

2

永劫回帰の如く、彼は次とその次と線を引き続ける宿命を背負っていた。

Like the eternal return, he bore the destiny of continuing to draw lines, one after another.

Using 'eigou kaiki' (eternal return) and 'shukumei' (destiny).

3

次とその次と線を引き続けた果ての虚無に、彼は何を見たのか。

What did he see in the void at the end of continuing to draw lines, one after another?

Using 'kyomu' (nihility/void).

4

彼の筆先は、次とその次と線を引き続けることで、時間の概念を解体した。

By continuing to draw lines one after another, his brush tip dismantled the concept of time.

Using 'kaitai shita' (dismantled/deconstructed).

5

次とその次と線を引き続けたという事実は、彼にとって唯一の救いだった。

The fact that he continued drawing lines, one after another, was his only salvation.

Using 'jitsuri' (fact) and 'sukui' (salvation).

6

彼は存在の根源を問うかのように、次とその次と線を引き続けた。

As if questioning the root of existence, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'kongen o tou' (questioning the root/source).

7

次とその次と線を引き続けたそのリズムは、彼の鼓動と同期していた。

The rhythm of continuing to draw lines, one after another, was synchronized with his heartbeat.

Using 'douki shite ita' (was synchronized).

8

彼は歴史の断片を繋ぎ合わせるように、次とその次と線を引き続けた。

As if stitching together fragments of history, he continued drawing lines, the next and the next.

Using 'tsunagi-awaseru' (stitching/joining together).

Collocations courantes

黙々と線を引き続ける
無心に線を引き続ける
ノートいっぱいに線を引く
定規で線を引く
境界線を引く
一線を引く
真っ直ぐな線を引く
鉛筆で線を引く
線を引いて消す
アンダーラインを引く

Phrases Courantes

次から次へと

— One after another in quick succession.

次から次へと新しいアイディアが浮かぶ。

その次

— The one after that; the next one in line.

Aの次はB、その次はCです。

線を引き直す

— To redraw a line, often used metaphorically for starting over.

もう一度、人生の線を引き直す。

一線を画す

— To set oneself apart from others; to draw a clear distinction.

彼の作品は他の作家とは一線を画している。

線を結ぶ

— To connect dots or points with a line.

点と点を線で結ぶ。

線を太くする

— To make a line thicker; metaphorically to strengthen a connection.

交流を深め、絆の線を太くする。

線を細くする

— To make a line thinner; metaphorically to weaken a connection.

関係が冷え込み、連絡の線が細くなった。

線からはみ出す

— To go outside the lines; to break rules or conventions.

彼はいつも既成の線からはみ出している。

線に沿って

— Along the line; following a specific path or rule.

点線に沿って切ってください。

線が消える

— The line disappears; a boundary or connection is lost.

国境の線が消える日は来るのだろうか。

Souvent confondu avec

次と その次と その次と線を引き続けた vs 次から次へと

This implies speed and a rapid flow, whereas our target phrase is more about the rhythmic, individual steps.

次と その次と その次と線を引き続けた vs 延々と

This is a general adverb for 'endlessly', lacking the specific 'next-by-next' imagery.

次と その次と その次と線を引き続けた vs ひたすら

This focuses on the intensity of the effort rather than the sequential nature of the action.

Expressions idiomatiques

"一線を越える"

— To cross the line; to do something that is not allowed or socially acceptable.

彼はついに一線を越えてしまった。

Common
"平行線を辿る"

— To follow parallel lines; used when two parties cannot reach an agreement.

議論は平行線を辿ったままだ。

Formal
"白線を踏む"

— Literally to step on a white line; often used in children's games or metaphors for staying on track.

白線を踏まないように歩く。

Informal
"伏線を張る"

— To lay the groundwork or foreshadowing (literally 'to lay a hidden line').

小説の冒頭で伏線を張る。

Literary
"線を引く"

— To draw a line; often used to mean 'to set a limit' or 'to distance oneself'.

公私の間にきっちり線を引く。

Common
"レッドラインを引く"

— To draw a red line; to set a final limit that must not be crossed.

外交交渉でレッドラインを引く。

Political
"ライフラインを確保する"

— To secure a lifeline (essential services like water, power).

震災時にライフラインを確保する。

Formal
"最前線に立つ"

— To stand at the front line; to be at the forefront of an activity.

医療の最前線に立つ人々。

Common
"道線を考える"

— To consider the flow of movement (literally 'road line') in architecture.

家を建てる時は家事の道線を考える。

Professional
"導線を作る"

— To create a path for customers or users to follow.

ウェブサイトの導線を改善する。

Business

Facile à confondre

次と その次と その次と線を引き続けた vs 描く (kaku)

Both mean 'to draw'.

'Hiku' is specifically for lines (pulling a pen), while 'kaku' is for pictures or writing characters.

絵を描く (draw a picture) vs 線を引く (draw a line)

次と その次と その次と線を引き続けた vs 書く (kaku)

Homophone with 'draw' (kaku).

'Kaku' (write) is for text. 'Hiku' is never used for writing words.

名前を書く (write a name)

次と その次と その次と線を引き続けた vs 次々 (tsugitsugi)

Contains 'tsugi'.

'Tsugitsugi' is an adverb meaning 'one after another'. Our phrase is a more expanded, literary version of this idea.

次々と客が来る。

次と その次と その次と線を引き続けた vs 続く (tsuzuku)

Related to 'tsuzukeru'.

'Tsuzuku' is intransitive (something continues). 'Tsuzukeru' is transitive (someone continues something).

道が続く (the road continues) vs 線を引き続ける (continue drawing lines)

次と その次と その次と線を引き続けた vs 其の (sono)

Demonstrative.

In modern Japanese, it's usually written in Hiragana (その). Using Kanji (其の) makes it look very archaic or formal.

その次 (modern) vs 其の次 (archaic)

Structures de phrases

B1

次と その次と その次と [Verb-masu] 続けた。

次と その次と その次と歩き続けた。

B1

ただ [Verb-masu] 続けるだけだった。

ただ線を引き続けるだけだった。

B2

まるで [Noun] のように [Verb-masu] 続けた。

まるで機械のように線を引き続けた。

B2

[Verb-masu] 続けた果てに、[Result]。

線を引き続けた果てに、ペンが折れた。

C1

[Condition] 中で、次と その次と [Verb-masu] 続けた。

静寂の中で、次と その次と線を引き続けた。

C1

[Verb-masu] 続けるという [Noun]。

線を引き続けるという行為。

C2

[Verb-masu] 続ける宿命を背負う。

彼は線を引き続ける宿命を背負っていた。

C2

[Verb-masu] 続けることで [Abstract Result]。

線を引き続けることで、自己を解放した。

Famille de mots

Noms

次 (Next)
線 (Line)
続き (Continuation)

Verbes

引く (To draw)
続ける (To continue)
引き続ける (To continue drawing)

Adjectifs

次の (Next)
続いた (Continued)

Apparenté

順番 (Order)
連続 (Succession)
反復 (Repetition)
習慣 (Habit)
境界 (Boundary)

Comment l'utiliser

frequency

Low in daily speech, High in literary prose and artistic descriptions.

Erreurs courantes
  • 次と次と次と... 次とその次とその次と...

    Missing 'sono' makes the phrase sound ungrammatical and childish.

  • 線を引く続けた 線を引き続けた

    You must use the masu-stem 'hiki' before 'tsuzuketa'.

  • 次とその次と線を書いた 次とその次と線を引いた

    Lines are 'pulled' (hiku) in Japanese, not 'written' (kaku).

  • Using it to mean 'I drew 3 lines'. Using it for an indefinite, long sequence.

    The phrase implies a continuous process, not a specific count.

  • 次とその次と線をひきつづけた (in a business meeting) 繰り返し線を引きました

    The target phrase is too literary for professional settings.

Astuces

Rhythmic Repetition

Use this pattern to create a 'trance-like' feeling in your writing. The repetition of 'to' mimics the repetitive action itself.

Compound Verbs

Remember that the first verb must be in its 'masu-stem' form. 'Hiki' is the stem of 'hiku'.

Sono is Key

Don't forget 'sono'. It makes the sequence feel connected rather than just a list of random 'nexts'.

Beyond 'Many Times'

Use this when you want to show the *process* of repetition, not just the fact that something happened many times.

Zen Aesthetics

Think of this phrase in the context of Japanese calligraphy or meditation, where the process is as important as the result.

Control Your Breath

Try to say the repeated part in one breath to maintain the flow and rhythm.

Look for the 'To'

When you see 'to' repeated like this, expect a sequence that builds tension or emphasizes duration.

Visual Spacing

In creative writing, you can use commas or spaces to slow the reader down even more.

Identify the Mood

The mood is usually serious, focused, or slightly melancholic when this phrase is used.

Metaphorical Lines

Don't be afraid to use this for abstract lines, like 'drawing lines' between your work life and personal life.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Train' (Tsugi) going 'To' the next station, drawing a 'Line' (Sen) on the track as it 'Continues' (Tsuzuketa).

Association visuelle

Imagine a hand holding a brush, drawing a line, then moving slightly and drawing another, over and over on a scroll that never ends.

Word Web

Next Line Continue Repeat Sequence Drawing Persistence Pattern

Défi

Try to say the phrase three times fast without stumbling over the 'ts' and 's' sounds. Focus on the rhythm of the 'to' particles.

Origine du mot

The phrase is a combination of standard Japanese words. 'Tsugi' comes from the verb 'tsugu' (to follow/succeed). 'Sen' is a Sino-Japanese word (Kanji: 線). 'Hiku' is an ancient Japanese verb meaning to pull or draw. The construction 'A to sono B' is a classic way to link sequential items.

Sens originel : Literally: 'Continued drawing lines (at) the next, and that next, and that next.'

Japonic.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but note that in a psychological context, this could describe obsessive-compulsive behavior.

English speakers might use 'on and on' or 'one after another,' but the Japanese phrase is more specific about the sequential 'next-ness'.

Used in various 'stream of consciousness' novels. Echoes the repetitive actions in Zen 'Ensō' (circle) drawing. Similar to the 'line' metaphors in Kobo Abe's 'The Box Man'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Artistic Creation

  • 線を重ねる (layer lines)
  • 筆を走らせる (let the brush run)
  • 無心になる (become mindless/focused)
  • 空間を埋める (fill the space)

Manual Labor

  • 単純作業 (simple/repetitive task)
  • 根気がいる (requires patience)
  • 手を動かす (keep hands moving)
  • 終わりのない (endless)

Literature/Prose

  • 描写する (to describe)
  • リズムを生む (create rhythm)
  • 象徴的 (symbolic)
  • 内面を映す (reflect the inner self)

Mathematics/Geometry

  • 直線を引く (draw a straight line)
  • 平行な線 (parallel lines)
  • 延長する (to extend)
  • 交わる (to intersect)

Psychological State

  • 没頭する (to be immersed)
  • 執着する (to be obsessed)
  • ぼーっとする (to be spaced out)
  • 繰り返しの毎日 (repetitive daily life)

Amorces de conversation

"「次とその次と線を引き続けた」という表現、どう思いますか?"

"何かを「次とその次と」繰り返した経験はありますか?"

"絵を描くとき、どんな線を引くのが好きですか?"

"単純な作業をずっと続けるのは得意ですか?"

"この表現から、どんな情景を思い浮かべますか?"

Sujets d'écriture

今日、自分が「次とその次と」繰り返したことについて書いてみましょう。

もし自分が無限に線を引き続けるとしたら、どんな気持ちになるか想像してください。

「線」という言葉を使って、自分の人生の道のりを描写してみてください。

この文学的な表現を使って、短い物語を書いてみましょう。

「継続すること」の難しさと美しさについて、自分の考えを書いてください。

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can adapt it! For example, 'Tsugi to sono tsugi to sono tsugi to kado o magatta' (Turned corner after corner). However, it's most iconic with 'drawing lines' because of the visual repetition.

In this specific rhythmic phrase, 'to' is used to connect the items like a list. 'Tsugi ni' means 'next' as in 'next, I will do this'. Use 'to' for the 'A and B and C' feeling.

Three is the most common for a good rhetorical rhythm (Tsugi, sono tsugi, sono tsugi). Two is okay, but four or more starts to sound like a joke or extreme exaggeration.

Yes, it is a compound verb (hiki + tsuzuketa). In Japanese grammar, these are treated as a single unit.

Probably not. It's too poetic. In business, say 'Keizoku-teki ni okonaimashita' (performed continuously) or 'Junji susumemashita' (proceeded in order).

It refers to the 'tsugi' that came right before it. So it's 'Next, and that next, and that next...'

Yes, often in internal monologues where a character is doing something repetitive or feeling overwhelmed by a routine.

In literary Japanese, authors sometimes use spaces (wakachigaki) to create a specific reading rhythm, even though standard Japanese doesn't use spaces.

No, it can mean setting a boundary or making a distinction between two things, like 'drawing a line' in English.

The individual words are A1/A2, but using them in this specific repetitive, literary way is definitely B1 or higher.

Teste-toi 34 questions

/ 34 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !