C1 Advanced Syntax 8 min read Moyen

Maîtriser les phrases clivées en portugais (Frases Clivadas)

Utilise les phrases clivées comme un projecteur linguistique pour mettre en lumière l'élément le plus important de ta phrase avec é que, foi que ou o que.

Grammar Rule in 30 Seconds

Cleft sentences split a statement into two parts to highlight specific information using the structure 'É [X] que [Y]'.

  • Use 'É + [element] + que' to emphasize the subject or object: 'Foi o João que ligou.'
  • Ensure the verb 'ser' agrees with the emphasized element in tense and number.
  • Use 'O que + [verb] + é + [element]' for emphasizing actions or predicates: 'O que eu quero é paz.'
É + [Foco] + que + [Resto da frase]

Overview

Avez-vous déjà eu l'impression que vos phrases en portugais étaient un peu trop... plates ? Vous voulez souligner que c'est *vous* qui avez terminé le projet, et non votre camarade de groupe paresseux.
Ou peut-être que vous vous disputez sur WhatsApp et que vous devez préciser que c'est *la fête*, et non le dîner, qui était ennuyeuse. C'est là qu'interviennent les phrases clivées. Considérez-les comme le « projecteur » de la syntaxe portugaise.
En français, nous disons « C'est Maria qui a appelé ». En portugais, nous utilisons les frases clivadas. Elles divisent une phrase simple en deux parties pour faire ressortir une information spécifique.
C'est la différence entre dire « J'aime la pizza » et « C'est la pizza que j'aime ». L'une est un fait ; l'autre est une déclaration de passion (ou une correction pour quelqu'un qui pensait que vous aimiez les sushis). Si vous êtes au niveau C1, vous en avez probablement assez de parler comme un manuel scolaire.
Les phrases clivées sont votre ticket pour paraître plus emphatique, précis et — soyons honnêtes — un peu plus dramatique. Les lusophones adorent l'emphase, qu'il s'agisse de se plaindre d'un retard Uber ou de faire l'éloge d'une nouvelle série Netflix. Utiliser ces structures correctement vous fait passer pour quelqu'un qui habite vraiment la langue, et pas seulement quelqu'un qui a mémorisé un dictionnaire.
Ne les utilisez pas pour *chaque* phrase, sinon vous aurez l'air de vivre en permanence dans une telenovela (bien que ce soit très portugais).

How This Grammar Works

À la base, une phrase clivée « clive » (divise) une phrase en deux. Vous prenez une phrase normale comme Eu comprei o pão (J'ai acheté le pain) et vous la transformez pour mettre en évidence Eu. Elle devient Fui eu que comprei o pão.
Remarquez comment nous avons ajouté le verbe ser (être) au début et le pronom relatif que (qui/que) au milieu. Ce « cadre » crée un vide qui attire l'attention de l'auditeur directement sur le mot à l'intérieur. Vous pouvez mettre en évidence presque tout : le sujet, l'objet, ou même le temps.
Si vous voulez insister sur le *moment* où quelque chose s'est produit, vous pourriez dire Foi ontem que o site caiu (C'est hier que le site est tombé). En portugais brésilien (BP), il existe un raccourci très populaire : l'invariant é que. Vous pouvez simplement placer é que après l'élément que vous voulez mettre en évidence sans changer le temps du verbe ser.
Par exemple, Eu é que fiz o café (C'est moi qui ai fait le café). En portugais européen (EP), on a tendance à accorder plus strictement le temps de ser avec l'action principale. C'est comme avoir un surligneur pour votre discours.
Vous ne changez pas le sens de l'action ; vous changez seulement le volume du mot spécifique que vous voulez que les gens remarquent. C'est parfait pour les moments où vous êtes mal compris ou lorsque vous partagez un potin particulièrement croustillant dans un message vocal.

Formation Pattern

1
Créer ces phrases n'est pas sorcier, mais il existe quelques variantes distinctes à connaître. Voici les étapes pour les types les plus courants :
2
Clivée standard : [Verbe ser] + [Focus] + [que/quem] + [Reste de la phrase].
3
Exemple : Foi a Maria que ganhou o sorteio (C'est Maria qui a gagné le tirage au sort).
4
L'invariant é que (très courant en BP) : [Sujet/Focus] + é que + [Verbe].
5
Exemple : Nós é que decidimos o roteiro (C'est nous qui avons décidé de l'itinéraire).
6
Pseudo-clivée : [O que/Quem] + [Phrase] + [Verbe ser] + [Focus]. Cela inverse l'ordre.
7
Exemple : O que eu quero é viajar (Ce que je veux, c'est voyager).
8
Emphase avec quem : Utilisez quem spécifiquement pour les personnes pour paraître un peu plus formel ou précis.
9
Exemple : Fui eu quem enviou o e-mail (C'est moi qui ai envoyé l'e-mail).
10
Note : Lors de l'utilisation de quem, le verbe suivant peut soit rester à la 3ème personne du singulier, SOIT s'accorder avec le sujet (ex : Fui eu quem fiz vs Fui eu quem fez). Les deux sont grammaticalement corrects, mais quem fez donne une impression de professeur d'université à l'ancienne.

When To Use It

Vous aurez recours aux phrases clivées dans quelques scénarios spécifiques. Premièrement, la Correction. Si votre ami dit : « J'ai entendu dire que tu déménageais à Lisbonne », et que vous déménagez en fait à Porto, vous diriez : É para o Porto que eu vou ! (C'est à Porto que je vais !).
Deuxièmement, l'Exclusivité. Quand vous voulez vous assurer que tout le monde sait qu'une *seule* chose compte : O que importa é a intenção (Ce qui importe, c'est l'intention). Troisièmement, les Réseaux Sociaux.
Regardez la légende de n'importe quel influenceur après un voyage : Foi aqui que eu fui feliz (C'est ici que j'ai été heureux). C'est beaucoup plus poétique que simplement Eu fui feliz aqui. Quatrièmement, les Entretiens d'embauche.
Si vous êtes en appel Zoom et que vous voulez souligner votre contribution spécifique à un projet : Foi sob minha liderança que as vendas cresceram (C'est sous ma direction que les ventes ont augmenté). Utiliser une phrase clivée ici montre de l'assurance et une maîtrise des nuances de la langue. Enfin, le Storytelling.
Pour créer du suspense ou révéler un secret dans une conversation : Quem me contou a verdade foi o teu irmão (Celui qui m'a dit la vérité, c'est ton frère). Il s'agit de diriger l'attention de l'auditeur comme un réalisateur utilise sa caméra.

Common Mistakes

Le piège le plus fréquent est la discordance de temps. Dans l'écriture formelle, si l'action principale est au passé, ser doit aussi être au passé. Évitez de dire É o João que comprou o carro si vous voulez être strictement correct ; utilisez Foi o João que comprou o carro. Cependant, dans le langage familier brésilien, les gens utilisent é que pour tout, quel que soit le temps, alors ne soyez pas surpris si vous l'entendez ! Une autre erreur majeure est l'accord avec quem. Beaucoup d'apprenants sont confus lorsque le sujet est eu. Rappelez-vous : Fui eu que fiz (standard) ou Fui eu quem fez (courant/formel). Ne les mélangez pas en Fui eu que fez — c'est un signal d'alarme pour les locuteurs natifs. Attention aussi à la redondance. N'utilisez pas de phrases clivées pour chaque pensée. Si vous dites É o café que está quente au lieu de simplement O café está quente, vous êtes inutilement dramatique, à moins que quelqu'un ne vienne d'affirmer que le thé était chaud. Utilisez-les comme le sel : juste assez pour rehausser le goût, pas trop pour ne pas gâcher le plat. Enfin, n'oubliez pas les prépositions. Si la partie mise en évidence nécessite une préposition, elle reste avec elle : Foi de você que eu falei (C'est de toi que j'ai parlé), et non Foi você que eu falei de.

Contrast With Similar Patterns

Il est facile de confondre les clivées avec les propositions relatives ordinaires. Une proposition relative ordinaire ajoute simplement une information : O homem, que é meu vizinho, é médico (L'homme, qui est mon voisin, est médecin). Une phrase clivée *restructure* pour mettre l'accent : É o meu vizinho que é médico (C'est mon voisin qui est médecin).
Nous avons aussi la pseudo-clivée, qui commence généralement par O que ou Quem. Exemple : O que me irrita é o trânsito (Ce qui m'irrite, c'est le trafic). C'est légèrement différent car cela identifie une chose spécifique au sein d'une catégorie.
Ensuite, il y a l'emphase simple par le ton de la voix. En français, nous accentuons souvent simplement un mot : « C'est *moi* qui ai fait ça ». En portugais, bien que l'on utilise l'accent tonique, la phrase clivée est la forme grammaticale préférée pour s'assurer que l'emphase n'est pas perdue, surtout à l'écrit.
Considérez la clivée standard comme un « doigt qui pointe » et la pseudo-clivée comme une « définition ». Si quelqu'un demande « Qui a fait ça ? », utilisez une clivée (Foi ele).
Si quelqu'un demande « Que veux-tu ? », utilisez une pseudo-clivée (O que eu quero é...).

Quick FAQ

Q : Puis-je toujours utiliser é que au Brésil ?

R: Presque toujours ! C'est un marqueur d'emphase « tout-terrain » en BP. Même si la phrase est au pluriel ou au passé, é que reste identique.

Q : Est-ce que quem est seulement pour les personnes ?

R: Oui. Si vous mettez en évidence une chose ou un lieu, tenez-vous-en à que ou onde.

Q : Est-ce que ça marche avec la négation ?

R: Absolument. Não foi ele que mentiu (Ce n'est pas lui qui a menti). C'est génial pour se disculper !

Q : Est-ce trop formel pour les SMS ?

R: Pas du tout. C'est très naturel. « Foi você que começou ! » (C'est toi qui as commencé !) est un classique des disputes sur WhatsApp.

Q : Quelle est la différence entre Foi eu et Fui eu ?

R: Fui eu est correct. ser doit s'accorder avec eu. Utiliser Foi eu est une erreur très courante, même chez certains natifs dans des contextes informels, mais au niveau C1, vous devriez vous en tenir à Fui eu.

Q : Puis-je utiliser onde dans une phrase clivée ?

R: Oui, pour les lieux. Foi em Lisboa onde nos conhecemos (C'est à Lisbonne que nous nous sommes rencontrés).

Cleft Sentence Formation

Type Structure Example
Subject Focus
É/Foi + [Subj] + que + [Verb]
Foi o João que saiu.
Object Focus
É/Foi + [Obj] + que + [Subj] + [Verb]
Foi o livro que eu li.
Predicate Focus
O que + [Subj] + [Verb] + é + [Pred]
O que eu quero é paz.
Plural Subject
São/Foram + [Subj] + que + [Verb]
Foram eles que ganharam.
Adverbial Focus
É/Foi + [Adv] + que + [Subj] + [Verb]
Foi aqui que eu nasci.
Negative Focus
Não foi + [Subj] + que + [Verb]
Não foi o Pedro que falou.

Meanings

Cleft sentences are a syntactic construction that breaks a simple sentence into two clauses to focus on a specific constituent.

1

Subject/Object Focus

Highlighting the agent or recipient of an action.

“Foi a Maria que fez o bolo.”

“É este livro que eu quero ler.”

2

Predicate/Action Focus

Highlighting the action itself using 'O que'.

“O que eu fiz foi pedir desculpas.”

“O que ele quer é viajar.”

3

Adverbial Focus

Highlighting time, place, or manner.

“Foi aqui que nos conhecemos.”

“Foi em Lisboa que a festa aconteceu.”

Reference Table

Reference table for Maîtriser les phrases clivées en portugais (Frases Clivadas)
Type Structure Exemple Style
Clivée Standard
ser + focus + que
Foi ele que ligou.
Clair et équilibré
Clivée Invariante
focus + é que + verbe
Eu é que sei.
Informel / Brésilien
Pseudo-clivée
O que... é + focus
O que eu quero é café.
Direct et définitif
Focus sur l'humain
ser + personne + quem
Fui eu quem fiz/fez.
Formel et précis
Clivée Négative
Não + ser + focus + que
Não foi isso que eu disse.
Correctif / Défensif
Focus Temporel
Foi + [temps] + que
Foi ontem que ele chegou.
Narratif / Spécifique

Spectre de formalité

Formel
É com o gerente que desejo falar.

É com o gerente que desejo falar. (Professional request)

Neutre
É com o gerente que eu quero falar.

É com o gerente que eu quero falar. (Professional request)

Informel
É o gerente que eu quero ver.

É o gerente que eu quero ver. (Professional request)

Argot
É o chefe que eu tô querendo.

É o chefe que eu tô querendo. (Professional request)

Types de Phrases Clivées

Phrases Clivadas

Standard

  • ser + que être + que

Pseudo-clivée

  • O que... é Ce que... c'est

Invariante (Brésil)

  • é que marqueur d'emphase

Européen vs. Brésilien

Portugais Européen (Formel)
Foi ele que fez. Accord des temps strict
Fui eu quem fiz. Accord grammatical précis
Portugais Brésilien (Casual)
Ele é que fez. 'é que' invariant
Eu que fiz. Clivée raccourcie

Décider : Que ou Quem ?

1

Le focus est-il une personne ?

YES
Tu peux utiliser 'que' ou 'quem'.
NO
Utilise seulement 'que' (ou 'onde' pour les lieux).
2

Veux-tu paraître plus formel ?

YES
Utilise 'quem'.
NO ↓

Contextes d'Usage

Correction

  • Não foi isso que eu disse!
  • É azul, não verde.
📸

Réseaux Sociaux

  • Foi aqui que eu vivi.
  • O que importa é a vibe.
🙋‍♂️

Emphase Personnelle

  • Eu é que sei da minha vida.
  • Fui eu que ganhei.

Exemples par niveau

1

É o meu pai que fala.

It is my father who is speaking.

2

É aqui que eu moro.

It is here that I live.

3

É hoje que vamos.

It is today that we go.

4

É o café que eu quero.

It is coffee that I want.

1

Foi a Ana que ligou.

It was Ana who called.

2

Foi o carro que quebrou.

It was the car that broke.

3

Foi ontem que eu cheguei.

It was yesterday that I arrived.

4

Foi em casa que eu vi.

It was at home that I saw it.

1

O que eu preciso é de tempo.

What I need is time.

2

O que eles querem é sair.

What they want is to go out.

3

Foi por isso que eu saí.

It was for that reason that I left.

4

São eles que decidem tudo.

It is they who decide everything.

1

Não foi o dinheiro que me atraiu, foi o projeto.

It wasn't the money that attracted me, it was the project.

2

O que me preocupa é a falta de comunicação.

What worries me is the lack of communication.

3

Foi com muita dificuldade que terminamos.

It was with great difficulty that we finished.

4

Foram os diretores que assinaram o contrato.

It was the directors who signed the contract.

1

O que se pretende com esta medida é a redução de custos.

What is intended with this measure is cost reduction.

2

Foi somente após a reunião que compreendemos o problema.

It was only after the meeting that we understood the problem.

3

São estas as questões que devemos abordar.

These are the issues that we must address.

4

O que importa é a qualidade, não a quantidade.

What matters is quality, not quantity.

1

Foi sob a égide daquela lei que o país se transformou.

It was under the aegis of that law that the country transformed.

2

O que se impõe, neste momento, é uma reflexão profunda.

What is required at this moment is deep reflection.

3

Foram tais eventos que precipitaram a crise.

It was such events that precipitated the crisis.

4

O que se busca é a excelência acadêmica.

What is sought is academic excellence.

Facile à confondre

Mastering Portuguese Cleft Sentences (Frases Clivadas) vs Topicalization

Both move elements to the front, but clefting adds a verb.

Mastering Portuguese Cleft Sentences (Frases Clivadas) vs Passive Voice

Both focus on the object, but passive voice changes the verb.

Mastering Portuguese Cleft Sentences (Frases Clivadas) vs Relative Clauses

Both use 'que', but clefting has a main verb 'ser'.

Erreurs courantes

É o João que comeram.

Foi o João que comeu.

Tense mismatch.

É os meninos que veio.

Foram os meninos que vieram.

Plural agreement error.

É que eu quero.

É o que eu quero.

Missing the focused element.

Foi o livro que eu li ele.

Foi o livro que eu li.

Redundant pronoun.

O que eu quero comer é pizza.

O que eu quero é comer pizza.

Focusing on the wrong part.

É ontem que eu fui.

Foi ontem que eu fui.

Tense error.

São eles que faz.

São eles que fazem.

Verb agreement.

Foi por que eu saí.

Foi por isso que eu saí.

Missing the demonstrative.

O que eu penso é que é bom.

O que eu penso é que isso é bom.

Syntactic incompleteness.

É a Maria que eu gosto.

É da Maria que eu gosto.

Missing preposition.

É a casa que eu moro.

É na casa que eu moro.

Missing preposition.

O que se pretende é que fazemos.

O que se pretende é que façamos.

Subjunctive mood error.

Foi o diretor que eu falei com ele.

Foi com o diretor que eu falei.

Redundant pronoun.

São as regras que se devem seguir.

São as regras que devem ser seguidas.

Passive voice error.

Structures de phrases

É ___ que eu quero.

Foi ___ que aconteceu.

O que eu preciso é ___.

Não foi ___ que eu disse.

Real World Usage

Texting very common

Foi isso que eu disse!

Job Interview common

O que eu busco é crescimento.

News Report common

Foi em Brasília que ocorreu.

Social Media very common

É este o look do dia!

Ordering Food occasional

É a pizza que eu quero.

Academic Debate common

O que se defende é a tese.

🎯

Le test de suppression

Si tu enlèves 'ser' et 'que', ta phrase doit toujours tenir debout. Si ça ne marche plus, c'est que la structure est bancale ! Par exemple :
Foi ele que viu
devient Ele viu (C'est tout bon !).
⚠️

N'en abuse pas trop

Si tu mets des clivées partout, tu vas sonner comme un acteur de théâtre en plein monologue dramatique. Garde-les pour les moments où l'emphase est vraiment nécessaire :
Não foi isso que eu disse.
💬

Le 'É que' brésilien

Au Brésil, on utilise souvent 'é que' juste pour adoucir une phrase ou la rendre plus fluide, même sans grosse emphase. C'est très naturel :
É que eu queria saber uma coisa...

Smart Tips

Use 'Foi + [person] + que'.

O João fez. Foi o João que fez.

Use 'Foi + [time] + que'.

Eu cheguei ontem. Foi ontem que eu cheguei.

Use 'O que + [verb] + é'.

Eu quero aprender. O que eu quero é aprender.

Use 'Não foi X, foi Y'.

Eu não gostei do preço, gostei do serviço. Não foi o preço que eu gostei, foi o serviço.

Prononciation

É [o JOÃO] que...

Emphasis

The focused element should be slightly stressed.

Rising-Falling

É o JOÃO que veio ↘

Confirming information.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Split to highlight: 'É' the star, 'que' the bridge.

Association visuelle

Imagine a spotlight hitting one person on stage while the rest of the stage is dark. That person is the 'focus' element.

Rhyme

Para dar ênfase e clareza, use o 'É... que' com destreza.

Story

João wanted to tell his boss he was the one who finished the project. He didn't say 'Eu terminei'. He said 'Foi eu que terminei!'. The boss finally understood.

Word Web

ÉFoiQueO queSãoForam

Défi

Write 5 sentences about your day, then turn them all into cleft sentences.

Notes culturelles

Cleft sentences are extremely common in daily speech to clarify or emphasize.

More common in formal or written contexts; less frequent in casual speech than in Brazil.

Used to emphasize social status or specific events in narratives.

Cleft sentences evolved from the need to express focus in Latin and were fully developed in Romance languages.

Amorces de conversation

O que você mais gosta no Brasil?

Foi você que planejou a viagem?

O que é mais importante em um emprego?

Foi a decisão correta?

Sujets d'écriture

Describe your favorite day using cleft sentences.
Argue for a change in your workplace.
Reflect on a past mistake.
Discuss a social issue.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide avec la forme correcte du verbe 'ser' pour accentuer le sujet.

___ eu que enviei o relatório ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fui
Le verbe 'ser' doit s'accorder avec le sujet 'eu'. 'Fui' est la première personne du singulier au Pretérito Perfeito.
Laquelle de ces phrases utilise correctement la structure pseudo-clivée ?

Choisis la phrase correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que eu quero é viajar.
Dans une pseudo-clivée, la proposition 'O que...' est suivie du verbe 'ser' puis de l'élément accentué (le verbe 'viajar').
Trouve l'erreur d'accord avec 'quem'.

Fui eu quem fizemos o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fui eu quem fez o jantar.
Avec 'quem', le verbe suivant doit être à la 3ème personne du singulier ('fez') ou s'accorder avec le sujet 'eu' ('fiz'). 'Fizemos' est au pluriel et ne colle pas.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Complete the sentence.

___ o Pedro que falou comigo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É
Pedro is singular.
Select the correct form. Choix multiple

___ os alunos que chegaram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: São
Alunos is plural.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Foi os meninos que comeram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foram os meninos que comeram
Agreement error.
Transform to cleft. Sentence Transformation

Eu quero paz. (Use O que)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que eu quero é paz
Correct structure.
True or False? True False Rule

Cleft sentences are only for formal writing.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
They are used in all registers.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Quem quebrou o vaso? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi o João
Cleft response.
Order the words. Sentence Building

que / foi / eu / ontem / saí

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi ontem que eu saí
Correct order.
Match the focus type. Match Pairs

Match: 'Foi o Pedro' to 'Subject'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Subject
Pedro is a person/subject.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète pour créer une clivée invariante (très courante au Brésil). Texte trous

Você ___ tem que pedir desculpas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: é que
Traduis en utilisant une structure clivée. Traduction

C'est hier que je l'ai vu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi ontem que eu o vi.
Remets les mots dans l'ordre pour former une pseudo-clivée. Sentence Reorder

o que / é / me / a mentira / irrita

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que me irrita é a mentira.
Identifie le bon usage des prépositions dans une phrase clivée. Choix multiple

Choisis la bonne option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi com ela que eu saí.
Corrige le décalage de temps dans cette phrase formelle. Error Correction

É o Pedro que ganhou o prêmio no ano passado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi o Pedro que ganhou o prêmio no ano passado.
Associe la phrase simple à son équivalent clivé. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu fiz o bolo | Fui eu que fiz o bolo
Complète la phrase en accentuant 'Lisboa'. Texte trous

Foi ___ que nós nos conhecemos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: em Lisboa
Lequel de ces usages de 'quem' est correct ? Choix multiple

Quelle phrase est correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas estão corretas.
Corrige l'erreur d'accord : 'O que eu não gosto são de pessoas falsas.' Error Correction

O que eu não gosto são de pessoas falsas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que eu não gosto é de pessoas falsas.
Traduis : 'It wasn't me who broke the glass.' Traduction

Ce n'est pas moi qui ai cassé le verre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não fui eu que quebrei o copo.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, they are great for emphasizing key points.

Yes, 'que' is the standard connector.

It can sound repetitive, so use it sparingly.

It adds focus, but the core meaning remains.

Yes, it works with most verbs.

Brazilians use it more frequently in casual speech.

It works the same way: 'Foi eu que fiz'.

Yes: 'Foi você que fez isso?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Es... que...

Agreement rules are nearly identical.

French high

C'est... que...

French is more rigid with the 'C'est' form.

German moderate

Es ist... das...

German requires specific case marking.

Japanese low

...no wa... desu

Japanese does not use a 'to be' cleft structure.

Arabic low

Innama...

Arabic does not split the sentence.

Chinese moderate

Shi... de...

Chinese uses a particle at the end.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !