C1 Advanced Syntax 8 min read Mittel

Portugiesische Spaltsätze meistern (Frases Clivadas)

Nutze Spaltsätze als linguistischen Scheinwerfer, um genau das zu betonen, was in deinem Gespräch zählt: ser, que und é que.

Grammar Rule in 30 Seconds

Cleft sentences split a statement into two parts to highlight specific information using the structure 'É [X] que [Y]'.

  • Use 'É + [element] + que' to emphasize the subject or object: 'Foi o João que ligou.'
  • Ensure the verb 'ser' agrees with the emphasized element in tense and number.
  • Use 'O que + [verb] + é + [element]' for emphasizing actions or predicates: 'O que eu quero é paz.'
É + [Foco] + que + [Resto da frase]

Overview

Hast du jemals das Gefühl gehabt, dass deine Sätze auf Portugiesisch ein bisschen zu... flach sind? Du möchtest betonen, dass *du* derjenige warst, der das Projekt abgeschlossen hat, nicht dein fauler Gruppenkollege.
Oder vielleicht streitest du dich auf WhatsApp und musst klarstellen, dass es *die Party* war, nicht das Abendessen, die langweilig war. Hier kommen die Spaltsätze (Cleft Sentences) ins Spiel. Stell sie dir als das „Rampenlicht“ der portugiesischen Syntax vor.
Im Deutschen sagen wir „Es war Maria, die angerufen hat“. Auf Portugiesisch verwenden wir frases clivadas. Sie teilen einen einfachen Satz in zwei Teile, um eine bestimmte Information hervorzuheben.
Es ist der Unterschied zwischen „Ich mag Pizza“ und „Es ist Pizza, die ich mag.“ Das eine ist eine Tatsache; das andere ist ein Statement der Leidenschaft (oder eine Korrektur für jemanden, der dachte, du magst Sushi). Wenn du auf C1-Niveau bist, hast du es wahrscheinlich satt, wie ein Lehrbuch zu klingen. Spaltsätze sind dein Ticket, um empathischer, präziser und – seien wir ehrlich – ein bisschen dramatischer zu klingen.
Portugiesischsprachige lieben eine gute Betonung, egal ob sie sich über eine Uber-Verspätung beschweren oder eine neue Netflix-Serie loben. Diese Strukturen korrekt zu verwenden, lässt dich wie jemanden klingen, der die Sprache wirklich bewohnt, nicht nur wie jemanden, der ein Wörterbuch auswendig gelernt hat. Benutze sie nur nicht in *jedem* Satz, sonst klingst du, als würdest du ständig in einer Seifenoper leben (obwohl das sehr portugiesisch ist).

How This Grammar Works

Im Kern „spaltet“ ein Spaltsatz einen Satz in zwei Teile. Du nimmst einen normalen Satz wie Eu comprei o pão (Ich habe das Brot gekauft) und transformierst ihn, um Eu hervorzuheben. Er wird zu Fui eu que comprei o pão.
Beachte, wie wir das Verb ser (sein) am Anfang und das Relativpronomen que (das/die/der) in der Mitte hinzugefügt haben. Dieser „Rahmen“ erzeugt ein Vakuum, das die Aufmerksamkeit des Zuhörers direkt auf das darin enthaltene Wort zieht. Du kannst fast alles hervorheben: das Subjekt, das Objekt oder sogar die Zeit.
Wenn du betonen willst, *wann* etwas passiert ist, könntest du sagen: Foi ontem que o site caiu (Es war gestern, dass die Website abgestürzt ist). Im brasilianischen Portugiesisch (BP) gibt es eine sehr beliebte Abkürzung: das unveränderliche é que. Du kannst é que einfach hinter das setzen, was du hervorheben willst, ohne die Zeitform von ser zu ändern.
Zum Beispiel: Eu é que fiz o café (Ich bin es, der den Kaffee gemacht hat). Im europäischen Portugiesisch (EP) neigen die Leute dazu, die Zeitform von ser strenger an die Hauptaktion anzupassen. Es ist wie ein Textmarker für deine Rede.
Du änderst nicht die Bedeutung der Handlung; du änderst nur die Lautstärke des spezifischen Wortes, das die Leute bemerken sollen. Es ist perfekt für jene Momente, in denen du missverstanden wirst oder wenn du ein besonders brisantes Gerücht in einer Sprachnachricht teilst.

Formation Pattern

1
Die Erstellung dieser Sätze ist keine Hexerei, aber es gibt ein paar verschiedene Varianten, die du kennen musst. Hier ist die Schritt-für-Schritt-Anleitung für die gängigsten Typen:
2
Standard-Spaltsatz: [Verb ser] + [Fokus] + [que/quem] + [Rest des Satzes].
3
Beispiel: Foi a Maria que ganhou o sorteio (Es war Maria, die die Verlosung gewonnen hat).
4
Das unveränderliche é que (sehr häufig im BP): [Subjekt/Fokus] + é que + [Verb].
5
Beispiel: Nós é que decidimos o roteiro (Wir sind es, die die Reiseroute festgelegt haben).
6
Pseudo-Spaltsatz: [O que/Quem] + [Satz] + [Verb ser] + [Fokus]. Dies kehrt die Reihenfolge um.
7
Beispiel: O que eu quero é viajar (Was ich will, ist reisen).
8
Betonung mit quem: Verwende quem speziell für Personen, um etwas formeller oder präziser zu klingen.
9
Beispiel: Fui eu quem enviou o e-mail (Ich war es, der die E-Mail gesendet hat).
10
Hinweis: Bei der Verwendung von quem kann das folgende Verb entweder in der 3. Person Singular bleiben ODER mit dem Subjekt übereinstimmen (z. B. Fui eu quem fiz vs. Fui eu quem fez). Beides ist grammatikalisch korrekt, aber quem fez fühlt sich ein bisschen mehr nach „Old School“ Universitätsprofessor an.

When To Use It

Du wirst in einigen spezifischen Szenarien zu Spaltsätzen greifen. Erstens: Korrektur. Wenn dein Freund sagt: „Ich habe gehört, du ziehst nach Lissabon“, und du ziehst eigentlich nach Porto, würdest du sagen: É para o Porto que eu vou! (Es ist nach Porto, wohin ich gehe!).
Zweitens: Exklusivität. Wenn du sicherstellen willst, dass jeder weiß, dass *nur* eine Sache zählt: O que importa é a intenção (Was zählt, ist die Absicht). Drittens: Social Media.
Schau dir die Bildunterschrift eines Influencers nach einer Reise an: Foi aqui que eu fui feliz (Hier war ich glücklich). Es klingt viel poetischer als nur Eu fui feliz aqui. Viertens: Vorstellungsgespräche.
Wenn du in einem Zoom-Call bist und deinen spezifischen Beitrag zu einem Projekt hervorheben möchtest: Foi sob minha liderança que as vendas cresceram (Unter meiner Führung sind die Verkäufe gewachsen). Die Verwendung eines Spaltsatzes zeigt hier Selbstvertrauen und die Beherrschung der sprachlichen Nuancen. Schließlich: Storytelling.
Um Spannung aufzubauen oder ein Geheimnis in einem Gespräch zu enthüllen: Quem me contou a verdade foi o teu irmão (Derjenige, der mir die Wahrheit gesagt hat, war dein Bruder). Es geht darum, den Fokus des Zuhörers so zu lenken, wie ein Filmregisseur eine Kamera benutzt.

Common Mistakes

Die häufigste Falle ist die Zeitform-Diskordanz. In der formellen Schriftsprache sollte ser auch in der Vergangenheit stehen, wenn die Hauptaktion in der Vergangenheit liegt. Vermeide es zu sagen É o João que comprou o carro, wenn du streng korrekt sein willst; verwende Foi o João que comprou o carro. In der lockeren brasilianischen Umgangssprache verwenden die Leute jedoch é que für alles, unabhängig von der Zeit – sei also nicht überrascht, wenn du es hörst! Ein weiterer großer Fehler ist die Übereinstimmung mit quem. Viele Lernende sind verwirrt, wenn das Subjekt eu ist. Denk dran: Fui eu que fiz (Standard) oder Fui eu quem fez (gebräuchlich/formell). Verwechsle sie nicht zu Fui eu que fez – das ist ein großes Warnsignal für Muttersprachler. Achte auch auf Redundanz. Benutze Spaltsätze nicht für jeden einzelnen Gedanken. Wenn du sagst É o café que está quente anstatt einfach O café está quente, bist du unnötig dramatisch, es sei denn, jemand hat gerade behauptet, der Tee sei heiß. Benutze sie wie Salz: gerade genug, um den Geschmack zu verstärken, aber nicht so viel, dass du das Gericht ruinierst. Zu guter Letzt: Vergiss die Präpositionen nicht. Wenn der hervorgehobene Teil eine Präposition benötigt, bleibt sie bei ihm: Foi de você que eu falei (Es war über dich, dass ich sprach), nicht Foi você que eu falei de.

Contrast With Similar Patterns

Es ist leicht, Spaltsätze mit normalen Relativsätzen zu verwechseln. Ein normaler Relativsatz fügt einfach Informationen hinzu: O homem, que é meu vizinho, é médico (Der Mann, der mein Nachbar ist, ist Arzt). Ein Spaltsatz *restrukturiert* den Satz für den Fokus: É o meu vizinho que é médico (Es ist mein Nachbar, der Arzt ist).
Wir haben auch den Pseudo-Spaltsatz, der normalerweise mit O que oder Quem beginnt. Beispiel: O que me irrita é o trânsito (Was mich irritiert, ist der Verkehr). Dies ist etwas anders, weil es eine spezifische Sache aus einer Kategorie identifiziert.
Dann gibt es noch die einfache Betonung durch den Tonfall. Im Deutschen betonen wir oft einfach ein Wort: „*Ich* habe das getan.“ Im Portugiesischen wird zwar auch die Betonung verwendet, aber der Spaltsatz ist der bevorzugte grammatikalische Weg, um sicherzustellen, dass die Betonung nicht verloren geht, besonders beim Schreiben. Stell dir den Standard-Spaltsatz als „zeigenden Finger“ und den Pseudo-Spaltsatz als „Definition“ vor.
Wenn jemand fragt „Wer hat das getan?“, benutze einen Spaltsatz (Foi ele). Wenn jemand fragt „Was willst du?“, benutze einen Pseudo-Spaltsatz (O que eu quero é...).

Quick FAQ

F: Kann ich in Brasilien immer é que verwenden?

So ziemlich! Es ist ein „Allzweck“-Betonungsmarker im BP. Auch wenn der Satz im Plural oder in der Vergangenheit steht, bleibt é que gleich.

F: Ist quem nur für Personen?

Ja. Wenn du eine Sache oder einen Ort hervorhebst, bleib bei que oder onde.

F: Funktioniert das auch mit Verneinung?

Absolut. Não foi ele que mentiu (Es war nicht er, der gelogen hat). Es ist großartig, um den eigenen Namen reinzuwaschen!

F: Ist es zu formell für SMS/Chat?

Ganz und gar nicht. Es ist sehr natürlich. „Foi você que começou!“ (Du hast angefangen!) ist ein klassischer WhatsApp-Streit-Starter.

F: Was ist der Unterschied zwischen Foi eu und Fui eu?

Fui eu ist korrekt. Ser muss mit eu übereinstimmen. Foi eu zu sagen, ist ein sehr häufiger Fehler, selbst bei einigen Muttersprachlern in informellen Kontexten, aber auf C1-Niveau solltest du bei Fui eu bleiben.

F: Kann ich onde in einem Spaltsatz verwenden?

Ja, für Orte. Foi em Lisboa onde nos conhecemos (Es war in Lissabon, wo wir uns kennengelernt haben).

Cleft Sentence Formation

Type Structure Example
Subject Focus
É/Foi + [Subj] + que + [Verb]
Foi o João que saiu.
Object Focus
É/Foi + [Obj] + que + [Subj] + [Verb]
Foi o livro que eu li.
Predicate Focus
O que + [Subj] + [Verb] + é + [Pred]
O que eu quero é paz.
Plural Subject
São/Foram + [Subj] + que + [Verb]
Foram eles que ganharam.
Adverbial Focus
É/Foi + [Adv] + que + [Subj] + [Verb]
Foi aqui que eu nasci.
Negative Focus
Não foi + [Subj] + que + [Verb]
Não foi o Pedro que falou.

Meanings

Cleft sentences are a syntactic construction that breaks a simple sentence into two clauses to focus on a specific constituent.

1

Subject/Object Focus

Highlighting the agent or recipient of an action.

“Foi a Maria que fez o bolo.”

“É este livro que eu quero ler.”

2

Predicate/Action Focus

Highlighting the action itself using 'O que'.

“O que eu fiz foi pedir desculpas.”

“O que ele quer é viajar.”

3

Adverbial Focus

Highlighting time, place, or manner.

“Foi aqui que nos conhecemos.”

“Foi em Lisboa que a festa aconteceu.”

Reference Table

Reference table for Portugiesische Spaltsätze meistern (Frases Clivadas)
Typ Struktur Beispiel Vibe
Standard Cleft
ser + Fokus + que
Foi ele que ligou.
Klar & Ausgewogen
Invarianter Cleft
Fokus + é que + Verb
Eu é que sei.
Informell / Brasilianisch
Pseudo-Cleft
O que... é + Fokus
O que eu quero é café.
Definierend / Direkt
Personen-Fokus
ser + Person + quem
Fui eu quem fiz/fez.
Formal / Präzise
Negativer Cleft
Não + ser + Fokus + que
Não foi isso que eu disse.
Korrigierend / Defensiv
Zeit-Fokus
Foi + [Zeit] + que
Foi ontem que ele chegou.
Narrativ / Spezifisch

Formalitätsspektrum

Formell
É com o gerente que desejo falar.

É com o gerente que desejo falar. (Professional request)

Neutral
É com o gerente que eu quero falar.

É com o gerente que eu quero falar. (Professional request)

Informell
É o gerente que eu quero ver.

É o gerente que eu quero ver. (Professional request)

Umgangssprache
É o chefe que eu tô querendo.

É o chefe que eu tô querendo. (Professional request)

Arten von Spaltsätzen

Frases Clivadas

Padrão (Standard)

  • ser + que sein + dass

Pseudo-clivada

  • O que... é Was... ist

Invariante (BP)

  • é que ist dass / Fokus-Marker

Europäisch vs. Brasilianisch

Português Europeu (Formal)
Foi ele que fez. Er war es, der es tat. (Zeit-Abgleich)
Fui eu quem fiz. Ich war es, der es tat. (Strikte Kongruenz)
Português Brasileiro (Casual)
Ele é que fez. Er ist es, der es tat. (Invariantes 'é que')
Eu que fiz. Ich hab's gemacht. (Verkürzter Cleft)

Entscheidung: Que oder Quem?

1

Ist der Fokus eine Person?

YES
Du kannst 'que' oder 'quem' nutzen.
NO
Nutze nur 'que' (oder 'onde' für Orte).
2

Willst du formeller klingen?

YES
Nutze 'quem'.
NO ↓

Kontexte für die Nutzung

Korrektur

  • Não foi isso que eu disse!
  • É azul, não verde.
📸

Redes Sociais

  • Foi aqui que eu vivi.
  • O que importa é a vibe.
🙋‍♂️

Persönliche Betonung

  • Eu é que sei da minha vida.
  • Fui eu que ganhei.

Beispiele nach Niveau

1

É o meu pai que fala.

It is my father who is speaking.

2

É aqui que eu moro.

It is here that I live.

3

É hoje que vamos.

It is today that we go.

4

É o café que eu quero.

It is coffee that I want.

1

Foi a Ana que ligou.

It was Ana who called.

2

Foi o carro que quebrou.

It was the car that broke.

3

Foi ontem que eu cheguei.

It was yesterday that I arrived.

4

Foi em casa que eu vi.

It was at home that I saw it.

1

O que eu preciso é de tempo.

What I need is time.

2

O que eles querem é sair.

What they want is to go out.

3

Foi por isso que eu saí.

It was for that reason that I left.

4

São eles que decidem tudo.

It is they who decide everything.

1

Não foi o dinheiro que me atraiu, foi o projeto.

It wasn't the money that attracted me, it was the project.

2

O que me preocupa é a falta de comunicação.

What worries me is the lack of communication.

3

Foi com muita dificuldade que terminamos.

It was with great difficulty that we finished.

4

Foram os diretores que assinaram o contrato.

It was the directors who signed the contract.

1

O que se pretende com esta medida é a redução de custos.

What is intended with this measure is cost reduction.

2

Foi somente após a reunião que compreendemos o problema.

It was only after the meeting that we understood the problem.

3

São estas as questões que devemos abordar.

These are the issues that we must address.

4

O que importa é a qualidade, não a quantidade.

What matters is quality, not quantity.

1

Foi sob a égide daquela lei que o país se transformou.

It was under the aegis of that law that the country transformed.

2

O que se impõe, neste momento, é uma reflexão profunda.

What is required at this moment is deep reflection.

3

Foram tais eventos que precipitaram a crise.

It was such events that precipitated the crisis.

4

O que se busca é a excelência acadêmica.

What is sought is academic excellence.

Leicht verwechselbar

Mastering Portuguese Cleft Sentences (Frases Clivadas) vs. Topicalization

Both move elements to the front, but clefting adds a verb.

Mastering Portuguese Cleft Sentences (Frases Clivadas) vs. Passive Voice

Both focus on the object, but passive voice changes the verb.

Mastering Portuguese Cleft Sentences (Frases Clivadas) vs. Relative Clauses

Both use 'que', but clefting has a main verb 'ser'.

Häufige Fehler

É o João que comeram.

Foi o João que comeu.

Tense mismatch.

É os meninos que veio.

Foram os meninos que vieram.

Plural agreement error.

É que eu quero.

É o que eu quero.

Missing the focused element.

Foi o livro que eu li ele.

Foi o livro que eu li.

Redundant pronoun.

O que eu quero comer é pizza.

O que eu quero é comer pizza.

Focusing on the wrong part.

É ontem que eu fui.

Foi ontem que eu fui.

Tense error.

São eles que faz.

São eles que fazem.

Verb agreement.

Foi por que eu saí.

Foi por isso que eu saí.

Missing the demonstrative.

O que eu penso é que é bom.

O que eu penso é que isso é bom.

Syntactic incompleteness.

É a Maria que eu gosto.

É da Maria que eu gosto.

Missing preposition.

É a casa que eu moro.

É na casa que eu moro.

Missing preposition.

O que se pretende é que fazemos.

O que se pretende é que façamos.

Subjunctive mood error.

Foi o diretor que eu falei com ele.

Foi com o diretor que eu falei.

Redundant pronoun.

São as regras que se devem seguir.

São as regras que devem ser seguidas.

Passive voice error.

Satzmuster

É ___ que eu quero.

Foi ___ que aconteceu.

O que eu preciso é ___.

Não foi ___ que eu disse.

Real World Usage

Texting very common

Foi isso que eu disse!

Job Interview common

O que eu busco é crescimento.

News Report common

Foi em Brasília que ocorreu.

Social Media very common

É este o look do dia!

Ordering Food occasional

É a pizza que eu quero.

Academic Debate common

O que se defende é a tese.

🎯

Der 'Weglass-Test'

Wenn du 'ser' und 'que' entfernst, muss der Satz immer noch Sinn ergeben. Wenn nicht, ist die Struktur falsch! Beispiel:
Foi ele que viu
Ele viu (Korrekt).
⚠️

Nicht übertreiben!

Benutz diese Sätze nicht in jedem Satz, sonst klingst du wie in einem dramatischen Manifest. Heb sie dir für echte Highlights auf:
Foi você que começou tudo isso!
💬

Das brasilianische 'É que'

In Brasilien nutzt man 'é que' oft nur, um einen Satz weicher oder umgangssprachlicher zu machen, auch ohne krasse Betonung:
É que eu queria saber uma coisa.

Smart Tips

Use 'Foi + [person] + que'.

O João fez. Foi o João que fez.

Use 'Foi + [time] + que'.

Eu cheguei ontem. Foi ontem que eu cheguei.

Use 'O que + [verb] + é'.

Eu quero aprender. O que eu quero é aprender.

Use 'Não foi X, foi Y'.

Eu não gostei do preço, gostei do serviço. Não foi o preço que eu gostei, foi o serviço.

Aussprache

É [o JOÃO] que...

Emphasis

The focused element should be slightly stressed.

Rising-Falling

É o JOÃO que veio ↘

Confirming information.

Einprägen

Eselsbrücke

Split to highlight: 'É' the star, 'que' the bridge.

Visuelle Assoziation

Imagine a spotlight hitting one person on stage while the rest of the stage is dark. That person is the 'focus' element.

Rhyme

Para dar ênfase e clareza, use o 'É... que' com destreza.

Story

João wanted to tell his boss he was the one who finished the project. He didn't say 'Eu terminei'. He said 'Foi eu que terminei!'. The boss finally understood.

Word Web

ÉFoiQueO queSãoForam

Herausforderung

Write 5 sentences about your day, then turn them all into cleft sentences.

Kulturelle Hinweise

Cleft sentences are extremely common in daily speech to clarify or emphasize.

More common in formal or written contexts; less frequent in casual speech than in Brazil.

Used to emphasize social status or specific events in narratives.

Cleft sentences evolved from the need to express focus in Latin and were fully developed in Romance languages.

Gesprächseinstiege

O que você mais gosta no Brasil?

Foi você que planejou a viagem?

O que é mais importante em um emprego?

Foi a decisão correta?

Tagebuch-Impulse

Describe your favorite day using cleft sentences.
Argue for a change in your workplace.
Reflect on a past mistake.
Discuss a social issue.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'ser', um das Subjekt zu betonen.

___ eu que enviei o relatório ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fui
Das Verb 'ser' muss mit dem Subjekt 'eu' übereinstimmen. 'Fui' ist die 1. Person Singular im Pretérito Perfeito.
Welcher Satz nutzt die Pseudo-Cleft-Struktur korrekt? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que eu quero é viajar.
In einem Pseudo-Cleft folgt auf den 'O que...'-Teil das Verb 'ser' und dann das fokussierte Element.
Finde den Fehler in der Übereinstimmung mit 'quem'. Error Correction

Find and fix the mistake:

Fui eu quem fizemos o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fui eu quem fez o jantar.
Bei 'quem' sollte das folgende Verb in der 3. Person Singular stehen ('fez') oder mit dem Subjekt 'eu' übereinstimmen ('fiz'). 'Fizemos' passt hier nicht.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Complete the sentence.

___ o Pedro que falou comigo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É
Pedro is singular.
Select the correct form. Multiple Choice

___ os alunos que chegaram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: São
Alunos is plural.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Foi os meninos que comeram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foram os meninos que comeram
Agreement error.
Transform to cleft. Sentence Transformation

Eu quero paz. (Use O que)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que eu quero é paz
Correct structure.
True or False? True False Rule

Cleft sentences are only for formal writing.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
They are used in all registers.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Quem quebrou o vaso? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi o João
Cleft response.
Order the words. Sentence Building

que / foi / eu / ontem / saí

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi ontem que eu saí
Correct order.
Match the focus type. Match Pairs

Match: 'Foi o Pedro' to 'Subject'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Subject
Pedro is a person/subject.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke für einen invarianten Cleft (typisch brasilianisch). Lückentext

Você ___ tem que pedir desculpas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: é que
Übersetze diesen Satz mit einer Spaltsatz-Struktur. Übersetzung

Es war gestern, dass ich ihn gesehen habe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi ontem que eu o vi.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für einen Pseudo-Cleft. Sentence Reorder

o que / é / me / a mentira / irrita

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que me irrita é a mentira.
Identifiziere die korrekte Nutzung von Präpositionen im Spaltsatz. Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi com ela que eu saí.
Korrigiere den Zeitfehler in diesem formellen Satz. Error Correction

É o Pedro que ganhou o prêmio no ano passado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi o Pedro que ganhou o prêmio no ano passado.
Ordne dem einfachen Satz seine Spaltsatz-Entsprechung zu. Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu fiz o bolo | Fui eu que fiz o bolo
Vervollständige den Satz und betone 'Lisboa'. Lückentext

Foi ___ que nós nos conhecemos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: em Lisboa
Wähle die korrekte Nutzung von 'quem'. Multiple Choice

Welcher Satz ist richtig?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas estão corretas.
Korrigiere den Satz: 'O que eu não gosto são de pessoas falsas.' Error Correction

O que eu não gosto são de pessoas falsas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O que eu não gosto é de pessoas falsas.
Übersetze: 'It wasn't me who broke the glass.' Übersetzung

Ich war es nicht, der das Glas zerbrochen hat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não fui eu que quebrei o copo.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, they are great for emphasizing key points.

Yes, 'que' is the standard connector.

It can sound repetitive, so use it sparingly.

It adds focus, but the core meaning remains.

Yes, it works with most verbs.

Brazilians use it more frequently in casual speech.

It works the same way: 'Foi eu que fiz'.

Yes: 'Foi você que fez isso?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Es... que...

Agreement rules are nearly identical.

French high

C'est... que...

French is more rigid with the 'C'est' form.

German moderate

Es ist... das...

German requires specific case marking.

Japanese low

...no wa... desu

Japanese does not use a 'to be' cleft structure.

Arabic low

Innama...

Arabic does not split the sentence.

Chinese moderate

Shi... de...

Chinese uses a particle at the end.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!