At the A1 level, you don't need to use the word '注釈' (chūshaku) often, but you might see it in your Japanese textbook. Think of it as a 'special note' that explains a difficult word. In English, we might just say 'note' or 'meaning.' In Japanese, when a teacher explains a word in the corner of the page, that is a 'chūshaku.' You can remember it as 'chū' (like 'chūi' - attention) and 'shaku' (explanation). If you see a small number like ¹ or ² next to a word, look for the 'chūshaku' at the bottom of the page. Even though the word is formal, knowing it helps you find the answers to difficult questions in your reading exercises. For now, just think: 'Chūshaku = Explanation note.'
At the A2 level, you can start to recognize '注釈' (chūshaku) in more places, like on posters, in simple instruction manuals, or in your graded readers. When a sentence has a word you haven't learned yet, there is often a 'chūshaku' (annotation) to help you. You should know that 'chūshaku' is more formal than 'memo.' You might use it when you are writing a simple report for a Japanese class. For example, if you write about a Japanese festival, you might add a 'chūshaku' to explain what a 'mikoshi' is. It shows you are being careful and helpful to your reader. Remember: 'Chūshaku' is for explaining words or sentences in a text.
At the B1 level, you should be able to use '注釈' (chūshaku) in your own writing and understand it when others use it in business or school. This is the level where you distinguish between 'chūshaku' and 'memo.' You will see 'chūshaku' in contracts, technical documents, and literature. You should know common phrases like '注釈を付ける' (to attach an annotation) or '注釈を読む' (to read the annotation). If you are reading a news article about a new law, the 'chūshaku' will provide the specific details that are too long for the main sentence. It's a key word for intermediate learners because it helps you navigate more complex Japanese materials. You should also be aware of '脚注' (kyakuchū), which is a specific type of 'chūshaku' found at the bottom of a page.
At the B2 level, '注釈' (chūshaku) becomes a tool for precision. You are expected to use it in formal essays and business reports. At this stage, you understand that 'chūshaku' isn't just a translation; it can be a 'commentary' that provides historical or legal context. You might encounter 'chūshaku-sho' (annotated books), which are essential for studying Japanese law or classical literature. You should be comfortable with the verb forms '注釈を加える' (add an annotation) and '注釈を施す' (apply annotations). You also understand the difference between 'chūshaku' and 'kaisetsu' (commentary/explanation). 'Chūshaku' is specific to a point in the text, while 'kaisetsu' is a broader explanation of the whole subject.
At the C1 level, you are likely engaging with '注釈' (chūshaku) in highly specialized fields. Whether it's academic research, legal practice, or high-level translation, you use 'chūshaku' to handle nuances that cannot be captured in the main text. You might study 'chūshaku-gaku' (the science of annotation) in the context of Japanese classics. You understand that the choice of how to annotate—whether as a footnote (kyakuchū), endnote (kōchū), or interlinear note (warichū)—affects the reader's experience. You can discuss the validity of an annotation and use the word in complex sentence structures. For you, 'chūshaku' is not just a note; it is an essential part of textual criticism and intellectual discourse.
At the C2 level, your mastery of '注釈' (chūshaku) is indistinguishable from a native scholar's. You understand the historical evolution of the word and its relationship with the older '註釈' form. You can navigate the most dense 'chūshaku-sho' of the Edo period or modern legal statutes with ease. You use the term to describe the meta-textual relationship between a primary source and its secondary commentary. You are capable of writing your own scholarly annotations in Japanese, following all the conventions of academic publishing. You also recognize the word's application in digital metadata and software engineering at a high conceptual level. 'Chūshaku' is a fundamental concept in your ability to analyze and produce sophisticated Japanese content.

注釈 en 30 secondes

  • 注釈 (Chūshaku) means 'annotation' or 'explanatory note,' used to clarify specific parts of a text.
  • It is a formal term common in academic, legal, and technical contexts, as well as in software coding.
  • Grammatically, it functions as a noun and can be used as a suru-verb (注釈する) to mean 'to annotate.'
  • It differs from 'memo' (casual) and 'kaisetsu' (broad commentary) by being specific and formal.

The Japanese word 注釈 (chūshaku) is a formal noun that translates directly to 'annotation,' 'commentary,' or 'explanatory note.' In the landscape of Japanese linguistics and academic writing, it represents the act of adding clarifying information to a primary text to ensure the reader fully grasps the intended meaning, historical context, or technical nuances. Unlike a simple 'memo' or a casual 'note,' chūshaku implies a level of scholarly or professional rigor, often found in legal documents, classical literature translations, and technical manuals where ambiguity must be strictly avoided.

Etymological Breakdown
The first kanji, (chū), means to 'pour,' 'concentrate,' or 'focus,' suggesting the pouring of attention or additional information onto a specific point. The second kanji, (shaku), means to 'explain,' 'interpret,' or 'unloose,' implying the act of untangling a complex idea to make it understandable. Together, they form a concept of 'concentrated explanation' applied to a text.

In modern usage, you will encounter 注釈 most frequently in academic settings. For instance, when studying the Genji Monogatari (The Tale of Genji), the archaic Japanese is so dense that modern editions are filled with 注釈 to explain ancient court ranks, poetic allusions, and obsolete vocabulary. Similarly, in the realm of computer science, the term is used for 'comments' within source code—those lines of text that explain what the code does without being executed by the compiler. This highlights the word's versatility across both traditional and cutting-edge domains.

この古文書には、後世の学者による膨大な注釈が付けられている。
(This ancient document has vast annotations added by later scholars.)

Beyond academia, 注釈 is essential in the legal field. Laws and contracts are often written in precise but difficult language. A chūshaku-sho (annotated law book) serves as a vital tool for lawyers and judges, providing the legislative intent and precedents associated with specific articles. It acts as a bridge between the abstract letter of the law and its practical application. In a more everyday context, you might see this word in the fine print of an advertisement or a technical manual, where a small asterisk (*) leads to a 注釈 at the bottom of the page explaining terms and conditions or specific technical requirements.

Common Collocations
注釈を加える (To add an annotation), 注釈を施す (To provide/apply annotations), 詳細な注釈 (Detailed annotation), 訳者注釈 (Translator's note).

専門用語が多いので、ページの下に注釈を入れました。
(Since there are many technical terms, I included annotations at the bottom of the page.)

The nuance of 注釈 also extends to the digital world. Web developers use 'annotation' tools to mark up designs or code reviews. In Japanese, this is still referred to as 注釈. It signifies a layer of metadata—information about information. Whether it is a monk in the 12th century writing notes in the margins of a sutra or a software engineer in the 21st century documenting a complex algorithm, the spirit of 注釈 remains the same: the pursuit of clarity through supplementary explanation.

Using 注釈 (chūshaku) correctly requires understanding its grammatical function as a noun that often pairs with the verbs suru (to do), kuwaeru (to add), or tsukeru (to attach). Because it is a formal word, it is most at home in written reports, academic papers, and formal business communication. In these contexts, it identifies the supplementary text that clarifies the primary content.

Verb Pairings
1. 注釈する (To annotate): Direct action of explaining. 2. 注釈を加える (To add an annotation): Focusing on the act of insertion. 3. 注釈を施す (To apply annotations): A more literary or highly formal way to say annotations were carefully added.

When you want to specify *what* is being annotated, you use the particle (ni). For example, 'annotation to the text' becomes bunshō ni chūshaku. If you want to describe the *type* of annotation, you can use adjectives or other nouns before it, such as shōsai-na chūshaku (detailed annotation) or rekishi-teki chūshaku (historical annotation).

論文の末尾に、引用文献に関する注釈をまとめました。
(At the end of the paper, I compiled annotations regarding the cited literature.)

In business presentations, you might use 注釈 to refer to the small-print disclaimers on a slide. If a colleague asks why a certain figure is so high, you might point to the slide and say, 'Please look at the annotation at the bottom.' This maintains a professional tone while directing attention to necessary details. In contrast, using a word like memo in this situation might sound too casual, as if the information was an afterthought rather than a formal clarification.

Another common structure involves the word 脚注 (kyakuchū), which specifically means 'footnote.' While 注釈 is the general term for annotation (regardless of where it appears), kyakuchū is the specific term for an annotation at the 'foot' of the page. Understanding this distinction allows for more precise communication in publishing and academic writing. If you are translating a book and want to explain a cultural concept, you would say you are adding a yakusha-chū (translator's note), which is a specific subset of 注釈.

契約書の第三条には、解釈を助けるための注釈が添えられている。
(Article 3 of the contract is accompanied by an annotation to aid interpretation.)

Sentence Structure Examples
[Target] + に + [Type] + 注釈 + を + [Verb].
Example: 古典(Target)に 詳しい(Type) 注釈(Noun)を 付ける(Verb).

You are most likely to hear 注釈 (chūshaku) in environments where precision and clarity are paramount. This includes universities, law firms, publishing houses, and software development teams. In a university lecture, a professor might say, 'This passage is difficult, so refer to the chūshaku on page 45.' Here, the word signals that there is expert help available to decipher the text.

Academic Environment
In literary studies, 'chūshaku-gaku' (the study of annotation) is a legitimate field. Scholars spend their entire careers writing annotations for ancient texts like the Manyoshu. When you hear this word in a seminar, it refers to the bridge between ancient language and modern understanding.

In the corporate world, specifically in legal and compliance departments, 注釈 is a daily staple. When reviewing a contract, a lawyer might point out that 'The chūshaku in this clause is insufficient; it needs more detail to prevent future disputes.' In this context, the word is associated with risk management and legal clarity. It’s not just an 'extra note'; it’s a legally binding clarification.

このソフトウェアのソースコードには、非常に丁寧な注釈が付けられている。
(The source code of this software has very polite/thorough comments/annotations.)

In the tech industry, while the English loanword 'komento' (comment) is very common, 注釈 is used in formal documentation and technical specifications. A senior developer might instruct a junior to 'properly chūshaku the logic' of a complex function. It implies a duty to explain the 'why' behind the code, not just the 'what.' This usage reinforces the idea of chūshaku as a tool for knowledge transfer.

Finally, in the world of art and museums, 注釈 refers to the explanatory plaques next to paintings or artifacts. A curator might discuss how the chūshaku for a new exhibition needs to be accessible to children while still being informative for adults. In all these settings, from the dry pages of a law book to the vibrant halls of a museum, 注釈 serves as the essential guide that helps the audience navigate complex or unfamiliar information.

展示されている絵画の横に、時代背景を説明する注釈があった。
(Next to the displayed painting, there was an annotation explaining the historical background.)

While 注釈 (chūshaku) is a straightforward term, English speakers and Japanese learners often make mistakes regarding its register, its distinction from similar words, and its grammatical usage. The most common error is using 注釈 in a casual context where 'memo' or 'note' would be more appropriate.

1. Confusing 'Chūshaku' with 'Memo'
If you leave a sticky note for your roommate saying 'Buy milk,' that is a memo (メモ). Calling it a chūshaku would sound bizarrely formal and academic, as if you were providing a scholarly commentary on the refrigerator's contents.

Another frequent mistake is confusing 注釈 with 解説 (kaisetsu). While both involve explaining something, kaisetsu is broader. It refers to a general commentary, like a sports commentator explaining a game or a critic reviewing a movie. 注釈 is strictly tied to a specific text or word within a text. If you are explaining the 'entire theory' of relativity, you use kaisetsu. If you are explaining a specific 'term' used in Einstein's paper, you use 注釈.

友達への手紙に注釈を書いた。
友達への手紙に追伸(PS)やメモを書いた。
(Writing 'chūshaku' in a letter to a friend is too formal; 'tsuishin' or 'memo' is better.)

Grammatically, learners sometimes forget that 注釈 is a Suru-verb noun. You cannot just say 'chūshaku the text' without the verb suru. Furthermore, the particle ni is crucial when indicating the target of the annotation. Saying 'bunshō o chūshaku suru' (annotate the sentence) is correct, but 'bunshō ni chūshaku o kuwaeru' (add an annotation to the sentence) is often preferred in formal writing to emphasize the addition.

Lastly, be careful with the kanji. 注釈 is sometimes written as 註釈. While both are pronounced the same and mean the same thing, is a non-Joyo kanji (not in the standard list for daily use). Modern publications almost exclusively use . Using the older isn't 'wrong,' but it looks very old-fashioned or overly pedantic unless you are specifically working with pre-WWII texts.

この表の最後に注釈欄があります。
この表の最後に備考欄があります。
(In tables/forms, use 'Bikō' for the 'Remarks' column.)

To truly master 注釈 (chūshaku), you must understand its position relative to other Japanese words for 'notes' and 'explanations.' The Japanese language has a rich vocabulary for specific types of supplementary information, and choosing the right one marks the difference between a student and a fluent speaker.

注釈 (Chūshaku) vs. 脚注 (Kyakuchū)
注釈 is the umbrella term for any explanatory note. 脚注 specifically refers to a 'footnote' located at the bottom (foot) of the page. If the note is at the end of the chapter, it is called 後注 (kōchū - endnote).
注釈 (Chūshaku) vs. 備考 (Bikō)
注釈 explains the meaning or context of a specific text segment. 備考 (Remarks) is used in forms, tables, or lists to provide additional, miscellaneous information that doesn't necessarily explain the meaning of another word (e.g., 'Closed on holidays').

Another important alternative is 補足 (hosoku). This means 'supplement' or 'addition.' You use hosoku when you want to add more information to a statement that was incomplete. For example, 'I will add (hosoku) some details to the manager's explanation.' Unlike 注釈, which is often a static note in a document, hosoku is frequently used in speech to provide extra context.

この本は解説は詳しいが、個々の単語への注釈が少ない。
(This book has detailed general commentary, but few annotations for individual words.)

For those in academic or editorial circles, 校注 (kōchū) is a specialized term. It combines 'collation' (checking different versions of a text) and 'annotation.' Use this word when referring to a critically edited and annotated version of a classic. On the other hand, if you are simply providing a brief, one-word explanation of a kanji's reading, you might use ルビ (rubi) or 振り仮名 (furigana), which are not considered 注釈 in the traditional sense.

In summary, while 注釈 is the most versatile term for 'annotation,' being aware of kyakuchū, bikō, hosoku, and kaisetsu allows you to navigate Japanese documents and conversations with the precision of a native speaker. Each word carries a specific nuance regarding *where* the information is and *what* its purpose is.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient Japan, scholars used 'chūshaku' to translate and explain difficult Chinese Buddhist sutras. These notes eventually became so important that they were studied as much as the original texts themselves!

Guide de prononciation

UK /tʃuːʃaku/
US /tʃuʃaku/
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'chu' is high and 'ushaku' drops lower, though it can vary by dialect.
Rime avec
Kaisaku Haku Gaku Kyaku Raku Saku Taku Zaku
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'chu' as a short 'u' (chushaku) instead of the long 'chū'.
  • Mixing up 'shaku' with 'seki'.
  • Failing to pronounce the final 'u' softly.
  • Confusing the pitch accent with 'chūshoku' (lunch).
  • Misreading the kanji as 'chūmon' (order).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji are common in intermediate level but 'shaku' can be tricky to write.

Écriture 4/5

Requires precision in kanji strokes, especially the 'shaku' radical.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward once the long 'ū' is mastered.

Écoute 3/5

Can be confused with 'chūshoku' (lunch) if not paying attention.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

注意 (Attention) 説明 (Explanation) 意味 (Meaning) 本 (Book) 言葉 (Word)

Apprends ensuite

脚注 (Footnote) 備考 (Remarks) 補足 (Supplement) 解説 (Commentary) 解釈 (Interpretation)

Avancé

校注 (Critical annotation) 釈明 (Vindication) 評釈 (Critical commentary) 訓詁 (Exegesis)

Grammaire à connaître

Suru-verbs (N+する)

この文章を注釈する。

Noun + の + Noun

言葉の注釈。

Target + に + 注釈を付ける

古語に注釈を付ける。

Passive Voice (〜される)

その言葉は注釈されている。

Compound Nouns

注釈書、注釈欄。

Exemples par niveau

1

この言葉の注釈を読んでください。

Please read the annotation for this word.

Target + の + 注釈

2

教科書の下に注釈があります。

There is an annotation at the bottom of the textbook.

Location + に + 注釈 + があります

3

注釈はどこですか?

Where is the annotation?

Question with 'doko'

4

これは大切な注釈です。

This is an important annotation.

Adjective + 注釈

5

注釈を見ましたか?

Did you see the annotation?

Past tense verb

6

この注釈は短いです。

This annotation is short.

Adjective 'mijikai'

7

先生、注釈の意味を教えてください。

Teacher, please tell me the meaning of the annotation.

Polite request 'oshiete kudasai'

8

注釈をノートに書きます。

I will write the annotation in my notebook.

Action 'kakimasu'

1

難しい漢字には注釈が付いています。

Annotations are attached to difficult kanji.

Passive-like state 'tsuite imasu'

2

詳しい注釈を読んで理解しました。

I read the detailed annotation and understood.

Te-form for sequence of actions

3

レポートに注釈を入れました。

I put annotations in the report.

Action 'iremashita'

4

注釈がないと分かりにくいです。

It's hard to understand without annotations.

Conditional 'nai to'

5

この本は注釈が多くて助かります。

This book has many annotations, which is helpful.

Te-form for reason

6

辞書で注釈を調べました。

I looked up the annotation in the dictionary.

Means 'de'

7

注釈を読んでから、もう一度読みます。

After reading the annotation, I will read it again.

Te-form + kara

8

小さな文字で注釈が書いてあります。

Annotations are written in small letters.

State 'kaite arimasu'

1

専門用語については、ページ末の注釈を参照してください。

Regarding technical terms, please refer to the annotations at the end of the page.

Formal request 'sanshō shite kudasai'

2

この契約書には、細かい注釈がたくさんあります。

This contract has many detailed annotations.

Descriptive 'takusan arimasu'

3

翻訳者は読者のために注釈を加えました。

The translator added annotations for the reader.

Purpose 'no tame ni'

4

注釈を確認してから、サインをしてください。

Please sign after confirming the annotations.

Sequence 'kakunin shite kara'

5

古い文章なので、注釈が必要不可欠です。

Since it's an old text, annotations are indispensable.

Reason 'node'

6

プログラムのコードに注釈を書き込みました。

I wrote comments/annotations into the program code.

Compound verb 'kakikomu'

7

注釈の内容が間違っているようです。

It seems the content of the annotation is incorrect.

Conjecture 'yō desu'

8

もっと分かりやすい注釈を付けてほしいです。

I want you to attach easier-to-understand annotations.

Desire 'te hoshii'

1

学術論文では、正確な注釈が求められます。

In academic papers, accurate annotations are required.

Passive 'motomeraremasu'

2

彼はその古典文学に膨大な注釈を施した。

He applied vast annotations to that classical literature.

Formal verb 'hodokosu'

3

注釈を無視すると、誤解を招く恐れがあります。

If you ignore the annotations, there is a risk of causing a misunderstanding.

Noun + no osore ga aru

4

この事典の注釈は非常に信頼性が高い。

The annotations in this encyclopedia are highly reliable.

Property 'shinraisei ga takai'

5

図表の下にある注釈をよく読んでください。

Please read the annotations under the charts carefully.

Location 'no shita ni aru'

6

著者は自らの作品に詳細な注釈を付け加えた。

The author added detailed annotations to their own work.

Reflexive 'mizukara no'

7

注釈によって、言葉の背景が明確になった。

Through the annotations, the background of the words became clear.

Means/Cause 'ni yotte'

8

法律の解釈には、注釈書が欠かせない。

Annotated books are essential for the interpretation of law.

Indispensable 'kakasenai'

1

その注釈は、当時の社会情勢を鋭く分析している。

That annotation sharply analyzes the social conditions of the time.

State 'bunseki shite iru'

2

校注者は、複数の写本を比較して注釈を作成した。

The editor/annotator created annotations by comparing multiple manuscripts.

Te-form for method

3

注釈の記述が主観的すぎると批判された。

The description in the annotation was criticized for being too subjective.

Passive 'hihan sareta'

4

膨大な注釈が本文の理解を妨げているという意見もある。

There is also an opinion that the vast annotations are hindering the understanding of the main text.

Noun clause 'to iu iken'

5

注釈を辿ることで、著者の意図を深く探ることができる。

By following the annotations, one can deeply explore the author's intent.

Koto de (by means of)

6

この詩集には、作者自身による注釈が添えられている。

This collection of poems is accompanied by annotations by the author himself.

Passive state 'soerarete iru'

7

注釈は単なる補足ではなく、それ自体が批評である。

An annotation is not merely a supplement; it is a critique in itself.

Contrast 'de wa naku'

8

翻訳における注釈の役割は、文化の橋渡しをすることだ。

The role of annotations in translation is to act as a bridge between cultures.

Nominalizer 'koto da'

1

注釈学の歴史を紐解くと、知の継承のプロセスが見えてくる。

Unraveling the history of annotation studies reveals the process of knowledge inheritance.

Conditional 'to' (natural result)

2

彼は生涯をかけて、万葉集の新たな注釈を完成させた。

He spent his entire life completing a new annotation of the Manyoshu.

Te-form indicating duration/effort

3

テキストの重層的な意味構造を明らかにするための注釈。

Annotations for the purpose of clarifying the multi-layered semantic structure of the text.

Purpose 'tame no'

4

注釈が本文を侵食し、新たなテクストを形成している。

The annotations are eroding the main text and forming a new 'text.'

Metaphorical usage

5

その注釈は、先行研究の誤謬を徹底的に正している。

That annotation thoroughly corrects the fallacies of previous research.

State 'tadashite iru'

6

デジタル・アーカイブにおける注釈のメタデータ化が進行中だ。

The conversion of annotations into metadata in digital archives is underway.

Progress 'shinkō-chū da'

7

注釈の文体そのものが、時代の思想を反映している。

The style of the annotation itself reflects the ideology of the era.

Emphasis 'sono mono'

8

難解な哲学書も、優れた注釈があれば読破可能である。

Even difficult philosophical books can be read through if there are excellent annotations.

Possibility 'kanō de aru'

Collocations courantes

注釈を加える
注釈を施す
注釈を付ける
注釈を参照する
詳細な注釈
訳者注釈
注釈書
注釈を入れる
注釈欄
注釈付き

Phrases Courantes

注釈によると

— According to the annotation. Used to cite the note's content.

注釈によると、この言葉は古語だ。

注釈は省略する

— To omit annotations. Used when space is limited.

紙面の都合で注釈は省略した。

注釈が充実している

— The annotations are comprehensive/plentiful.

この教科書は注釈が充実している。

注釈を求める

— To ask for an annotation or clarification.

読者はさらなる注釈を求めている。

注釈を付す

— A formal way to say 'to attach an annotation.'

各項目に注釈を付す。

注釈を読み飛ばす

— To skip over the annotations while reading.

注釈を読み飛ばすと意味が分からない。

注釈の通り

— As per the annotation.

注釈の通り、例外が存在する。

注釈が必要だ

— An annotation is necessary.

この部分には注釈が必要だ。

注釈が細かい

— The annotations are detailed/fine.

注釈が細かすぎて読むのが大変だ。

注釈を確認する

— To check/confirm the annotation.

注釈を確認してから進めてください。

Souvent confondu avec

注釈 vs 解説 (Kaisetsu)

Kaisetsu is a general commentary, Chūshaku is a specific note for a word/phrase.

注釈 vs 備考 (Bikō)

Bikō is for 'remarks' in a table; Chūshaku is for 'annotations' in a text.

注釈 vs 補足 (Hosoku)

Hosoku is a general supplement; Chūshaku is a formal textual note.

Expressions idiomatiques

"注釈を付けるまでもない"

— It goes without saying; it's so obvious it doesn't need a note.

彼の才能は注釈を付けるまでもない。

Formal
"注釈に注釈を重ねる"

— To over-explain; to add so many notes it becomes confusing.

注釈に注釈を重ねて、かえって分かりにくい。

Critical
"注釈抜きで"

— Without any explanation; directly.

注釈抜きで本質を語る。

Literary
"注釈の余地がない"

— No room for interpretation or explanation; it is absolute.

その事実は注釈の余地がない。

Formal
"注釈を待つ"

— To require an explanation before being understood.

その行動は専門家の注釈を待つ必要がある。

Academic
"注釈が付く"

— To have a 'catch' or a special condition attached.

彼の昇進には注釈が付いた。

Metaphorical
"注釈を垂れる"

— To lecture someone with tedious explanations.

彼はいつも注釈を垂れている。

Informal/Negative
"注釈に埋もれる"

— To be buried in notes; the main point is lost.

本文が注釈に埋もれている。

Critical
"注釈の一助とする"

— To serve as a helpful note/explanation.

この資料を注釈の一助とする。

Humble
"注釈を乞う"

— To beg for an explanation.

難解な詩に注釈を乞う。

Formal

Facile à confondre

注釈 vs 昼食 (Chūshoku)

Similar sound.

Chūshoku means lunch; Chūshaku means annotation. Pay attention to the second vowel.

昼食を食べる (Eat lunch) vs 注釈を書く (Write an annotation).

注釈 vs 注文 (Chūmon)

Starts with 'Chū'.

Chūmon means an order (like at a restaurant); Chūshaku is a note.

注文を繰り返す (Repeat the order).

注釈 vs 解釈 (Kaishaku)

Ends with 'shaku'.

Kaishaku is 'interpretation' (mental process); Chūshaku is the 'annotation' (physical note).

新しい解釈 (New interpretation).

注釈 vs 注釈書 (Chūshakusho)

Related word.

Chūshakusho is the physical book containing annotations.

注釈書を買う (Buy an annotated book).

注釈 vs 追伸 (Tsuishin)

Both are 'notes' at the end.

Tsuishin is P.S. for letters; Chūshaku is for explaining text.

手紙の追伸 (P.S. in a letter).

Structures de phrases

A1

[Word] の 注釈 です。

漢字の注釈です。

A2

注釈 を 読んで ください。

下の注釈を読んでください。

B1

[Target] に 注釈 を 付けます。

専門用語に注釈を付けます。

B2

注釈 に よると [Fact] です。

注釈によると、これは古い言葉です。

C1

注釈 を 施す ことで [Result]。

注釈を施すことで、理解が深まります。

C2

注釈 が 本文 の [Action] を 助ける。

注釈が本文の重層的な理解を助ける。

B1

注釈 を 参照 する。

詳しい注釈を参照する。

B2

注釈 を 加える 必要 が ある。

この部分には注釈を加える必要がある。

Famille de mots

Noms

注釈 (Annotation)
注釈者 (Annotator)
注釈書 (Annotated book)
脚注 (Footnote)
頭注 (Headnote)

Verbes

注釈する (To annotate)
注釈を加える (To add annotation)
注釈を付す (To attach annotation)

Adjectifs

注釈的な (Annotative)
注釈付きの (Annotated)

Apparenté

解説 (Commentary)
補足 (Supplement)
釈明 (Explanation/Vindication)
注文 (Order)
釈放 (Release)

Comment l'utiliser

frequency

Common in written Japanese, academic lectures, and professional documentation. Rare in casual daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 'chūshaku' for a grocery list. Using 'memo' (メモ).

    Chūshaku is academic/formal; memo is for daily tasks.

  • Confusing 'chūshaku' with 'chūshoku' (lunch). Paying attention to the 'a' vs 'o'.

    This is a common pronunciation error for beginners.

  • Using 'chūshaku' to mean a general sports commentary. Using 'kaisetsu' (解説).

    Kaisetsu is for broad topics; chūshaku is for specific text notes.

  • Writing 'chūshaku o suru' for 'to order food'. Using 'chūmon o suru' (注文をする).

    Chūmon is for ordering; chūshaku is for annotating.

  • Putting 'chūshaku' as a header in a simple contact form. Using 'bikō' (備考).

    Forms use 'bikō' for the 'remarks' section.

Astuces

Academic Precision

When writing a paper, use 'chūshaku' to show you've researched the background of difficult terms.

Pitch Matters

Listen for the drop in pitch after 'chū' to distinguish it from other 'chū' words.

Look for Symbols

In Japanese texts, an asterisk (*) or a small number in brackets often signals a 'chūshaku' is nearby.

Kanji Tip

The left side of '釈' looks like a footprint. Imagine someone walking through a text and leaving 'explanations' behind.

Formal Situations

In a job interview, if you're explaining a complex project, mention that you included 'chūshaku' in your portfolio.

Historical Context

Understanding 'chūshaku' helps you appreciate how Japanese culture has preserved ancient knowledge through notes.

Dictionary Use

Many Japanese-Japanese dictionaries have a 'chūshaku' section for difficult entries. Use them!

Coding Comments

In a Japanese tech environment, 'chūshaku o kaku' means to document your code well.

Particle Choice

Use 'ni' to point to the word being annotated: '[Word] ni chūshaku o tsukeru.'

Synonym Choice

Always choose 'chūshaku' for textual explanation and 'bikō' for administrative remarks.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'CHOO-CHOO' (the sound of a train) bringing a 'SHACK' (shaku) full of explanations. The train delivers the notes you need to understand the book.

Association visuelle

Imagine a small lightbulb (注 - focus) shining on a tangled knot (釈 - unloosing) to make it clear.

Word Web

Text Clarification Footnote Academic Scholarly Reading Writing Understanding

Défi

Try to find one 'chūshaku' in a Japanese Wikipedia article today. Look for the [注] or [1] symbols!

Origine du mot

The word comes from Middle Chinese roots. '注' (chū) originally meant 'to pour' (like water) but evolved to mean 'to concentrate' or 'to focus attention.' '釈' (shaku) comes from a character meaning 'to unloose' or 'to release,' which figuratively means 'to explain' or 'to clarify' something that is tied up or complex.

Sens originel : To pour an explanation onto a text.

Sino-Japanese (Kango)

Contexte culturel

No specific sensitivities, but using 'chūshaku' for personal feelings might seem overly clinical.

In English, we often use 'footnote' or 'commentary,' but 'annotation' is the closest technical match.

The 'Chūshaku Manyoshu' (Annotated Manyoshu). Annotated editions of 'The Tale of Genji'. Legal 'Chūshaku-sho' used by the Japanese Supreme Court.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

University/School

  • 注釈を読む
  • 注釈を付ける
  • 注釈を参照する
  • 詳しい注釈

Legal/Contracts

  • 条文の注釈
  • 注釈書を確認する
  • 注釈を加える
  • 解釈の注釈

Coding/Programming

  • コードの注釈
  • 注釈を入れる
  • 丁寧な注釈
  • 注釈を消す

Publishing/Editing

  • 訳者注釈
  • 注釈を施す
  • 注釈欄の作成
  • 注釈の校正

Museums/Exhibits

  • 作品の注釈
  • 時代背景の注釈
  • 注釈パネル
  • 短い注釈

Amorces de conversation

"この本の注釈、すごく詳しくて勉強になりますね。(The annotations in this book are very detailed and helpful, aren't they?)"

"契約書の注釈の部分、もう一度確認してもいいですか?(May I check the annotation part of the contract once more?)"

"プログラミングの時、注釈(コメント)はどのくらい書きますか?(How much do you write annotations/comments when programming?)"

"この古い地図にある注釈、なんて書いてあるんでしょう。(I wonder what the annotation on this old map says.)"

"注釈がないと、この詩の意味を理解するのは難しいです。(Without annotations, it's hard to understand the meaning of this poem.)"

Sujets d'écriture

今日読んだ本の中で、一番役に立った注釈は何ですか? (What was the most helpful annotation in the book you read today?)

自分の人生に「注釈」を付けるとしたら、どんな説明を書きたいですか? (If you were to add an 'annotation' to your life, what explanation would you write?)

なぜ法律や契約書にはたくさんの注釈が必要だと思いますか? (Why do you think laws and contracts need so many annotations?)

外国語を学ぶ時、注釈はどのくらい重要だと思いますか? (How important do you think annotations are when learning a foreign language?)

最近、注釈(コメント)が少なくて困った経験はありますか? (Have you recently had an experience where you were troubled by a lack of annotations/comments?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in a technical context, 'chūshaku' is the formal term for code comments, though programmers often use the katakana 'komento' as well.

It can be at the bottom of the page (kyakuchū), the end of the book (kōchū), or right next to the word.

No, that would be too formal. Use 'memo' for a sticky note or a quick reminder.

It stands for 'Translator's Note.' It's a 'chūshaku' added by the person who translated the text.

It is rare today. Most modern books use '注釈,' but you might see '註' in very old or academic books.

You can say 'chūshaku suru' (注釈する) or 'chūshaku o kuwaeru' (注釈を加える).

Use 'chūshaku' to explain the meaning of a text. Use 'bikō' for extra information in a form, like 'bringing a lunch is required.'

Yes, the explanatory text next to a painting in a museum is often called a 'chūshaku.'

Yes, it typically appears at the N2 or N1 levels, but the concept is useful for B1 learners.

You read it as 'chū-ichi.' It refers to 'Note 1.'

Teste-toi 180 questions

writing

Translate to Japanese: 'Please read the annotation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I added a detailed annotation to the report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'There are many annotations in this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Refer to the footnote.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The translator added a note.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'This word needs an annotation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I wrote comments in the code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'According to the annotation, it is a technical term.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The scholarly annotation is very reliable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I forgot to read the annotation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Is there an annotation for this part?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please check the annotation column.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'He is an expert in annotation studies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The main text is buried in annotations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I will supplement the explanation with an annotation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I found an error in the annotation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'This edition has excellent headnotes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please add a note about the historical background.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I will read the annotation later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The book is unannotated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe what a 'chūshaku' is in your own words (in Japanese if possible).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a teacher where the annotation for a word is.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say you will add an annotation to the report.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a colleague to refer to the footnote.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why annotations are important for old books.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say the annotation is too small to read.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask if a contract has annotations.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say you are writing comments in your code.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say the translator's note was helpful.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Request more detailed annotations.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say you found a mistake in the annotation.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the role of annotation in literature.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say you are studying 'chūshaku-gaku'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone to check the remarks column.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It goes without saying' using 'chūshaku'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meaning became clear through the annotation.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I compiled the annotations at the end.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for an explanation of an annotation.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will skip the annotations for now.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This book has many helpful annotations.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a scenario: A teacher says 'Pēji no shita no chūshaku o mite.' Where should you look?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kyakuchū ni shōsai ga arimasu.' Where are the details?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku o kuwaete kudasai.' What is the speaker asking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Yakusha-chū o yomimashita.' What did the person read?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku ga nai to wakarimasen.' Can they understand it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kōdo ni chūshaku o irete.' What should be done to the code?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku-sho o kaimashita.' What did they buy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku ga komaka-sugiru.' What is the complaint?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bikō-ran o mite kudasai.' Should you look at the 'chūshaku' or 'bikō'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku ni yoru to, kore wa kogo desu.' What is the word according to the note?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Shōsai-na chūshaku o hodokosu.' How are the notes being added?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku o mushi shinaide.' What should you not do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Atarashii chūshaku ga tsuita.' What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku no imi o oshiete.' What does the person want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Chūshaku ga jūshitsu shite iru.' Is the book good or bad in terms of notes?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Chūshaku' and 'Kyakuchū'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !