大分
大分 en 30 secondes
- Daibu means 'considerably' or 'greatly' and is used to show a high degree of something.
- It is often used when describing recovery from illness or progress in work.
- It is more objective than 'zuibun' and less formal than 'soutou'.
- It is written with the kanji for 'big' and 'part', implying a large portion.
The Japanese adverb 大分 (だいぶ - daibu) is a cornerstone of intermediate Japanese, functioning as a degree adverb that signifies a considerable or significant extent. Etymologically, it is composed of the kanji 大 (large/big) and 分 (part/portion/minute). When combined, they literally suggest a 'large portion' of a whole. In modern usage, it has evolved from a noun-like structure into a versatile adverb used to describe changes in state, quantity, or intensity that are noticeably large but not necessarily extreme. Unlike 'totemo' (very), which is a pure intensifier, daibu often carries a nuance of comparison—implying that the current state is significantly different from a previous state or an expected baseline.
- Degree of Intensity
- It sits comfortably between 'chotto' (a little) and 'hijou ni' (extremely). It is often synonymous with 'kanari' (fairly/considerably), though 'daibu' feels slightly more grounded in observable change.
- Grammatical Role
- As an adverb, it primarily modifies adjectives and verbs. It does not require particles like 'ni' or 'to' to function, making it syntactically straightforward for learners.
- Subjectivity
- The use of 'daibu' is inherently subjective. What one person considers 'considerable' progress might differ for another, but it always signals that the speaker has noticed a substantial shift.
「風邪はもう大分良くなりました。」 (Kaze wa mou daibu yoku narimashita.) - I have already gotten considerably better from my cold.
In the example above, the speaker isn't just saying they are 'better'; they are emphasizing the gap between their previous illness and their current recovery. This 'gap' is the essence of 'daibu'. It is frequently used in contexts of physical health, weather changes, and project management. For instance, if you are building a house and the frame is up, you might say the work is 'daibu' finished. It acknowledges that while it isn't 100% complete, the majority of the heavy lifting is done.
「日本語が大分上手になりましたね。」 (Nihongo ga daibu jouzu ni narimashita ne.) - Your Japanese has become considerably better, hasn't it?
This usage highlights the 'noticeable improvement' aspect. When a teacher uses 'daibu' to describe a student's progress, it is a high compliment because it suggests the improvement is visible and significant. It is more encouraging than 'sukoshi' (a little) and more realistic than 'kanpeki' (perfect).
- Visualizing the 'Big Part'
- Imagine a pie chart. If 'daibu' represents the progress, it would cover about 70-85% of the circle. It's the 'lion's share' of the effort or the state.
Using 大分 (daibu) correctly involves understanding its placement and the types of words it typically modifies. It is most commonly placed directly before the adjective or verb it is intensifying. Unlike some other Japanese adverbs that might require 'to' (like 'yukkuri to') or 'ni' (like 'shizuka ni'), 'daibu' stands alone as a pure adverbial block.
「外は大分暗くなってきました。」 (Soto wa daibu kuraku natte kimashita.) - It has become considerably dark outside.
When modifying adjectives, 'daibu' emphasizes the degree of the quality. For example, 'daibu atsui' (considerably hot) implies a heat that is more than just 'a bit' but perhaps not yet 'unbearable'. It is a practical word for daily reporting. In business, you might use it to describe a budget or a timeline. 'Daibu okurete iru' (It is considerably delayed) conveys a sense of urgency without the emotional weight of 'taihen' (terrible/very).
- With Verbs of Change
- It pairs exceptionally well with verbs like 'naru' (to become), 'kawaru' (to change), and 'susumu' (to progress). This is because 'daibu' naturally measures the distance between a starting point and the current state.
- With Adjectives
- Both i-adjectives and na-adjectives can be modified. 'Daibu kirei' (considerably pretty/clean) or 'daibu takai' (considerably expensive).
In terms of sentence structure, 'daibu' usually appears after the subject and any time markers, but before the predicate. For example: [Subject] wa [Time] [Daibu] [Predicate]. 'Kono shigoto wa kyou daibu susumimasu' (This work will progress considerably today). It can also be used at the beginning of a sentence for emphasis in casual speech: 'Daibu, yoku natta ne!' (You've gotten quite a bit better!).
「荷物が大分減りました。」 (Nimotsu ga daibu herimashita.) - The luggage has considerably decreased.
You will encounter 大分 (daibu) in a wide variety of social settings, from the doctor's office to the office meeting room. It is a 'safe' word that bridges the gap between casual and polite Japanese. Because it is not overly formal, it is used frequently in daily conversation among friends and family, yet it is professional enough for workplace reporting.
- In the Medical Context
- Doctors and patients use it to describe recovery. 'Daibu raku ni narimashita' (It has become considerably easier/less painful) is a common phrase used by patients describing their symptoms.
- In Weather Forecasts
- Meteorologists use it to describe shifts in temperature or seasonal changes. 'Daibu suzushiku narimashita' (It has become considerably cooler) is a staple phrase during the transition from summer to autumn.
- In Project Management
- When reporting progress to a supervisor, 'daibu' indicates that the task is nearing completion or that a significant milestone has been reached without claiming 100% perfection.
「準備は大分整いました。」 (Junbi wa daibu totonoimashita.) - The preparations are considerably ready (mostly done).
Listen for it in anime and dramas during 'training arcs' or 'recovery scenes'. Characters will often remark on how their skills or health have 'daibu' improved. It serves as a narrative marker for growth. In the retail world, a shopkeeper might say, 'Daibu o-yasuku shite okimasu yo' (I'll make it considerably cheaper for you), as a way of showing they are giving a significant discount.
While 大分 (daibu) is relatively simple, there are a few pitfalls that learners should avoid to ensure natural-sounding Japanese. The most common error is related to its synonym, ずいぶん (zuibun). While they overlap, 'zuibun' often implies a sense of surprise or even criticism, whereas 'daibu' is more objective.
- Mistake 1: Pronunciation Confusion
- Never pronounce it as 'Oita' when you mean 'considerably'. 'Oita' is a specific place. Context usually clarifies this, but in written form without furigana, be aware of the dual reading.
- Mistake 2: Over-reliance in Formal Writing
- In highly formal essays or legal documents, 'daibu' can feel a bit too 'spoken'. In these cases, use 'ichijirushiku' (remarkably) or 'hijou ni' (extremely).
- Mistake 3: Using it for Absolute Extremes
- If something is 100% or absolutely the case, 'daibu' is inappropriate. It implies a high degree, but not the absolute peak. Don't use it for 'perfect' or 'complete' states.
Incorrect: 「このテストは大分満点です。」 (This test is considerably full marks.)
Correct: 「このテストはほぼ満点です。」 (This test is almost full marks.)
Another mistake is using 'daibu' when 'sukoshi' (a little) is more appropriate for social lubrication. If someone asks if you are tired, and you are exhausted, saying 'daibu' is honest. But if you are only slightly tired, 'daibu' would sound dramatic. Conversely, if you've made huge progress and say 'sukoshi', you might be being too humble, and 'daibu' would better reflect your hard work.
To truly master 大分 (daibu), you must understand how it relates to its 'siblings' in the family of degree adverbs. Japanese has many ways to say 'very' or 'considerably', and choosing the right one depends on the context and your emotional stance.
- かなり (Kanari)
- Very similar to 'daibu'. However, 'kanari' is often used when something exceeds a standard or expectation. It feels slightly more formal than 'daibu'.
- ずいぶん (Zuibun)
- This carries a nuance of 'more than I thought' or 'surprisingly'. If you see a friend after 10 years and they've changed, 'zuibun' is perfect because of the shock factor.
- なかなか (Nakanaka)
- Often translated as 'quite' or 'fairly'. It is frequently used with positive adjectives to show that something is better than expected (e.g., 'nakanaka oishii').
- 相当 (Soutou)
- A more formal and 'heavy' version of 'daibu'. Used in business or academic contexts to mean 'substantially'.
「彼はかなり強いですが、大分疲れも溜まっているようです。」 (He is quite strong, but it seems considerable fatigue is also building up.)
The choice between 'daibu' and 'kanari' is often a matter of personal style, but 'daibu' is generally preferred when talking about physical recovery or the passage of time. 'Daibu jikan ga tatta' (A considerable amount of time has passed) sounds more natural than using 'kanari' in that specific instance. On the other hand, 'kanari' is great for objective measurements like 'kanari hiroi' (fairly spacious).
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Degree adverbs
~te kuru (process of change)
~ni naru (becoming a state)
Comparative 'yori'
Exemples par niveau
今日は大分暑いです。
Today is considerably hot.
Daibu modifies the i-adjective 'atsui'.
風邪は大分いいです。
My cold is much better.
Used here to describe a state of health.
大分食べました。
I ate quite a lot.
Modifies the verb 'tabemashita'.
宿題は大分終わりました。
The homework is mostly finished.
Indicates progress toward completion.
日本語が大分わかります。
I understand Japanese quite a bit.
Modifies the verb 'wakarimasu'.
大分大きくなりましたね。
You've grown quite a bit, haven't you?
Commonly used for children or plants.
荷物が大分重いです。
The luggage is considerably heavy.
Modifies the adjective 'omoi'.
大分歩きました。
I walked quite a long way.
Modifies the verb 'arukimashita'.
仕事は大分片付きました。
The work is considerably cleared up (done).
Katazuku means to be finished or tidied.
大分お待たせしました。
I've kept you waiting for quite a while.
A polite way to apologize for a long wait.
この本は大分難しいです。
This book is considerably difficult.
Modifies 'muzukashii'.
大分慣れてきました。
I've gotten considerably used to it.
Narete kita indicates a process of getting used to something.
大分安くなっていますよ。
It has become considerably cheaper.
Used to emphasize a price drop.
大分時間がかかりました。
It took a considerable amount of time.
Modifies the verb 'kakaru' (to take time).
大分遠くまで来ました。
We've come quite a long way (distance).
Modifies 'tooku' (far).
大分雨が降っています。
It is raining quite hard.
Describes the intensity of the rain.
景気が大分回復してきた。
The economy has recovered considerably.
Used in a business/economic context.
大分、話が具体的になってきた。
The discussion has become considerably more specific.
Indicates a shift in the nature of a conversation.
大分、腰の痛みが和らいだ。
The pain in my lower back has eased considerably.
Waragu means to soften or ease.
大分、前の家より広くなった。
It's become considerably more spacious than the previous house.
Comparative usage with 'yori'.
大分、自分に自信がついてきた。
I've gained a considerable amount of confidence in myself.
Jishin ga tsuku means to gain confidence.
大分、計画が遅れているようだ。
It seems the plan is considerably delayed.
Used to report a negative status objectively.
大分、お酒に強くなったね。
You've become quite a strong drinker, haven't you?
Osake ni tsuyoi means to have a high alcohol tolerance.
大分、雰囲気が変わりましたね。
The atmosphere has changed considerably, hasn't it?
Describes a change in 'fun'iki' (atmosphere).
大分、考え方が柔軟になった。
His/her way of thinking has become considerably more flexible.
Juunan means flexible.
大分、リスクを抑えることができた。
We were able to considerably reduce the risks.
Osaeru means to suppress or keep down.
大分、実力がついてきたと実感している。
I feel that I have considerably improved my skills.
Jikkan suru means to feel or realize personally.
大分、誤解が解けてきたようだ。
It seems the misunderstandings have been considerably cleared up.
Gokai ga tokeru means misunderstandings are resolved.
大分、使い勝手が良くなった新モデル。
A new model that has become considerably easier to use.
Tsuikaigatte means user-friendliness.
大分、予算をオーバーしてしまった。
We have considerably exceeded the budget.
Over-suru is a loanword for exceeding.
大分、世の中の仕組みが変わった。
The way the world works has changed considerably.
Describes large-scale societal change.
大分、体力が落ちてきたと感じる。
I feel that my physical strength has considerably declined.
Tairyoku ga ochiru means strength/stamina drops.
大分、筆致が滑らかになってきた。
The brushwork/writing style has become considerably smoother.
Hitchi refers to the style of writing or painting.
大分、事態は沈静化に向かっている。
The situation is heading considerably toward a calm.
Chinzeika means calming down or stabilization.
大分、独自の境地に達したようだ。
It seems they have reached a considerably unique level/state.
Kyouchi refers to a state of mind or level of mastery.
大分、議論が核心に触れてきた。
The discussion has considerably touched upon the core issue.
Kakushin means the core or heart of a matter.
大分、偏見が払拭されてきた。
Prejudices have been considerably wiped away.
Fusshoku suru means to sweep away or eradicate.
大分、生活にゆとりが出てきた。
A considerable amount of leeway/comfort has appeared in my life.
Yutori refers to space, time, or financial leeway.
大分、真相が明らかになってきた。
The truth has become considerably clearer.
Shinshou means the truth or real facts.
大分、妥協点が見出されてきた。
A compromise point has been considerably found.
Dakyou-ten means a point of compromise.
大分、旧弊が打破されつつある。
Old evils/customs are being considerably broken down.
Kyuuhei refers to long-standing bad habits or customs.
大分、文壇での地位を不動のものにした。
He/she has considerably solidified their position in the literary world.
Bundan refers to the literary world.
大分、語彙の選択に円熟味が増した。
A considerable sense of maturity has increased in the choice of vocabulary.
Enjukumi refers to maturity or mellowness in skill.
大分、諸般の事情が好転した。
Various circumstances have considerably improved.
Shohan no jijou is a formal way to say 'various circumstances'.
大分、その言説は説得力を帯びてきた。
That discourse has considerably taken on a persuasive quality.
Gensetsu refers to a discourse or statement.
大分、形骸化していた儀式が刷新された。
The rituals that had become considerably hollowed out were renovated.
Keigaika means becoming a mere shell or hollowed out.
大分、既存の枠組みを逸脱している。
It is considerably deviating from the existing framework.
Itsudatsu means deviation or departure from.
大分、深淵な思索の跡が伺える。
Traces of considerably profound thought can be seen.
Shinen refers to something profound or abyssal.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Implies a visible or felt gap between states.
Suitable for daily and business Japanese.
- Pronouncing it as 'Oita' in an adverbial context.
- Using it to modify a noun directly (e.g., 'daibu hon').
- Using it for binary states (e.g., 'daibu shinda' - considerably dead).
- Confusing it with 'tabun' (probably).
- Using it in extremely formal legal documents where 'ichijirushiku' is required.
Astuces
Progress Reporting
Use 'daibu' when your boss asks for an update to show you've done a lot.
Flat Tone
Keep your voice steady; don't stress the 'dai' or the 'bu'.
Kanji vs Hiragana
Both are common, but kanji (大分) is preferred in professional writing.
Complimenting
Tell a friend 'Daibu jouzu ni natta ne' to make them feel great about their progress.
Context Clues
If you hear 'daibu' followed by a city name, it's probably the prefecture Oita.
No Particles
Remember: no 'ni', no 'no', no 'to' after 'daibu'.
Vs Totemo
'Totemo' is just 'very'; 'daibu' is 'considerably more than before'.
Antonym
Learn 'sukoshi' alongside 'daibu' to describe both ends of the spectrum.
Humility
Use it to downplay your own 100% completion to sound more humble.
JLPT Tip
This often appears in N3 and N2 level listening and reading sections.
Mémorise-le
Origine du mot
Derived from the noun 'daibu' (大分), meaning a large part or a large quantity. Over time, it transitioned into an adverbial usage to describe the degree of an action or state.
Contexte culturel
Using 'daibu' to describe your own achievements is common as it avoids claiming perfection.
It is neutral and can be used with people of higher or lower status.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"最近、日本語の勉強は大分進みましたか? (Has your Japanese study progressed considerably lately?)"
"大分寒くなりましたが、風邪を引いていませんか? (It's gotten considerably colder; have you caught a cold?)"
"新しい仕事には大分慣れましたか? (Have you gotten considerably used to your new job?)"
"この街の様子も大分変わりましたね。 (The look of this town has changed considerably, hasn't it?)"
"体調は大分戻りましたか? (Has your physical condition considerably returned/recovered?)"
Sujets d'écriture
今日、大分進んだことは何ですか? (What is something that progressed considerably today?)
一年前と比べて、大分変わったことはありますか? (Compared to a year ago, is there anything that has changed considerably?)
最近、大分嬉しかったニュースは何ですか? (What is some news that made you considerably happy recently?)
大分、自分の成長を感じる瞬間はいつですか? (When are the moments you feel you have grown considerably?)
大分、無理をしてしまった経験について書いてください。 (Write about an experience where you pushed yourself considerably.)
Questions fréquentes
10 questionsYes, to describe their state or progress, like 'daibu genki' (much healthier).
It's not necessarily more formal, but it's more specific about the degree of change.
No, 'daibu' is an adverb. Use 'daibubun no' for 'the majority of'.
Yes, it is very common in business for reporting status.
No, it can be negative, like 'daibu okurete iru' (considerably delayed).
'Soutou' is much more formal and implies a higher degree.
Yes, 'daibu nai' (there is considerably none) is possible but less common than 'amari nai'.
だいぶ.
Yes, but be careful of the prefecture name Oita.
Yes, 'daibu jikan ga tatta' (considerable time has passed).
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'daibu' when you want to emphasize that a change is significant and noticeable, especially in health, skills, or project status. It is a versatile, intermediate-level word that fits both casual and professional settings.
- Daibu means 'considerably' or 'greatly' and is used to show a high degree of something.
- It is often used when describing recovery from illness or progress in work.
- It is more objective than 'zuibun' and less formal than 'soutou'.
- It is written with the kanji for 'big' and 'part', implying a large portion.
Progress Reporting
Use 'daibu' when your boss asks for an update to show you've done a lot.
Flat Tone
Keep your voice steady; don't stress the 'dai' or the 'bu'.
Kanji vs Hiragana
Both are common, but kanji (大分) is preferred in professional writing.
Complimenting
Tell a friend 'Daibu jouzu ni natta ne' to make them feel great about their progress.
Exemple
熱が大分下がった。
Contenu associé
Plus de mots sur health
しばらく
B1Pendant un certain temps, un moment.
異変がある
B1Il y a un changement inhabituel ou une anomalie. Quelque chose ne va pas. (Il y a une situation anormale.)
異常な
B1Anormal; inhabituel. Décrit quelque chose qui s'écarte de la norme de manière préoccupante.
擦り傷
B1Une éraflure ou une abrasion cutanée mineure. Elle survient souvent après une chute sur une surface rugueuse.
吸収する
B1Le coton absorbe l'humidité très efficacement.
禁酒
B1L'abstinence d'alcool. 'Le médecin lui a conseillé de faire une période de kinshu.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1L'acupuncture et la moxibustion sont des traitements traditionnels japonais.
急性的
B1Signifie 'aigu'. Utilisé pour décrire une maladie ou une crise qui survient soudainement et intensément.
急性な
B1Acute