At the A1 level, you should understand '期限' (kigen) as a basic noun meaning 'deadline' or 'time limit.' You will mostly encounter it in the context of school homework, library books, or simple food labels. At this stage, you don't need to worry about complex legal nuances. Just remember that it tells you 'when something must be done' or 'when something ends.' You will often see it in the pattern 'Deadline wa [Date] desu.' For example, 'Shukudai no kigen wa ashita desu' (The homework deadline is tomorrow). It is a vital word for managing your daily schedule in a Japanese-speaking environment. You should also recognize it on food packaging next to dates, helping you tell if the food is still okay to eat. Think of it as the 'due date' word.
At the A2 level, you begin to use '期限' (kigen) in more varied daily situations. You should be able to talk about utility bills, commuter passes, and store coupons. You will start using verbs like 'sugiru' (to pass) or 'kireru' (to expire) with kigen. For example, 'Kigen ga sugite shimaimashita' (The deadline has passed). You should also learn the specific terms 'shoumi kigen' (best before) and 'shouhi kigen' (use by) found in supermarkets. This level requires you to understand that 'kigen' is a noun that can be modified by other nouns using the particle 'no'. You might also start to notice the difference between 'kigen' and 'shimekiri' (submission deadline) in classroom or office settings. It's about expanding from just knowing the word to using it to describe simple problems or situations, like an expired bus pass.
At the B1 level, you should be comfortable using '期限' (kigen) in professional and semi-formal contexts. You will understand how to ask for extensions politely, such as 'Kigen o enkyou shite itadakemasen ka?' (Could you please extend the deadline?). You will encounter 'kigen' in rental contracts, insurance documents, and more complex office projects. You should recognize compound words like 'yuukou kigen' (validity period) and 'teishutsu kigen' (submission deadline). At this stage, you are expected to respect 'kigen' as a cultural value in Japan, where punctuality is key. You will also begin to see 'kigen' used in news reports, such as 'mukigen' (indefinite/no limit). Your understanding should move beyond simple dates to the implications of what happens when a 'kigen' is not met, such as late fees or contract cancellations.
At the B2 level, '期限' (kigen) becomes a tool for more nuanced communication. You should understand its use in legal and technical documents, where 'kigen' might refer to the 'statute of limitations' or the 'expiration of a legal right.' You should be able to distinguish between 'kigen' and more formal terms like 'kijitsu' (fixed date) or 'manryou' (expiration/completion). You will use 'kigen' in discussions about project management, perhaps using terms like 'kigen-tsuki' (with a deadline/fixed-term). You should be able to explain the safety implications of 'shouhi kigen' versus the quality focus of 'shoumi kigen' in a detailed way. At this level, you can handle situations where a 'kigen' is disputed or needs negotiation, using appropriate formal language (Keigo) to navigate these sensitive professional interactions.
At the C1 level, your understanding of '期限' (kigen) includes its abstract and highly formal applications. You will encounter it in complex legal statutes, where 'kigen' defines the temporal boundaries of authority or obligation. You should be able to use the word in academic writing or high-level business negotiations, discussing 'mukigen teishi' (indefinite suspension) or 'kigen no rieki' (benefit of time/term). You will understand the philosophical or societal implications of 'kigen' in Japanese culture—how the concept of a fixed end-point influences behavior and planning. You can read and synthesize information from documents where 'kigen' is a critical variable, such as international treaties or long-term corporate strategies. Your vocabulary will include rare synonyms and technical variations of the word used in specific industries like finance or law.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '期限' (kigen) and all its subtle connotations. You can appreciate its use in literature to signify the 'finiteness' of life or opportunities. You are capable of interpreting and drafting legal documents where the precise definition of 'kigen' determines the outcome of multi-million dollar contracts or international disputes. You understand the historical evolution of the term and how it relates to other time-related concepts in the Japanese language. You can use 'kigen' in sophisticated rhetorical ways, perhaps in a speech about sustainability or the 'expiration date' of a political era. At this level, the word is not just a vocabulary item but a conceptual building block that you can manipulate with precision, style, and cultural depth in any imaginable context.

期限 en 30 secondes

  • 期限 (kigen) means a time limit, deadline, or expiration date for actions or products.
  • It is used for food (賞味期限), documents (有効期限), and business tasks (提出期限).
  • Commonly paired with verbs like 'kireru' (expire), 'mamoru' (keep), and 'sugiru' (pass).
  • Essential for navigating Japanese school, work, and daily shopping environments.

The Japanese word 期限 (きげん - kigen) is a fundamental noun that every learner must master early on, yet its nuances extend deep into professional and legal Japanese. At its core, it represents a 'time limit,' 'deadline,' or 'expiration date.' The kanji themselves offer a clear map of the meaning: 期 (ki) refers to a period or time, and 限 (gen) refers to a limit or boundary. Together, they describe the point where a specific period of time concludes, necessitating an action or marking the end of validity.

Daily Life Usage
In everyday scenarios, you will see this word on food packaging, library books, and utility bills. It is the invisible clock that governs when things must be returned or consumed.

この牛乳の期限は明日までです。(Kono gyuunyuu no kigen wa ashita made desu.)
The expiration date for this milk is until tomorrow.

One of the most critical applications of 期限 is in the food industry. Japan uses two specific terms: 賞味期限 (shoumi kigen), which is the 'best before' date (quality), and 消費期限 (shouhi kigen), which is the 'use by' date (safety). Understanding the word 期限 allows you to navigate the supermarket safely and avoid wasting food that is still perfectly edible.

Business Context
In a Japanese office, 'kigen' is often paired with verbs like 'mamoru' (to keep/honor) or 'enkyou suru' (to extend). Missing a kigen is considered a serious breach of professional etiquette.

レポートの提出期限を厳守してください。(Repooto no teishutsu kigen o genshu shite kudasai.)
Please strictly observe the report submission deadline.

Furthermore, 期限 is used in legal and bureaucratic settings. Passports, visas, and driver's licenses all have a 期限. When the 期限 passes, the document is said to be 'kigen-gire' (expired). This word is essential for anyone living in Japan to manage their legal status and administrative responsibilities. Unlike 'shimekiri' (deadline for submission), which focuses on the act of handing something in, 期限 focuses on the boundary of time itself.

ビザの有効期限を確認してください。(Biza no yuukou kigen o kakunin shite kudasai.)
Please check the validity period of your visa.

Social Expectations
Japanese culture places a high value on punctuality. This extends to 期限. Being even a day late on a 期限 can lead to loss of trust or financial penalties, such as late fees for bills.

支払いの期限が過ぎてしまいました。(Shiharai no kigen ga sugite shimaimashita.)
The payment deadline has unfortunately passed.

In summary, whether you are checking if your bread is still good, submitting a university application, or renewing your residence card, 期限 is the word that defines the temporal limits of your actions. It is a word that demands attention and respect in the structured environment of Japanese society. By understanding 期限, you gain a better grasp of how time is organized and valued in Japan, allowing you to move through the culture with greater confidence and efficiency.

Using 期限 correctly involves understanding its grammatical placement as a noun and its common verbal pairings. It most frequently acts as the subject of a sentence or as a noun modified by a specific action or object. Because it refers to a specific point or period in time, it is often followed by particles like 'wa', 'ga', or 'o'.

Noun + No + Kigen
This is the most common structure. You specify what the deadline is for by using the particle 'no'. For example, 'shukudai no kigen' (homework deadline) or 'keiyaku no kigen' (contract period).

申し込みの期限は来週の金曜日です。(Moushikomi no kigen wa raishuu no kinyoubi desu.)
The application deadline is next Friday.

When discussing the expiration of something, the verb 切れる (kireru - to cut/expire) is almost always used. When a 期限 'cuts,' it means the time has run out. Conversely, if you want to extend a deadline, you use the verb 延ばす (nobasu - to extend) or 延長する (enchou suru - to prolong).

Action + Kigen
You can also combine 期限 with verbs turned into nouns. For example, 'teishutsu kigen' (submission deadline) or 'shiharai kigen' (payment deadline). This is very common in formal documents.

返却期限を守ってください。(Henkyaku kigen o mamotte kudasai.)
Please keep the return deadline.

In polite Japanese (Keigo), you might hear 'kigen' used in more complex sentences to request extensions or apologize for delays. For instance, 'kigen o enkyou shite itadakemasen ka?' (Could I possibly have the deadline extended?). Understanding these patterns is key to professional communication.

このクーポンの使用期限はいつですか?(Kono kuupon no shiyou kigen wa itsu desu ka?)
When is the expiration date for using this coupon?

Adjectival Use
While 期限 is a noun, it can function like an adjective when combined with other nouns, such as 'kigen-tsuki' (期限付き), meaning 'with a time limit' or 'fixed-term'.

彼は期限付きの仕事を探しています。(Kare wa kigen-tsuki no shigoto o sagashite imasu.)
He is looking for a fixed-term job.

Finally, remember that 期限 is often used in the negative to express something that is 'indefinite' or 'permanent.' The phrase 無期限 (mukigen) means 'indefinite' or 'without a time limit.' This is often heard in news reports regarding 'mukigen teishi' (indefinite suspension) of services or operations.

By mastering these sentence patterns, you will be able to talk about time constraints, food safety, and official documents with the same precision as a native speaker. Pay close attention to the verbs that follow 期限, as they define the relationship between the person and the time limit.

The word 期限 is ubiquitous in Japanese life, echoing through various environments from the quiet aisles of a convenience store to the high-pressure boardrooms of Tokyo. Understanding where you will encounter it helps in preparing for real-world interactions.

The Supermarket and Konbini
This is where most beginners first see the word. Every single packaged food item has a 期限. You'll hear staff talking about checking the 'kigen' of products on the shelves, often marking down items that are close to their 'shoumi kigen' with discount stickers.

「このお弁当、もうすぐ期限ですね。半額にしましょう。」(Kono obentou, mousugu kigen desu ne. Hangaku ni shimashou.)
"This lunch box is almost at its expiration. Let's make it half price."

In a work environment, 期限 is the heartbeat of the office. It's used in morning meetings (asa-ichi) to discuss project milestones. Managers will ask, 'Kigen wa itsu made?' (When is the deadline?) or remind the team, 'Kigen o mamoru you ni' (Make sure to keep the deadline). It is less personal than 'shimekiri' and feels more like an objective, fixed point in a schedule.

Public Announcements and Signage
At train stations, you might see signs about 'teikiken no kigen' (commuter pass expiration). In libraries, the self-checkout machine will display the '返却期限' (return deadline) for your books. These are formal, written uses of the word.

定期券の有効期限が切れています。(Teikiken no yuukou kigen ga kirete imasu.)
The validity period of your commuter pass has expired.

Online shopping and services also rely heavily on this word. When you sign up for a 'muryou kikan' (free trial), the system will warn you about the 'kigen' before you are charged. Subscription services like Netflix or Amazon Prime use 'shiharai kigen' to indicate when your next payment is due.

Government and Legal Offices
When visiting the City Hall (shakuyousho), you'll hear 期限 regarding tax payments, health insurance renewals, and resident registration. These deadlines are often non-negotiable and carry legal weight.

税金の納付期限は月末です。(Zeikin no noufu kigen wa getsumatsu desu.)
The tax payment deadline is the end of the month.

Even in casual conversation, 期限 appears when friends talk about events. 'Ano kyanpeen, kigen wa itsu made?' (When does that campaign/promotion end?). It is a versatile word that bridges the gap between formal administration and daily practicalities. By listening for 'kigen,' you can stay informed about the world around you and avoid the stress of unexpected expirations or late fees.

While 期限 is a straightforward word, learners often trip over its distinction from similar terms or use the wrong verbs in conjunction with it. Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound more natural and precise.

Confusing Kigen with Shimekiri
This is the most frequent error. 'Shimekiri' (締め切り) specifically refers to the closing time for submissions or applications. 'Kigen' is broader, referring to the entire valid period or the final expiration date. You can say 'teishutsu kigen' but 'shimekiri' is more common for the act of closing a window of opportunity.

❌ 宿題の締め切りは明日です。
✅ 宿題の期限は明日です。
Note: While 'shimekiri' is okay for homework, 'kigen' is better for the formal deadline. For food, NEVER use 'shimekiri'.

Another common mistake is using the wrong verb for 'expired.' Many learners try to use 'owaru' (to end) or 'shinu' (to die - surprisingly common mistake for beginners!). The correct verb for a deadline or expiration date passing is 切れる (kireru) or 過ぎる (sugiru). 'Kigen ga kireta' means it has expired; 'Kigen o sugita' means it has passed the date.

Overusing Kigen for People
You cannot use 'kigen' to refer to a person's life expectancy or a person's 'time limit' in a general sense. It is strictly for objects, periods, and administrative tasks. For a person's 'limit' in terms of patience or ability, use 'genkai' (限界).

❌ 彼の期限はもうすぐです。
✅ 彼の限界はもうすぐです。
Meaning: 'He is reaching his limit' (patience or physical). 'Kigen' would sound like he is an expiring product!

Mixing up 'Kikan' (期間) and 'Kigen' (期限) is also common. 'Kikan' refers to the duration (e.g., 'for three weeks'), while 'Kigen' refers to the endpoint or the limit. If you say 'Kikan wa ashita desu,' it sounds like you are saying 'The duration is tomorrow,' which is confusing. You should say 'Kigen wa ashita desu' (The deadline is tomorrow).

Improper Particle Use
Learners often forget that 'kigen' is a noun. When modifying another noun, you must use 'no'. Forgetting 'no' in 'kigen-gire no miruku' (expired milk) is a common grammatical slip.

By being aware of these distinctions—especially the difference between 'deadline for submission' (shimekiri) and 'time limit' (kigen)—you will communicate more effectively and avoid the confusion that often plagues Japanese language learners in professional settings.

Japanese has several words that overlap with 期限. Choosing the right one depends on whether you are talking about a hard deadline, a period of time, or the closing of an application window.

締め切り (Shimekiri)
Meaning: Deadline / Closing date. Use this specifically for when you must turn something in (an essay, a job application). While 'kigen' is the 'limit of time,' 'shimekiri' is the 'closing' of the opportunity.
期日 (Kijitsu)
Meaning: Fixed date / Appointed day. This is more formal than 'kigen' and is often used in legal or official business contexts to specify a particular day when something must happen.
期間 (Kikan)
Meaning: Period / Term. This refers to the span of time itself (e.g., 'a 10-day period'). 'Kigen' is the end of that span. For example: 'The kikan is 3 days, so the kigen is Wednesday.'

Comparison:
1. 締め切り: Focused on the act of submitting.
2. 期限: Focused on the time limit/validity.
3. 期日: Focused on the specific date on the calendar.

In the context of food, you might also see 賞味 (shoumi) and 消費 (shouhi). These are technically part of the 'kigen' family but are used as compound words. 'Shoumi' is about taste quality, while 'Shouhi' is about safety. Using 'kigen' alone for food is common in casual talk, but 'shoumi kigen' is what you'll see on the label.

タイムリミット (Taimu Rimitto)
Meaning: Time limit. This Katakana loanword is used in casual contexts, like games or movies, to add a sense of urgency or excitement. You wouldn't use this on a milk carton or a legal contract.

「タイムリミットはあと30秒だ!」(Taimu rimitto wa ato sanjuu-byou da!)
"The time limit is 30 seconds left!"

For things like projects, 納期 (nouki) is a very common alternative in business. It specifically refers to the 'delivery date' of a product or service. If you are a freelancer, you will talk about 'nouki' more often than 'kigen' when discussing when a client will receive their work.

Finally, 満了 (manryou) is a formal word for 'expiration' or 'completion of a term.' It is used for contracts or terms of office. 'Keiyaku manryou' (contract expiration) is the formal equivalent of 'kigen ga kireta'. Understanding these subtle shifts in vocabulary will help you navigate different social and professional levels in Japan.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The character '限' (gen) originally depicted a hill and a person looking back, suggesting a point where one cannot go further—a literal boundary.

Guide de prononciation

UK /ki.ɡen/
US /ki.ɡɛn/
Heiban (Flat) pitch accent. The first syllable is slightly lower, and the rest stay high.
Rime avec
Igen (Dignity) Shigen (Resources) Jigen (Dimension) Kigen (Origin) Kigen (Mood) Seigen (Restriction) Kagen (Addition/Subtraction) Mugen (Infinity)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gen' like 'jen' (it should be a hard 'g').
  • Shortening the 'ki' too much.
  • Adding a stress on the wrong syllable.
  • Confusing it with 'kigen' (mood), which has a different pitch accent in some dialects.
  • Mispronouncing the 'n' as a 'm'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The kanji are common but require practice to recognize quickly.

Écriture 3/5

Writing '期限' from memory involves several strokes (12 and 13).

Expression orale 1/5

Easy to pronounce; very useful in daily life.

Écoute 2/5

Needs to be distinguished from 'kigen' (mood) via context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

時間 (Time) 日 (Day) 切れる (To cut/expire) 守る (To protect/keep) いつ (When)

Apprends ensuite

締め切り (Deadline) 期間 (Period) 延長 (Extension) 有効 (Valid) 契約 (Contract)

Avancé

猶予 (Grace period) 徒過 (Passing a deadline) 消滅時効 (Statute of limitations) 履行 (Fulfillment)

Grammaire à connaître

Noun + の + 期限

申し込みの期限 (Application deadline)

期限 + が + 切れる

有効期限が切れる (Validity expires)

期限 + を + 守る

期限をしっかり守る (Strictly keep the deadline)

期限 + 内に

期限内に提出する (Submit within the deadline)

期限 + 過ぎ

期限過ぎのレポート (A report past the deadline)

Exemples par niveau

1

宿題の期限は明日です。

The homework deadline is tomorrow.

期限 (kigen) is the subject, marked by は (wa).

2

この牛乳の期限はいつですか?

When is the expiration date of this milk?

期限 (kigen) is used here for food expiration.

3

本の返却期限を守ってください。

Please keep the book return deadline.

返却期限 (henkyaku kigen) is a compound noun meaning 'return deadline'.

4

申し込みの期限は今日までです。

The application deadline is until today.

今日まで (kyou made) means 'until today'.

5

期限は10月30日です。

The deadline is October 30th.

Simple A=B sentence structure.

6

このクーポンの期限は短いです。

This coupon's expiration period is short.

短いです (mijikai desu) describes the length of the period.

7

レポートの期限を忘れました。

I forgot the report deadline.

期限 (kigen) is the direct object of 忘れました (wasuremashita).

8

パスポートの期限を確認します。

I will check the passport expiration date.

確認します (kakunin shimasu) means 'to check/confirm'.

1

支払いの期限が過ぎてしまいました。

The payment deadline has unfortunately passed.

過ぎてしまいました (sugite shimaimashita) indicates regret that time passed.

2

このパンは期限切れです。

This bread is expired.

期限切れ (kigen-gire) is a common noun meaning 'expired'.

3

有効期限は3年間です。

The validity period is three years.

有効期限 (yuukou kigen) specifically means 'validity period'.

4

期限内に書類を出してください。

Please submit the documents within the deadline.

期限内 (kigen-nai) means 'within the time limit'.

5

チケットの期限が明日切れます。

The ticket expires tomorrow.

切れます (kiremu) is the standard verb for expiration.

6

賞味期限をチェックしましょう。

Let's check the best-before date.

賞味期限 (shoumi kigen) refers to food quality/taste.

7

期限を延ばすことはできますか?

Is it possible to extend the deadline?

延ばす (nobasu) means 'to extend/lengthen'.

8

ビザの期限がもうすぐ終わります。

The visa period is ending soon.

終わります (owarimasu) is used here to mean the period is finishing.

1

提出期限に間に合わないかもしれません。

I might not make it in time for the submission deadline.

間に合わない (maniawanai) means 'not to be in time'.

2

契約の期限を1ヶ月延長しました。

We extended the contract period by one month.

延長 (enchou) is a formal word for 'extension'.

3

このキャンペーンは期限付きです。

This campaign has a time limit.

期限付き (kigen-tsuki) means 'with a deadline attached'.

4

無期限の活動休止を発表しました。

They announced an indefinite hiatus from activities.

無期限 (mukigen) means 'indefinite' (no limit).

5

期限を厳守するように言われました。

I was told to strictly observe the deadline.

厳守 (genshu) means 'strict observance'.

6

消費期限が過ぎた肉は捨ててください。

Please throw away meat that has passed its use-by date.

消費期限 (shouhi kigen) refers to food safety.

7

工事の期限が大幅に遅れています。

The deadline for the construction is significantly delayed.

大幅に (oohaba ni) means 'greatly' or 'significantly'.

8

願書の受付期限は今夜12時です。

The application acceptance deadline is tonight at midnight.

受付期限 (uketsuke kigen) is the deadline for receiving things.

1

この法律の有効期限は来年までです。

The validity of this law is until next year.

Used for the expiration of legal statutes.

2

期限切れの身分証明書は使えません。

Expired identification cards cannot be used.

身分証明書 (mibun shoumeisho) means 'ID card'.

3

プロジェクトの最終期限が迫っています。

The final deadline for the project is approaching.

迫っている (sematte iru) means 'is drawing near'.

4

彼は期限付きの雇用契約を結んでいます。

He has signed a fixed-term employment contract.

雇用契約 (koyou keiyaku) means 'employment contract'.

5

返済期限を過ぎると利息が高くなります。

Interest increases if the repayment deadline passes.

返済期限 (hensai kigen) is the 'repayment deadline'.

6

期限を過ぎたことへのお詫びを申し上げます。

I offer my sincerest apologies for missing the deadline.

お詫びを申し上げます (owabi o moushiagemasu) is very formal Keigo.

7

この権利には行使できる期限があります。

There is a time limit within which this right can be exercised.

行使 (koushi) means 'exercise' (of a right).

8

期限の設定が甘すぎたようです。

It seems the deadline setting was too lenient.

甘すぎた (amasugita) means 'too sweet' or 'too lenient'.

1

消滅時効の期限が経過してしまいました。

The statute of limitations period has elapsed.

消滅時効 (shoumetsu jikou) is the 'statute of limitations'.

2

期限の利益を喪失する恐れがあります。

There is a risk of losing the benefit of the term.

期限の利益 (kigen no rieki) is a specific legal concept.

3

本契約は期間満了により終了します。

This contract will terminate upon the expiration of the term.

期間満了 (kikan manryou) is a formal synonym for 'kigen'.

4

債務の履行期限を猶予してもらった。

I was granted a grace period for the fulfillment of the debt.

猶予 (yuuyo) means 'postponement' or 'grace period'.

5

期限を定めない契約は珍しくありません。

Contracts without a fixed term are not uncommon.

期限を定めない (kigen o sadamenai) means 'not setting a limit'.

6

特許権の存続期限について調査する。

Investigate the duration limit of the patent rights.

存続期限 (sonzoku kigen) means 'duration/existence limit'.

7

その決定は期限付きの措置に過ぎない。

That decision is nothing more than a temporary measure.

措置 (sochi) means 'measure' or 'action'.

8

提出期限の厳守は信頼の基本である。

Strict adherence to deadlines is the basis of trust.

基本である (kihon de aru) is a formal way to state a fact.

1

人生という期限ある時間をどう過ごすべきか。

How should we spend the limited time that is life?

期限ある (kigen aru) is used poetically here.

2

この動議には期限の定めが欠如している。

This motion lacks a specified time limit.

欠如 (keitsujo) means 'lack' or 'deficiency'.

3

法的期限を徒過したため、権利が消滅した。

Because the legal deadline was missed, the right was extinguished.

徒過 (toka) is a highly formal word for 'missing/passing' a date.

4

期限の切迫が、かえって創造性を刺激する。

The urgency of a deadline actually stimulates creativity.

切迫 (seppaku) means 'urgency' or 'imminence'.

5

期限の到来をもって、旧体制は終焉を迎えた。

With the arrival of the deadline, the old regime met its end.

到来 (tourai) means 'arrival' or 'coming'.

6

無期限の沈黙が、彼の怒りを物語っていた。

The indefinite silence told the story of his anger.

物語っていた (monogatatte ita) means 'told the story/narrated'.

7

期限の遵守は、社会契約の根幹をなす。

Observance of deadlines forms the core of the social contract.

根幹をなす (konkan o nasu) means 'forms the foundation'.

8

期限という概念は、文明の進歩と共に進化した。

The concept of a deadline evolved along with the progress of civilization.

概念 (gainen) means 'concept'.

Synonymes

締め切り 期日 満了 タイムリミット 限度

Antonymes

始まり 無期限

Collocations courantes

期限を守る
期限が切れる
期限を過ぎる
期限を延ばす
有効期限
賞味期限
提出期限
返却期限
期限内に
期限が迫る

Phrases Courantes

期限切れ

— Expired. Used for food, documents, or coupons.

この牛乳は期限切れだ。

無期限

— Indefinite. Used for suspensions or hiatuses.

無期限の活動休止。

期限付き

— With a deadline. Often used for contracts or offers.

期限付きの特別価格。

使用期限

— Expiration date for use. Used for medicines or chemicals.

薬の使用期限をチェックする。

納付期限

— Payment deadline. Used for taxes or utilities.

税金の納付期限を守る。

更新期限

— Renewal deadline. Used for licenses or memberships.

免許の更新期限が近づく。

回答期限

— Deadline for a reply. Used in emails and surveys.

回答期限は来週月曜です。

最終期限

— Final deadline. The absolute last point in time.

これが最終期限です。

期限を定める

— To set a deadline. To decide on a time limit.

計画に期限を定める。

期限が来る

— The deadline arrives. The time is up.

ついに返済の期限が来た。

Souvent confondu avec

期限 vs 機嫌 (Kigen)

Same pronunciation, but means 'mood.' Context (food vs. feelings) is key.

期限 vs 締め切り (Shimekiri)

Specifically for submissions. 'Kigen' is broader.

期限 vs 期間 (Kikan)

Means 'duration' (span of time), not the 'deadline' (end point).

Expressions idiomatiques

"期限の利益"

— The benefit of the term. A legal right to wait until the deadline to pay.

期限の利益を喪失した。

Legal
"期限を設ける"

— To establish a deadline. To create a rule about time.

この制度には期限を設けるべきだ。

Formal
"期限を区切る"

— To set a clear boundary for a time period.

一週間という期限を区切って作業する。

Neutral
"期限を争う"

— To race against time/deadline.

期限を争う緊急の仕事。

Neutral
"期限を待たず"

— Without waiting for the deadline to arrive.

期限を待たず、早めに提出した。

Neutral
"期限に追われる"

— To be pressed by deadlines.

毎日、期限に追われて生活している。

Informal
"期限を切る"

— To set a hard deadline (literally 'to cut the time').

社長が自ら期限を切った。

Neutral
"期限を破る"

— To break a deadline. To fail to meet a time limit.

二度と期限を破らないでください。

Neutral
"期限を睨む"

— To keep a close eye on the deadline.

期限を睨みながらスケジュールを組む。

Metaphorical
"期限が刺さる"

— Slang for a deadline feeling like it's piercing or pressuring you intensely.

明日の期限が刺さってて辛い。

Slang

Facile à confondre

期限 vs 締め切り

Both translate to 'deadline'.

Shimekiri is for the act of closing a window (like a job posting). Kigen is for the limit of time itself.

願書の締め切りは今日だ。 (The application window closes today.)

期限 vs 期日

Both involve time limits.

Kijitsu is a specific calendar day for an event. Kigen is the period or limit allowed.

支払期日は10月5日です。 (The specific payment date is Oct 5.)

期限 vs 納期

Both are business deadlines.

Nouki is only for the delivery of products. Kigen can be used for anything.

納期を一日早める。 (Move the delivery date up by one day.)

期限 vs 限界

Both mean 'limit'.

Genkai is a physical or psychological limit (e.g., stamina). Kigen is a time limit.

体力の限界だ。 (I'm at my physical limit.)

期限 vs 期間

Both start with 'ki'.

Kikan is the length of time (e.g., 3 days). Kigen is the deadline (e.g., Wednesday).

準備期間は一週間だ。 (The prep period is one week.)

Structures de phrases

A1

[Noun] の期限は [Date] です。

宿題の期限は明日です。

A2

期限が切れています。

カードの期限が切れています。

B1

期限内に〜してください。

期限内に返信してください。

B1

期限を〜に延長する。

期限を来週に延長する。

B2

期限を厳守すること。

提出期限を厳守すること。

B2

期限が迫っている。

最終期限が迫っている。

C1

期限の利益を喪失する。

支払いが遅れると期限の利益を喪失します。

C2

期限を定めない〜。

期限を定めない契約を結ぶ。

Famille de mots

Noms

期限 (Kigen - Deadline)
限度 (Gendo - Limit)
限界 (Genkai - Boundary/Limit)
限定 (Gentei - Limitation/Restriction)

Verbes

限る (Kagiru - To limit)
限定する (Gentei suru - To restrict)

Adjectifs

限りない (Kagirinai - Limitless)
限定的 (Genteiteki - Limited)

Apparenté

期間 (Period)
期日 (Date)
賞味期限 (Best before)
消費期限 (Use by)
有効期限 (Validity)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily life, business, and legal contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'kigen' for a person's mood. 機嫌 (kigen) - same sound, different kanji.

    If you say 'kigen ga warui' using the deadline kanji, it makes no sense. Use context and kanji to distinguish.

  • Saying 'kigen o shinu' for an expired deadline. 期限が切れる (kigen ga kireru).

    Deadlines 'cut' (kireru) or 'pass' (sugiru), they don't 'die' (shinu).

  • Confusing 'kikan' (duration) with 'kigen' (deadline). 期間 vs 期限

    Saying 'The duration is tomorrow' is wrong. Use 'kigen' to mark the end point.

  • Using 'shimekiri' for food expiration. 賞味期限 (shoumi kigen).

    Shimekiri is only for submissions. Food doesn't 'submit' itself, it 'expires'.

  • Forgetting the 'no' particle. レポートの期限 (Repooto no kigen).

    Kigen is a noun, so it needs 'no' to be modified by another noun.

Astuces

Always Check the Kanji

Don't confuse 期限 (deadline) with 機嫌 (mood) or 起源 (origin). They all sound like 'kigen'!

Discount Hunting

Supermarkets often discount food (waribiki) as the 'kigen' approaches. Look for 'kigen' on stickers!

Be Precise

When someone says 'kigen', they expect you to know the exact hour and minute if it's a work task.

The 'No' Particle

Remember to use 'no' to connect: [Action] no kigen. Example: 'Shiharai no kigen'.

Shouhi vs Shoumi

Always prioritize safety for 'shouhi kigen' (fresh foods). It's more strict than 'shoumi kigen'.

Passport Check

Check your 'yuukou kigen' (validity period) at least 6 months before traveling.

Library Returns

Libraries are very strict. Missing a 'henkyaku kigen' might block you from borrowing more books.

Trust Building

Keeping a 'kigen' is the fastest way to build trust in a Japanese social circle.

Software Licences

Software often has a 'shiyou kigen' (usage period) for trials. Watch your calendar!

Milk and Bread

These are the most common places to practice reading 'kigen' every morning.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Key' (Ki) that only works until the 'End' (Gen). If you miss the kigen, the key won't open the door anymore!

Association visuelle

Imagine a milk carton with a giant red 'X' over tomorrow's date. That 'X' marks the kigen.

Word Web

Time Limit Deadline Food Passport Bill Contract Calendar

Défi

Go to your kitchen and find three items. Write down their 'shoumi kigen' in Japanese.

Origine du mot

Composed of two Sino-Japanese characters (Kanji). 'Ki' means a set time or period, and 'Gen' means a boundary or limit.

Sens originel : A restricted period of time.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Be careful when talking about 'kigen' regarding people's contracts, as it can be a sensitive topic (job security).

In English, we often use 'deadline' for work and 'expiration date' for food. In Japanese, 'kigen' covers both, making it more versatile.

賞味期限 (Shoumi Kigen) - A common title for songs or stories about relationships ending. Mukigen Hiatus - Frequently used in J-Pop news when idols take a break. The movie 'Deadline' (translated as Shimekiri or Kigen in various contexts).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Supermarket

  • 賞味期限をチェックする
  • 期限切れの牛乳
  • 期限が近い商品
  • 消費期限は今日まで

Office/School

  • 提出期限を守る
  • 期限を延ばしてもらう
  • 最終期限を確認する
  • 期限内に終わらせる

Administrative

  • 有効期限を確認する
  • ビザの期限
  • パスポートの更新期限
  • 納付期限は月末

Library

  • 返却期限はいつ?
  • 期限を過ぎた本
  • 期限を延長する
  • 返却期限を守ってください

Shopping/Coupons

  • クーポンの使用期限
  • 期限付きのセール
  • 期限が切れたチケット
  • 有効期限は1ヶ月

Amorces de conversation

"この牛乳、期限いつまでか知ってる? (Do you know when the expiration date for this milk is?)"

"レポートの期限、間に合いそう? (Does it look like you'll make the report deadline?)"

"パスポートの期限、そろそろ切れるんじゃない? (Isn't your passport about to expire soon?)"

"あのキャンペーンの期限、いつまでだったっけ? (When was the deadline for that campaign again?)"

"期限を延ばしてもらうことって可能かな? (Do you think it's possible to get the deadline extended?)"

Sujets d'écriture

今日は期限が迫っている仕事について書きます。 (Today I will write about the work whose deadline is approaching.)

期限を守ることの大切さについて考えた。 (I thought about the importance of keeping deadlines.)

期限切れの食べ物を見つけた時の気持ち。 (How I felt when I found expired food.)

もし人生に期限がなかったら、何をしますか? (If there was no time limit to life, what would you do?)

最近、期限を延ばしてもらった経験。 (A recent experience where I had a deadline extended.)

Questions fréquentes

10 questions

No, 'kigen' is for tasks, products, and documents. For a person's life span, use 'jumyou' (寿命). For a person's limit, use 'genkai' (限界).

Shoumi kigen is 'best before' (quality), usually for dry or canned goods. Shouhi kigen is 'use by' (safety), used for fresh food like meat or milk.

Both are used. 'Shimekiri' sounds slightly more like 'the time it closes,' while 'teishutsu kigen' is the formal term for 'submission deadline.'

You can say 'Kigen o sugite shimaimashita' (I passed the deadline) or 'Kigen ni maniawanakatta' (I didn't make it in time).

Usually 'seigen jikan' (limited time) or 'taimu rimitto' is used in games. 'Kigen' sounds a bit too administrative for a game.

Yes, but it's written with different kanji (起源). They are homophones, so check the context!

It means 'indefinite' or 'without a time limit.' It is common in news about suspensions or strikes.

Use 'Kigen o enkyou shite itadakemasen ka?' (Could you extend the deadline?).

Usually yes, or a specific time. It marks the 'point' where time runs out.

It is a noun that means 'expired.' For example, 'kigen-gire no kuupon' (an expired coupon).

Teste-toi 180 questions

writing

Translate to Japanese: 'The deadline for homework is tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'This milk is expired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please check the expiration date.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I forgot the return deadline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Can I extend the deadline?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please submit within the deadline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The project deadline is approaching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I have a fixed-term contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The validity period is three years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please strictly observe the deadline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The best-before date is October 5th.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The payment deadline has passed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'They announced an indefinite break.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'When is the application deadline?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I missed the deadline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Check the use-by date of the meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The visa expires next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I set a deadline for myself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The coupon is only valid for a limited time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Strict adherence to deadlines is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'When is the deadline?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The deadline is tomorrow.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'This is expired.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'Please check the date.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'I'll keep the deadline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'I missed the deadline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'Could you extend the deadline?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'I'll finish it within the deadline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The deadline is approaching.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'I will strictly observe the deadline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The visa is valid for one year.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The milk's best-before date is today.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'I forgot the return deadline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The payment deadline is the end of the month.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'It's an indefinite hiatus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'I signed a fixed-term contract.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The final deadline is next Friday.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'Please tell me the submission deadline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The coupon is expired, so I can't use it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Japanese: 'The renewal deadline is coming soon.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen wa ashita desu.' When is the deadline?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen-gire no miruku o suteta.' What was thrown away?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Teishutsu kigen o mamotte kudasai.' What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen o isshuukan enchou shimasu.' How long is the extension?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Yuukou kigen wa itsu made desu ka?' What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen ga sematte imasu.' Is there a lot of time left?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen-nai ni dashite kudasai.' When should you submit?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Mukigen no teishi desu.' How long is the suspension?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Henkyaku kigen o wasurenaide.' What shouldn't you forget?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kare wa kigen-tsuki de hataraite iru.' How is he working?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Shouhi kigen o chiekku shite.' What should you check?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen ga sugite shimatta.' What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen o genshu shite kudasai.' What is the speaker's tone?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Saigo no kigen wa raishuu desu.' When is the final deadline?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: 'Kigen o kimeru.' What is happening?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !