〜次第
〜次第 en 30 secondes
- Verb Stem + 次第 = As soon as
- Noun + 次第 = Depending on
- Always use future tense after 'as soon as'
- Highly formal and common in business
到着次第、ご連絡します。
- Verb Stem Connection
- Attach to the Masu-stem to mean 'as soon as'.
天気次第で中止になります。
- Noun Connection
- Attach directly to a noun to mean 'depending on'.
努力次第で夢は叶う。
このような次第でございます。
- Formal Circumstance
- Used at the end of a sentence to explain the 'why' formally.
結果次第で方針を変える。
準備ができ次第、出発します。
- Group 1 Verbs
- Drop 'masu' (e.g., 行く -> 行き -> 行き次第).
スケジュールが決まり次第、教えます。
- Future Constraint
- The main clause must always be in the non-past tense.
明日の天気次第で決めましょう。
あなたの考え方次第です。
- Particle Nuance
- Use 'で' for general dependency, and 'では' to highlight one specific potential outcome.
以上のような次第です。
詳細が決定次第、お知らせいたします。
- Business Emails
- Ubiquitous in corporate correspondence to promise prompt follow-up.
安全が確認され次第、運行を再開します。
- Everyday Conversation
- Commonly used with nouns like weather, mood, or money to express conditions.
交渉の進展次第で合意に至るだろう。
やむを得ず中止した次第です。
- Formal Letters
- Used to gracefully state the purpose of a written correspondence.
❌ 家に着き次第、寝ました。
- The Past Tense Trap
- Never use V-masu + 次第 with a past tense main clause.
❌ 終わる次第、連絡します。
- Conjugation Errors
- Always double-check that you have dropped the 'masu' before adding shidai.
❌ 明日の天気の次第です。
❌ 頑張り次第で、失敗する。
- Semantic Nuance
- Ensure the outcome logically aligns with the variable being depended upon.
到着するとすぐに電話した。
- 〜とすぐに (to sugu ni)
- More casual, works with past tense, focuses on objective time.
経験によって給料が違う。
- 〜によって (ni yotte)
- Focuses on variety and difference (A differs based on B).
収入に応じて税金を払う。
- 〜に応じて (ni oujite)
- Focuses on adapting or adjusting proportionally to a variable.
こういうわけで遅刻しました。
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
わかり次第、いいます。
I will tell you as soon as I know.
Taught as a set phrase. 'Wakari' + shidai.
つき次第、メールします。
I will email you as soon as I arrive.
Tsuki (arrive) + shidai.
おわり次第、いきます。
I will go as soon as it finishes.
Owari (finish) + shidai.
天気次第です。
It depends on the weather.
Noun (Tenki) + shidai desu.
あなた次第です。
It is up to you.
Pronoun (Anata) + shidai desu.
でき次第、みせます。
I will show you as soon as it is done.
Deki (can do/finish) + shidai.
お金次第です。
It depends on the money.
Noun (Okane) + shidai desu.
きまり次第、れんらくします。
I will contact you as soon as it is decided.
Kimari (decided) + shidai.
雨がやみ次第、出発しましょう。
Let's depart as soon as the rain stops.
Yami (stop raining) + shidai + volition (mashou).
テストの結果次第で、クラスが変わります。
Depending on the test results, your class will change.
Noun + shidai de (particle indicating condition).
準備ができ次第、始めます。
We will start as soon as preparations are complete.
Deki (ready) + shidai.
明日行くかどうかは、気分次第です。
Whether I go tomorrow or not depends on my mood.
Kibun (mood) + shidai desu.
部屋が片付き次第、友達を呼びます。
I will invite my friends over as soon as the room is tidied up.
Katatsuki (tidied) + shidai.
仕事が終わり次第、飲みに行きませんか。
Shall we go drinking as soon as work finishes?
Owari + shidai + invitation (masen ka).
値段次第で、買うかもしれません。
Depending on the price, I might buy it.
Nedan (price) + shidai de.
先生が来次第、授業を始めます。
We will start the class as soon as the teacher comes.
Ki (come - irregular stem) + shidai.
詳細が決定次第、メールでご連絡いたします。
As soon as the details are decided, I will contact you by email.
Noun (Kettei) + shidai (dropping 'shi' for suru-verbs).
このプロジェクトが成功するかどうかは、皆さんの努力次第です。
Whether this project succeeds or not depends on everyone's effort.
Doryoku (effort) + shidai desu.
在庫が確認でき次第、発送の手配をいたします。
As soon as we can confirm the inventory, we will arrange for shipping.
Deki (can do) + shidai in a business context.
明日の試合は、天候次第では中止になる可能性があります。
Depending on the weather, there is a possibility that tomorrow's game will be canceled.
Tenkou + shidai de wa (highlighting a specific outcome).
駅に着き次第、迎えに行くから電話してね。
Call me as soon as you arrive at the station, because I will go pick you up.
Tsuki + shidai in a casual but firm request.
やり方次第で、もっと早く終わるはずだ。
Depending on how you do it, it should finish much faster.
Yarikata (way of doing) + shidai de.
新しい情報が入り次第、すぐにお知らせします。
As soon as new information comes in, I will let you know immediately.
Hairi (enter/come in) + shidai.
考え方次第で、ピンチもチャンスに変わる。
Depending on your way of thinking, even a crisis can turn into an opportunity.
Kangaekata (way of thinking) + shidai de.
担当者が戻り次第、折り返しお電話させます。
As soon as the person in charge returns, I will have them call you back.
Modori + shidai combined with causative-humble keigo.
今後の業績次第では、ボーナスのカットもあり得る。
Depending on future business performance, a bonus cut is also possible.
Gyouseki (performance) + shidai de wa.
安全が確認され次第、速やかに運転を再開いたします。
As soon as safety is confirmed, we will promptly resume operation.
Passive verb stem (sare) + shidai.
採用するかどうかは、面接での印象次第というところですね。
Whether we hire them or not pretty much depends on the impression during the interview.
Inshou (impression) + shidai + to iu tokoro desu (softening).
ビザが発行され次第、すぐに出張の準備に取り掛かります。
As soon as the visa is issued, I will immediately start preparing for the business trip.
Hakkou sare (issued) + shidai.
以上のような次第で、今回の企画は見送らせていただきます。
Due to the circumstances outlined above, we will pass on this project.
Ijou no you na + shidai de (circumstances usage).
交渉の進展次第で、契約内容を見直す必要がある。
Depending on the progress of the negotiations, it is necessary to review the contract details.
Shinten (progress) + shidai de.
システムが復旧し次第、全社員に通知してください。
Please notify all employees as soon as the system is restored.
Fukkyuu shi (restore) + shidai.
事と次第によっては、法的措置も辞さない構えだ。
Depending on the circumstances, we are prepared to take legal action.
Idiomatic phrase: Koto to shidai ni yotte wa (depending on how things go).
人生の幸不幸は、心の持ち方次第である。
Happiness and unhappiness in life depend on one's mindset.
Kokoro no mochikata (mindset) + shidai de aru (formal copula).
やむを得ぬ事情があり、このような結果となった次第です。
There were unavoidable circumstances, and that is why it resulted in this outcome.
Natta (plain past) + shidai desu (circumstances explanation).
両国の関係改善は、トップの政治的決断次第と言える。
It can be said that the improvement of relations between the two countries depends on the political decisions of their leaders.
Ketsudan (decision) + shidai to ieru.
資金の調達がつき次第、直ちに新事業を立ち上げる所存です。
As soon as the funding is secured, it is our intention to launch the new business immediately.
Tsuki (secured/attached) + shidai + shozon desu (humble intention).
病状の推移次第では、予断を許さない状況になる。
Depending on the progression of the symptoms, the situation may become unpredictable.
Suii (progression/transition) + shidai de wa.
ご多忙中とは存じますが、ご挨拶に伺いたく筆をとった次第でございます。
I know you are busy, but I took up my pen because I wanted to visit you to pay my respects.
Totta (took) + shidai de gozaimasu (highly formal epistolary style).
市場の動向次第で、戦略の抜本的な見直しを迫られるだろう。
Depending on market trends, we will likely be forced to fundamentally review our strategy.
Doukou (trend) + shidai de.
手当たり次第に本を読み漁った時期があった。
There was a time when I devoured books, reading whatever I could get my hands on.
Idiom: Teatari shidai ni (at random / whatever one touches).
事の次第をありのままに上司に報告した。
I reported the exact sequence of events to my boss just as they happened.
Koto no shidai (the circumstances/sequence of events as a noun).
運命の浮沈は、時としてほんの些細な偶然次第で決まるものだ。
The vicissitudes of fate are sometimes determined by the most trivial of coincidences.
Guuzen (coincidence) + shidai de kimaru.
何卒ご賢察の上、ご高配を賜りたくお願い申し上げる次第です。
I humbly request that you consider the matter and grant us your kind support.
Moushiageru (humble state) + shidai desu (extreme formal request wrapper).
片っ端から次第に片付けていくしかない。
There is nothing to do but clear them away one by one from the edge.
Katappashi kara + shidai ni (gradually/in order).
彼の成功は、天賦の才もさることながら、血のにじむような修練次第であったと言えよう。
It can be said that his success depended not only on his innate talent but on his blood-sweating training.
Shuuren (training) + shidai de atta (past tense conditionality in literary style).
我が国の存亡は、国民一人一人の覚悟次第に懸かっている。
The survival of our nation hinges upon the resolve of each and every citizen.
Kakugo (resolve) + shidai ni kakatte iru (hinges upon).
経緯の次第は後ほど詳述するとして、まずは結論から申し上げます。
I will detail the circumstances later, but first, I will state the conclusion.
Keii no shidai (the sequence of details/circumstances).
Collocations courantes
Phrases Courantes
分かり次第、ご連絡します
到着次第、お電話ください
あなた次第です
天気次第で変わる
努力次第でどうにでもなる
そういう次第です
準備ができ次第
詳細が決定次第
在庫がなくなり次第終了
事の次第を説明する
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Do not put 'の' between a noun and 次第 for the 'depending on' meaning. '天気の次第' is incorrect.
The most critical rule: V-masu + 次第 CANNOT be followed by a past tense verb. '着き次第、寝た' is grammatically incorrect.
-
家に着き次第、寝ました。
You cannot use V-masu + 次第 for past events. It must be followed by a future action.
-
明日の天気の次第です。
Do not use the particle 'の' between a noun and 次第 for the 'depending on' meaning.
-
終わる次第、連絡します。
You must use the V-masu stem (終わり), not the dictionary form (終わる).
-
連絡して次第、行きます。
Do not use the te-form (連絡して). Use the masu-stem (連絡し) or drop the 'shi' entirely (連絡次第).
-
努力次第で、失敗する。
Semantically, 'depending on effort' usually implies a positive outcome. Pairing it directly with 'fail' sounds unnatural.
Astuces
No Past Tense
Never follow V-masu + 次第 with a past tense verb. It is always used for future actions or requests.
Drop the 'Shi'
In business emails, drop the 'shi' from suru-verbs. Write '連絡次第' instead of '連絡し次第'.
De vs. De wa
Use '次第で' for general dependency. Use '次第では' when pointing out one specific, often serious, possibility.
Shidai ni = Gradually
Don't confuse '〜次第' (as soon as/depending on) with '次第に' (gradually). The 'ni' changes the meaning completely.
Casual Dependency
Feel free to use 'Noun + 次第' in casual speech (e.g., 気分次第). It sounds very natural and fluent.
Formal Closings
Use '〜という次第です' to gracefully close a formal written explanation or apology in business.
Direct Noun Connection
Do not use the particle 'の' before 次第 when it means 'depending on'. It is '努力次第', not '努力の次第'.
Teatari Shidai
Memorize the idiom '手当たり次第' (teatari shidai). It means doing something at random to whatever you can grab.
Shidai vs. Ni Yotte
Use 次第 when a condition dictates an outcome. Use によって when stating that things vary (e.g., people have different opinions).
Train Announcements
Listen for '運転を再開し次第' (unten o saikai shi shidai) when stuck on a delayed train in Japan.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
She dies (shidai) AS SOON AS she eats the poison, DEPENDING ON the dose.
Origine du mot
Middle Chinese
Contexte culturel
The proverb '地獄の沙汰も金次第' (Even judgments in hell depend on money) shows how deeply the 'depending on' usage is ingrained in cultural wisdom.
Using 次第 instead of たら in emails elevates your professional image significantly.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"週末の予定は決まりましたか?(天気次第ですね)"
"いつ結果が分かりますか?(分かり次第、教えます)"
"日本語が上手になるにはどうすればいいですか?(努力次第です)"
Sujets d'écriture
Write an email to a boss promising to send a report as soon as it's done.
Describe a situation in your life that depends entirely on money.
Explain a recent mistake using the formal '〜という次第です' structure.
Questions fréquentes
10 questionsNo, you cannot use the 'as soon as' (V-masu + 次第) structure for past events. It must always be followed by a future action, intention, or request. If you want to say 'as soon as' for something that already happened, use 〜とすぐに (to sugu ni) or 〜た途端 (ta totan). For example, '家に着くとすぐに寝た' is correct, but '家に着き次第、寝た' is wrong. This is a very common mistake for learners.
Both can translate to 'depending on the weather', but the nuance is different. '天気次第' implies that the weather is the absolute deciding factor for a specific outcome (e.g., whether an event happens or is canceled). '天気によって' implies that things vary or differ based on the weather (e.g., the temperature differs depending on the weather). Use 次第 for conditions/decisions, and によって for variety.
Both are technically grammatically correct, as '確認する' is a suru-verb, and its stem is '確認し'. However, in business Japanese, it is much more common and sounds more professional to drop the 'し' and attach 次第 directly to the two-kanji noun. Therefore, '確認次第' (kakunin shidai) or '連絡次第' (renraku shidai) are the preferred forms in formal emails and speech.
When 'に' is added to make '次第に' (shidai ni), it becomes an adverb meaning 'gradually' or 'step by step'. For example, '空が次第に暗くなった' means 'The sky gradually darkened'. This is related to the etymology of the word (sequence/order), implying a step-by-step progression. It does NOT mean 'as soon as'.
The 'depending on' usage (Noun + 次第) is very common in casual conversation. You can easily say '明日行くかは気分次第だね' (Whether I go tomorrow depends on my mood) to a friend. However, the 'as soon as' usage (V-masu + 次第) sounds a bit stiff and formal for casual chats with friends; you would normally use '〜たら' (e.g., 終わったら行くね - I'll go when I finish).
For the 'as soon as' meaning, you must use the V-masu stem. This means you take the polite 'masu' form of the verb and drop the 'masu'. For example, 行きます (ikimasu) becomes 行き次第 (iki shidai). 食べます (tabemasu) becomes 食べ次第 (tabe shidai). Do not use the dictionary form or the te-form.
Both mean 'depending on', but 'では' (de wa) is used to highlight a specific, often extreme or contrasting, potential outcome. For example, '検査の結果次第で、薬を出します' (Depending on the results, I will prescribe medicine). But '検査の結果次第では、手術が必要です' (Depending on the results, surgery might be necessary [highlighting a serious possibility]).
This is a highly formal expression used to explain the circumstances or reasons that led to a current situation. It translates roughly to '...and those are the circumstances' or '...and that is why.' It is mostly used in formal business apologies, official reports, or formal letters to politely conclude an explanation of events.
Generally, no. For the 'depending on' meaning, you attach 次第 directly to the noun without any particles. '天気次第' (tenki shidai) is correct; '天気の次第' is incorrect. The only exception is the rare, highly formal noun usage '事の次第' (koto no shidai), which means 'the sequence of events'.
The grammar point 〜次第 is typically introduced in JLPT N3 materials, covering both the 'as soon as' and 'depending on' usages. However, its more formal applications, idiomatic uses, and the 'circumstances' meaning (〜という次第です) frequently appear in JLPT N2 and N1 reading and listening comprehension sections.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 〜次第 unlocks professional Japanese. Remember the strict rules: drop 'masu' for 'as soon as' (and never use past tense!), and attach directly to nouns for 'depending on'. It is the ultimate tool for promising action and stating conditions.
- Verb Stem + 次第 = As soon as
- Noun + 次第 = Depending on
- Always use future tense after 'as soon as'
- Highly formal and common in business
No Past Tense
Never follow V-masu + 次第 with a past tense verb. It is always used for future actions or requests.
Drop the 'Shi'
In business emails, drop the 'shi' from suru-verbs. Write '連絡次第' instead of '連絡し次第'.
De vs. De wa
Use '次第で' for general dependency. Use '次第では' when pointing out one specific, often serious, possibility.
Shidai ni = Gradually
Don't confuse '〜次第' (as soon as/depending on) with '次第に' (gradually). The 'ni' changes the meaning completely.
Exemple
準備ができ次第、出発します。
Contenu associé
Plus de mots sur business
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.