B1 phrase Neutral #2,500 más común 1 min de lectura

〜次第

/ɕi.daj/

Use 'shide' to indicate immediate action upon completion of a task or fulfillment of a condition.

Palabra en 30 segundos

  • Upon completion or condition met, act immediately.
  • Emphasizes prompt action following an event.
  • Common in business and daily communication.

Overview

「〜次第」は、ある出来事が完了した直後、あるいは特定の条件が満たされた時に、ただちに次の行動が起こることを表す副助詞です。主に、話者の意志や行動が、先行する出来事の完了に直接結びついていることを強調する際に用いられ、迅速さや確実性を含意します。文法的には動詞のマス形、名詞、形容詞(ナ形容詞)の語幹などに接続します。

動詞のマス形 + 次第: 「届き次第、ご連絡します。」のように、動詞の「〜する」という行為が完了した瞬間に次の行動(連絡)が起こることを示します。

名詞 + 次第: 「準備ができ次第、出発しましょう。」のように、名詞が表す状態が完了した時点で行動が開始されることを示します。

ナ形容詞の語幹 + 次第: 「分かり次第、お知らせください。」のように、形容詞が表す状態が成立した時点で行動が起こることを示します。この場合、形容詞の語幹(例:「分かり」)に接続します。

文末での使用: 「〜次第です。」という形で、理由や原因を説明する際に用いられることもあります。「担当者が不在のため、明日の対応となり次第です。」といった場合、「〜するのを待っている状況です」という意味合いになります。

ビジネスコミュニケーション: 依頼や報告の場面で、「〜が完了次第、すぐに対応します」といった形で、迅速な対応を約束する際に頻繁に使われます。

日常会話: 約束や予定に関する会話で、「〜でき次第、連絡するね」のように、相手に状況を伝える際に用いられます。

アナウンスや通知: 公共の場やサービスにおいて、「〜になり次第、運行を再開します」のように、状況の回復や変更を知らせる際に使われます。

「〜次第では」は、「〜次第」とは意味が異なります。「〜次第では」は、「〜の状況や結果によって」という意味で、将来の不確実性や複数の可能性を示唆します。「結果次第では、計画を変更します」のように使います。

「〜たらすぐに」は、「〜次第」よりも口語的で、条件が満たされたらすぐに、というニュアンスが強いです。「〜次第」は、話者の意志や行動が先行する出来事の完了に直接結びつくことを強調しますが、「〜たらすぐに」は単に時間的な近接性を示します。「着き次第、連絡します」はビジネスでも使えますが、「着いたらすぐに連絡します」はややカジュアルです。

「〜後、すぐに」は、ある時点から数えてすぐに、という時間的な経過を明確に示します。「〜次第」が「〜が完了したら」という条件や完了に焦点を当てるのに対し、「〜後、すぐに」は時間的な順序を重視します。「会議が終わった後、すぐに報告します」のように使います。

Ejemplos

1

ご入金が確認でき次第、商品を発送いたします。

business

As soon as your payment is confirmed, we will ship the product.

2

状況が分かり次第、皆様にご報告いたします。

formal

As soon as the situation becomes clear, we will report it to everyone.

3

駅に着き次第、電話するね!

informal

I'll call you as soon as I get to the station!

4

実験結果が判明次第、論文にまとめます。

academic

As soon as the experimental results are found, they will be compiled into a paper.

Colocaciones comunes

確認次第 Upon confirmation
完了次第 Upon completion
到着次第 Upon arrival
決定次第 Upon decision

Frases Comunes

分かり次第

As soon as I know/understand

準備ができ次第

As soon as preparations are complete

届き次第

As soon as it arrives

Se confunde a menudo con

〜次第 vs 〜たらすぐに

'〜次第' often implies a more formal or business-like context and emphasizes the dependency of the second action on the completion of the first. '〜たらすぐに' is more general and conversational, simply stating that something will happen right after a condition is met.

〜次第 vs 〜次第では

'〜次第' means 'as soon as' or 'upon'. '〜次第では' means 'depending on' or 'if the situation is...'. It indicates conditionality based on circumstances, not immediate action after completion.

Patrones gramaticales

動詞マス形 + 次第 名詞 + 次第 ナ形容詞語幹 + 次第 〜次第です

How to Use It

Notas de uso

「〜次第」 is a versatile phrase primarily used to indicate that an action will be taken immediately after a certain condition is met or task is completed. It is commonly found in both formal and informal settings, though it leans towards being slightly more formal than alternatives like '〜たらすぐに'. It effectively conveys a sense of promptness and reliability.


Errores comunes

A common mistake is using '〜次第' in contexts where a simple sequence of events is described, rather than emphasizing immediate action upon completion. Another error is confusing it with '〜次第では', which has a completely different meaning of 'depending on'. Ensure the preceding verb or noun phrase clearly indicates a completed action or state.

Tips

💡

Connect Action to Completion

Use 'shide' to clearly link the completion of one event to the start of another.

⚠️

Avoid Overuse in Casual Talk

While versatile, 'shide' can sound slightly formal. Consider 'tara sugu ni' for very casual situations.

🌍

Efficiency and Promptness

Japanese business culture values efficiency. Using 'shide' correctly conveys reliability and promptness.

Origen de la palabra

The origin is related to the noun '次第' (shidai), meaning 'order', 'sequence', or 'circumstances'. When used as a suffixal phrase, it retains the sense of 'following the order/circumstances of' something being completed, hence leading to the meaning 'as soon as'.

Contexto cultural

In Japanese culture, punctuality and promptness are highly valued, especially in business. Using '〜次第' correctly demonstrates that you understand and respect these values, assuring the listener of timely action.

Truco para recordar

Think of 'shide' as a trigger. Once the trigger event (completion) happens, the next action immediately follows, like a domino effect.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

主に、ビジネスシーンでの依頼や報告、日常会話での約束や予定の伝達、アナウンスなどで使われます。ある事柄が完了したらすぐに行動することを伝えたい場合に便利です。

「〜次第」は、話者の意志や行動が先行する出来事の完了に直接結びつくことを強調し、ビジネスなどでも使えるやや丁寧な表現です。「〜たらすぐに」はより口語的で、時間的な近接性をシンプルに示します。

文脈によりますが、多くの場合、話者自身または話者が責任を持つ範囲の行動を表します。「〜次第、ご連絡します」は話者が連絡する、「〜次第、発送します」は話者が発送することを意味します。

「〜次第です」という形は、理由や原因を説明する際に使われ、「〜するのを待っている状況です」という意味合いになります。例えば、「準備が整い次第です」は「準備が整うのを待っているところです」という意味です。

Ponte a prueba

fill blank

書類が到着 ___ 、すぐに処理いたします。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 次第

「〜次第」は、ある事柄が完了したらすぐに次の行動に移ることを示す表現で、この文脈に最も適しています。「後」「時」は時間的な前後関係を示しますが、即時性は弱いです。「たら」は口語的すぎます。

multiple choice

Which sentence best uses 「〜次第」?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼が到着次第、会議を始めましょう。

「彼が到着次第、会議を始めましょう」は、人の到着という完了を受けて会議を開始するという、話者の意志に基づく行動を示しており、「〜次第」の用法として非常に自然です。他の選択肢も文法的には可能ですが、1文目は自然現象、3文目は準備完了、4文目は食事の準備完了という、より客観的な完了や、ややカジュアルな文脈で使われることが多いです。

sentence building

Please arrange the following words to form a natural Japanese sentence.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 確認し次第、連絡します。

「確認し次第、連絡します」は、「確認する」という行為が完了したら、すぐに「連絡する」という次の行動に移ることを示す、標準的な表現です。

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!