〜次第
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese phrase 〜次第 (shida) is a versatile expression that can convey several meanings depending on the context. While it's generally translated as 'as soon as,' 'depending on,' or 'immediately upon,' understanding its nuances is key to using it correctly. This phrase is very common in everyday Japanese, especially in business and more formal situations, but you'll also hear it in casual conversations. Mastering 〜次第 will significantly improve your ability to express prompt actions and dependencies in Japanese.
Let's break down its main uses:
§ Usage 1: As Soon As / Immediately Upon
One of the most frequent uses of 〜次第 is to indicate that something will happen 'as soon as' or 'immediately upon' another event taking place. It implies a prompt action following a condition. This usage often appears with verbs in their stem form (or ます-stem form). It's a way to convey a sense of urgency or a direct consequence.
- Structure
- Verb stem + 次第
Here are some examples:
準備が整い次第、出発します。
Jumbi ga tonoi shidai, shuppatsu shimasu.
As soon as preparations are complete, we will depart.
確認でき次第、ご連絡いたします。
Kakunin deki shidai, go-renraku itashimasu.
As soon as I can confirm, I will contact you.
§ Usage 2: Depending On / It Depends On
The second main use of 〜次第 indicates that something 'depends on' a certain factor or condition. This usage often follows a noun, expressing that the outcome or situation is contingent upon that noun. It's a way to explain variability or conditions for something to happen or be true.
- Structure
- Noun + 次第
Here are some examples:
結果は努力次第だ。
Kekka wa doryoku shidai da.
The outcome depends on your effort.
行き先は天気次第で決めます。
Ikisaki wa tenki shidai de kimemasu.
We will decide the destination depending on the weather.
§ Common Mistakes and Tips
Many learners confuse 〜次第 with similar phrases like 〜たら (tara) or 〜と (to). While they can sometimes overlap, 〜次第 emphasizes a more immediate or formal consequence, especially in its 'as soon as' meaning.
When used with verbs, remember to use the verb stem. For example, 終わる (owaru - to finish) becomes 終わり次第 (owarishida - as soon as it finishes).
In its 'depending on' meaning, it directly follows the noun it depends on, like 天気次第 (tenki shida - depending on the weather).
By understanding these distinct applications, you'll be able to use 〜次第 accurately and naturally in your Japanese conversations and writing. It's a fundamental phrase for expressing conditions and timely actions, so practice using it in different sentences to solidify your understanding.
How Formal Is It?
"準備が整い次第、ご連絡いたします。(As soon as preparations are complete, I will contact you.)"
"確認でき次第、発送します。(As soon as I can confirm, I will ship it.)"
"終わった次第、遊びに行こう。(As soon as I'm done, let's go hang out.)"
"おもちゃが届き次第、遊べるよ。(As soon as the toy arrives, you can play.)"
"給料入り次第、飯奢るわ。(As soon as I get paid, I'll treat you to a meal.)"
دليل النطق
- Pronouncing the 'i' like 'ee' in 'see' instead of a short 'i' sound.
مستوى الصعوبة
Kanji for 'shidai' (次第) is common.
Writing the kanji requires some practice.
Requires understanding of nuance to use correctly in conversations.
Can be subtle depending on context.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Expresses that something will happen immediately after another action is completed. Used with the stem of a verb or a noun.
本日はこれにて閉店させていただきます。準備が整い次第、また開店いたします。 Today we will close the store. We will reopen as soon as preparations are complete.
Indicates that something depends on a certain condition or situation. Often translated as 'depending on' or 'according to.' Used with nouns.
結果は、あなたの努力次第です。 The outcome depends on your effort.
Can be used to mean 'at one's discretion' or 'up to.' Used with nouns.
昼食にするかしないかはあなた次第だ。 It's up to you whether you have lunch or not.
When used in a polite context, it can indicate a prompt action or response. Often seen in business communication.
詳細が決まり次第、ご連絡いたします。 I will contact you as soon as the details are decided.
Can be used with a noun indicating a situation to mean 'depending on the situation.'
場合次第では、計画を変更する必要があります。 Depending on the situation, we may need to change the plan.
كيفية الاستخدام
The phrase 「〜次第」(shidai) has a few nuanced meanings, which can sometimes be tricky for learners. 1. "As soon as / immediately upon": This is often used with a verb stem or the ます-stem of a verb, expressing that something will happen right after another action is completed. It implies a swift follow-through. For example, 「準備ができ次第、出発しましょう。」(Junbi ga deki shidai, shuppatsu shimashou.) - "As soon as preparations are complete, let's depart." or 「新しい情報が入り次第、お知らせします。」(Atarashii jouhou ga hairi shidai, oshirase shimasu.) - "We will inform you as soon as new information comes in." 2. "Depending on / It all depends on": When used at the end of a sentence or clause, often following a noun, it indicates that the outcome or result is contingent upon something. For example, 「成功するかどうかは、努力次第だ。」(Seikou suru ka dou ka wa, doryoku shidai da.) - "Whether you succeed or not depends on your effort." or 「その計画は天気次第だ。」(Sono keikaku wa tenki shidai da.) - "That plan depends on the weather." 3. "At your discretion / Up to you": Similar to the above, but often used in more polite or formal contexts, giving someone the option or decision. For example, 「ご注文の品は、お客様のご都合の良い日時次第で発送いたします。」(Gochuumon no shina wa, okyakusama no gotsugou no yoi nichiji shidai de hassou itashimasu.) - "Your ordered items will be shipped according to your convenient date and time." (Literally: depending on your convenient date and time.)
1. Confusing "as soon as" with 「〜たら」or「〜と」: While 「〜たら」 and 「〜と」 can also mean "when" or "if," 「〜次第」 carries a stronger nuance of immediacy and often a more formal tone. You wouldn't typically use 「〜次第」 for a general conditional statement. 2. Incorrectly attaching it to nouns for "as soon as": When expressing "as soon as," 「〜次第」 usually follows a verb stem or ます-stem. Attaching it directly to a noun in this context would be incorrect. For example, you wouldn't say 「会議次第、始めます。」(Kaigi shidai, hajimemasu.) to mean "As soon as the meeting (is ready), we'll start." Instead, it would be 「会議の準備ができ次第、始めます。」(Kaigi no junbi ga deki shidai, hajimemasu.). 3. Overusing it in casual conversation: While versatile, 「〜次第」 can sound a bit formal. In very casual settings, there might be more natural-sounding alternatives depending on the nuance you want to convey.
اختبر نفسك 72 أسئلة
Choose the best meaning for 「分かり次第、連絡します。」 (Wakari shidai, renraku shimasu.)
〜次第 (shidai) means 'as soon as' or 'immediately upon' when used in this context, indicating an action will be taken right after something is understood.
Which sentence uses 〜次第 (shidai) to mean 'depending on'?
In this sentence, '天気次第で' means 'depending on the weather,' which influences whether they go for a picnic.
Which of these phrases correctly uses 〜次第 (shidai) to express 'immediately upon arrival'?
〜次第 (shidai) usually follows the stem form of a verb (連用形 - ren'youkei) to mean 'as soon as' or 'immediately upon.' The stem form of 着く (tsuku) is 着き (tsuki).
「分かり次第、教えてください。」(Wakari shidai, oshiete kudasai.) means 'Please tell me if you understand.'
It means 'Please tell me as soon as you understand.' The nuance is immediate action upon understanding.
The phrase 「値段次第です。」(Nedan shidai desu.) can mean 'It depends on the price.'
When 〜次第 (shidai) follows a noun, it often means 'depending on' or 'it's up to.'
「宿題が終わり次第、遊びに行きます。」(Shukudai ga owari shidai, asobi ni ikimasu.) means 'I will go play before my homework is finished.'
It means 'I will go play as soon as my homework is finished.' The action of playing happens after the homework is completed.
詳細が分かり___、ご連絡いたします。(As soon as I know the details, I will contact you.)
「次第」は「〜したらすぐに」という意味で使われます。接続助詞として動詞の連用形や連体形、名詞に続きます。
このプレゼントは、あなたの努力___です。(This gift depends on your effort.)
「〜次第で」は「〜によって決まる」という意味で使われます。名詞に接続します。
結果は、今後のあなたの頑張り___。(The result depends on your future efforts.)
「〜次第です」は「〜によって決まる」という意味で、文の終わりに使われます。
ご注文___、すぐに発送いたします。(Immediately upon your order, we will ship.)
「〜次第」は「〜したらすぐに」という意味で使われます。動詞の連用形や連体形、名詞に続きます。
会議は参加者の人数___中止になるかもしれません。(The meeting might be cancelled depending on the number of participants.)
「〜次第で」は「〜によって決まる」という意味で使われます。名詞に接続します。
準備が整い___、始めましょう。(As soon as preparations are complete, let's start.)
「〜次第」は「〜したらすぐに」という意味で使われます。動詞の連用形や連体形、名詞に続きます。
Choose the best meaning for 「駅に着き次第、電話します」 (Eki ni tsuki shidai, denwa shimasu).
「〜次第」 (shidai) here means 'as soon as' or 'immediately upon.' So, 'As soon as I arrive at the station, I will call.'
Which sentence uses 「〜次第」 (shidai) correctly to mean 'depending on'?
「結果は努力次第です」 (Kekka wa doryoku shidai desu) translates to 'The results depend on your effort.' The other options use 'as soon as'.
Which of these phrases correctly uses 「〜次第」 (shidai) to express an action happening immediately after another?
「会議が終わり次第、ご連絡します」 (Kaigi ga owari shidai, go-renraku shimasu) means 'I will contact you as soon as the meeting finishes.' This shows an immediate action. The others use 'depending on'.
「分かり次第、教えます」 (Wakari shidai, oshiemasu) means 'I'll teach you if I understand.'
No, it means 'I'll let you know as soon as I understand.' 「〜次第」 (shidai) here implies immediate action upon understanding.
The phrase 「計画はあなたの協力次第です」 (Keikaku wa anata no kyōryoku shidai desu) means 'The plan depends on your cooperation.'
Yes, this is correct. In this context, 「〜次第」 (shidai) means 'depending on'.
You can use 「次第」 (shidai) after a noun to mean 'as soon as'. For example, 「到着次第」 (Tōchaku shidai).
Yes, this is a common usage. 「到着次第」 (Tōchaku shidai) means 'as soon as I arrive/it arrives'.
You are waiting for your friend to finish work so you can go out. Write a sentence telling your friend you'll meet them as soon as they are done with work. Use 〜次第.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
仕事が終わり次第、会いましょう。
You want to tell someone that you will contact them once you arrive at the station. Write a sentence using 〜次第.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅に着き次第、連絡します。
You are ordering a meal at a restaurant and want to say that you will decide what to eat depending on what the chef recommends. Write a sentence using 〜次第.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
シェフのおすすめ次第で、何を食べるか決めます。
What does the passage imply about improving Japanese skills?
Read this passage:
この本は、あなたの努力次第で、日本語のスキルを向上させることができます。
What does the passage imply about improving Japanese skills?
「あなたの努力次第で」means 'depending on your effort'.
「あなたの努力次第で」means 'depending on your effort'.
When will the meeting start?
Read this passage:
先生が戻り次第、会議を始めます。
When will the meeting start?
「先生が戻り次第」means 'as soon as the teacher returns'.
「先生が戻り次第」means 'as soon as the teacher returns'.
What will the speaker do?
Read this passage:
新しい情報が入り次第、すぐにお知らせします。
What will the speaker do?
「新しい情報が入り次第、すぐにお知らせします」means 'as soon as new information comes in, we will inform you immediately'.
「新しい情報が入り次第、すぐにお知らせします」means 'as soon as new information comes in, we will inform you immediately'.
This sentence means 'As soon as I know the results, I will contact you.' The structure '〜次第' indicates that an action will happen immediately after another event.
This sentence means 'As soon as preparations are complete, let's depart.' Here, '〜次第' emphasizes prompt action once a condition is met.
This sentence means 'Depending on his arrival, the plan might change.' In this context, '〜次第で' implies that something is contingent upon another factor.
ご注文___、すぐに発送いたします。
「ご注文次第」は、「ご注文がありしだい」という意味で、注文があり次第すぐに発送するというニュアンスです。
レポートを提出___、すぐに結果をお知らせします。
「し次第」は、「~したらすぐに」という意味で、レポート提出後すぐに結果を伝えることを表します。
明日の天気___、予定を変更するかもしれません。
「天気次第で」は、「天気によって」という意味で、天候に応じて予定が変わる可能性を示します。
準備ができ___、出発しましょう。
「準備ができ次第」は、「準備ができたらすぐに」という意味で、準備が整い次第出発することを促します。
この仕事は、あなたの努力___、成功するかどうかが決まります。
「努力次第で」は、「努力によって」という意味で、成功が努力にかかっていることを強調します。
新しい情報が入り___、すぐにお伝えします。
「入り次第」は、「入ったらすぐに」という意味で、情報が入り次第速やかに伝えることを示します。
Let's depart as soon as preparations are complete.
We will contact you as soon as the details are decided.
The price varies depending on the number of orders.
Read this aloud:
到着し次第、会議を始めます。
Focus: しだい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
状況次第で、計画を変更するかもしれません。
Focus: じょうきょうしだい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
仕事が終わり次第、手伝いに行きます。
Focus: おわりしだい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You're planning a hiking trip with friends. Write a short message (2-3 sentences) confirming the plan and mentioning that you'll share the exact meeting time once you check the bus schedule.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
皆さん、来週末のハイキング、楽しみですね。バスの時間が分かり次第、改めて集合時間をお知らせします。
Imagine you're at a restaurant and want to order. Write a polite sentence (in Japanese) telling the waiter you're ready to order as soon as your friend arrives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達が来次第、注文しますので、少々お待ちください。
You're a project manager. Write a brief email (2-3 sentences) to your team stating that the next steps of the project will depend on the client's feedback.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
皆さん、お疲れ様です。プロジェクトの次のステップは、クライアントからのフィードバック次第となります。
今日の会議の結果として、どのような状況が考えられますか?
Read this passage:
A: 今日の会議、どうだった? B: うーん、部長の意見次第で、計画が変わる可能性もあるね。来週また話し合うことになったよ。
今日の会議の結果として、どのような状況が考えられますか?
Bの発言「部長の意見次第で、計画が変わる可能性もあるね」から、部長の意見によって計画が変わる可能性があることがわかります。
Bの発言「部長の意見次第で、計画が変わる可能性もあるね」から、部長の意見によって計画が変わる可能性があることがわかります。
プロジェクトはいつ開始されますか?
Read this passage:
A: 新しいプロジェクト、いつから始められそうですか? B: 必要な材料が届き次第、すぐにでも開始できます。
プロジェクトはいつ開始されますか?
Bの発言「必要な材料が届き次第、すぐにでも開始できます」から、材料が届き次第、すぐにプロジェクトが開始されることがわかります。
Bの発言「必要な材料が届き次第、すぐにでも開始できます」から、材料が届き次第、すぐにプロジェクトが開始されることがわかります。
パーティーの準備はどのような状況ですか?
Read this passage:
A: パーティーの準備は進んでる? B: ええ、ケーキが届き次第、全て完了です。
パーティーの準備はどのような状況ですか?
Bの発言「ケーキが届き次第、全て完了です」から、ケーキが届くのを待つだけで準備が完了することがわかります。
Bの発言「ケーキが届き次第、全て完了です」から、ケーキが届くのを待つだけで準備が完了することがわかります。
This phrase means 'As soon as a decision is made, I will contact you.' The word '次第' acts as 'as soon as' here, immediately following the action that triggers the next one.
This means 'Please let me know as soon as you arrive.' '次第' connects the arrival with the action of letting someone know, indicating immediacy.
This translates to 'We will decide on the policy depending on the results.' Here, '次第' means 'depending on' or 'according to,' showing that the policy decision is contingent on the results.
報告書を提出し___、新しいプロジェクトに取り掛かります。
「〜次第」は「〜したらすぐに」という意味で使われます。ここでは報告書を提出したらすぐに新しいプロジェクトに取り掛かる、という意味になります。
彼の行動は、その場の状況___で大きく変わる。
「〜次第で」は「〜によって決まる」という意味で使われます。彼の行動が状況によって変わる、という意味になります。
詳細が決まり___、改めてご連絡いたします。
「〜次第」は「〜したらすぐに」という意味で使われます。詳細が決まったらすぐに連絡する、という意味になります。
結果はあなたの努力___だ。
「〜次第だ」は「〜によって決まる」という意味で使われます。結果が努力によって決まる、という意味になります。
準備ができ___、出発しましょう。
「〜次第」は「〜したらすぐに」という意味で使われます。準備ができたらすぐに出発する、という意味になります。
この計画の成功は、チームの協力___です。
「〜次第だ」は「〜によって決まる」という意味で使われます。計画の成功がチームの協力によって決まる、という意味になります。
会議が終わり___、結果をご報告いたします。
「次第」は「〜したらすぐに」という意味で、会議が終わるのと同時に報告するというニュアンスが適切です。
この計画は、予算___で実行の可否が決まります。
「予算次第」は「予算によって決まる」という意味で、計画の実行が予算に依存していることを示します。
詳細が分かり___、すぐにご連絡します。
「詳細が分かり次第」は「詳細が分かり次第、すぐに」という意味で、情報が得られ次第連絡するという速やかな行動を表します。
「準備ができ次第、出発しましょう。」は、「準備ができてから少し経って出発しましょう。」という意味である。
「〜次第」は「〜したらすぐに」という意味なので、準備ができたらすぐに、という意味になります。少し経ってから出発する、という意味ではありません。
「あなたの努力次第で、成功も失敗も決まる。」は、成功か失敗かが努力によって左右されるという意味である。
「〜次第で」は「〜によって決まる」という意味なので、この文は成功と失敗があなたの努力に依存するという意味で正しいです。
「到着次第、すぐに電話します。」は、到着してから時間が経って電話するという意味である。
「〜次第」は「〜したらすぐに」という意味なので、到着したらすぐに電話するという意味になります。時間が経ってから電話する、という意味ではありません。
This sentence means 'I will contact you as soon as I confirm.' The order follows the typical Japanese sentence structure of subject-object-verb, with '確認後' (after confirmation) acting as a temporal clause before 'ご連絡次第いたします' (I will contact you immediately).
This sentence means 'We will depart as soon as it's decided.' The word '決まり' (decided) is followed by '次第' (as soon as), then '出発' (departure) and 'です' (is).
This sentence means 'The plan will change depending on the weather.' '計画は' (the plan) is the subject, '天気次第' (depending on the weather) is a conditional phrase, and '変更になります' (will change) is the verb phrase.
/ 72 correct
Perfect score!
مثال
準備ができ次第、出発します。
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
مزيد من كلمات business
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.