偽り
偽り en 30 secondes
- Itsuwari is a formal noun meaning lie, falsehood, or deception, derived from the verb itsuwaru.
- It is used in literary, legal, and serious contexts, carrying more weight than the casual word uso.
- Commonly used in patterns like 'itsuwari no...' (false...) or '...ni itsuwari wa nai' (no lie in...).
- It covers both spoken lies and deceptive appearances, such as fake smiles or false identities.
The Japanese word 偽り (itsuwari) is a sophisticated noun that translates to 'lie,' 'falsehood,' 'deception,' or 'untruth.' While the common word for a lie is 嘘 (uso), itsuwari carries a more formal, literary, or serious nuance. It refers to a deliberate act of misrepresenting the truth, often involving a degree of fabrication or pretense that goes beyond a simple verbal lie. Understanding itsuwari requires looking at its kanji, 偽, which combines the radical for 'person' (人) with 'action/doing' (為). Etymologically, it suggests something 'man-made' or 'artificial' as opposed to natural or true.
- Formal Contexts
- In legal or official documents, itsuwari is used to describe fraudulent claims or falsified information. For example, 'itsuwari no shōgen' refers to false testimony in court.
- Literary Nuance
- In novels and poetry, it often describes emotional deception, such as 'itsuwari no ai' (false love) or 'itsuwari no emi' (a fake smile). It suggests a layer of performative dishonesty.
この報告書の内容に偽りはありません。(Kono hōkokusho no naiyō ni itsuwari wa arimasen.)
You will encounter this word frequently in news broadcasts when reporting on corporate scandals or political corruption. It implies a breach of trust that is more systemic than a casual 'uso.' For instance, a company might be accused of 'itsuwari no hyōji' (false labeling) regarding the origin of their products. This usage highlights the word's connection to 'fraud' and 'misrepresentation.' In interpersonal relationships, using itsuwari instead of uso elevates the gravity of the betrayal. It isn't just a mistake; it is a constructed reality meant to mislead.
Furthermore, itsuwari is often paired with the particle 'no' to function as an adjective (偽りの), modifying nouns to indicate they are fake or counterfeit. 'Itsuwari no sugata' (a false appearance) is a common trope in Japanese media, referring to a character hiding their true identity. The word evokes a sense of tragedy or calculated malice, making it a powerful tool for storytelling. When you hear it, pay attention to the emotional weight behind it—it is rarely used lightly.
彼は偽りの名を使って生活していた。(Kare wa itsuwari no na o tsukatte seikatsu shite ita.)
- Emotional Depth
- It is used to describe the internal conflict of living a lie. 'Itsuwari no nai kokoro' means a heart without deception—sincerity in its purest form.
In summary, itsuwari is the word of choice for 'falsehood' when you want to sound more serious, literary, or precise. It covers everything from legal perjury to the masks we wear in society. By mastering this word, you move beyond basic communication into the realm of nuanced Japanese expression, allowing you to discuss complex themes of truth and deception with clarity.
Using 偽り (itsuwari) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common collocations. Most frequently, it appears in the pattern [Noun] + に偽りはない (There is no lie in [Noun]), which is a formal way to swear by the truth of something. This is a standard phrase in contracts, official declarations, and dramatic climaxes in anime or film. It reinforces the validity of a statement by explicitly denying any deception.
- The 'No' Connection
- When modifying another noun, use 'no'. For example, 'itsuwari no joho' (false information). This is the most common way to use the word in daily life and media.
- As a Subject or Object
- As a standalone noun, it can be the subject of a sentence. 'Itsuwari ga bareta' (The deception was exposed). Here, it acts just like any other noun denoting a concept.
私の言葉に一分の偽りもありません。(Watashi no kotoba ni ichibu no itsuwari mo arimasen.)
Another important pattern is the use of the verb itsuwaru (偽る), from which the noun is derived. While itsuwari is the 'falsehood' itself, itsuwaru is the act of lying or feigning. For example, 'nenrei o itsuwaru' (to lie about one's age). Learners often confuse when to use the noun versus the verb. Use the noun when you are naming the concept or describing a state (e.g., 'a life of lies'), and the verb when focusing on the action of deceiving.
In formal writing, you might see the compound kyogi (虚偽), which is a synonym often used in legal contexts. However, itsuwari remains the more versatile word for general intermediate-to-advanced usage. It can be used to describe abstract concepts like 'itsuwari no heiva' (a false peace), where the peace is technically there but based on lies or unstable foundations. This demonstrates the word's ability to describe complex societal states.
その微笑みは偽りに満ちていた。(Sono hohoemi wa itsuwari ni michite ita.)
Finally, consider the phrase 'itsuwari-naki' (偽りなき), which is an archaic but still used way to say 'without lie' or 'true.' For example, 'itsuwari-naki omoi' (true feelings). This adds a poetic touch to your speech or writing, making it sound more sincere and profound. When practicing, try substituting uso with itsuwari in serious contexts to see how it changes the 'flavor' of your Japanese.
The word 偽り (itsuwari) is a staple of Japanese media, particularly in genres that deal with mystery, drama, or historical settings. If you watch detective dramas (keiji dorama), you will frequently hear detectives questioning the 'itsuwari' in a suspect's alibi. It sounds more professional and analytical than simply calling someone a liar. It focuses on the 'falsehood' as a piece of evidence to be examined.
- Anime and Manga
- In series like 'Death Note' or 'Code Geass,' characters often discuss the 'itsuwari' of the world or their own identities. Titles like 'Itsuwari no Kamen' (The Mask of Deception) are common, highlighting the theme of hidden truths.
- News Media
- When a politician is caught in a scandal, news anchors use terms like 'itsuwari no setsumei' (false explanation) to describe the misinformation provided to the public.
世の中は偽りばかりだ。(Yo no naka wa itsuwari bakari da.)
In the corporate world, you might encounter this word during ethics training or in compliance manuals. Companies emphasize that there should be no 'itsuwari' in accounting or product specifications. It is a keyword for 'integrity.' In Japanese culture, where 'hon'ne' (true feelings) and 'tatemae' (public face) are distinct, itsuwari often describes the negative side of tatemae—when the public face becomes a malicious deception rather than a social lubricant.
Music lyrics also make heavy use of this word. J-Pop and J-Rock songs frequently use itsuwari to describe heartbreak or a sense of alienation. A singer might lament their 'itsuwari no hibi' (days of living a lie). It provides a more melancholic and poetic feel than the bluntness of 'uso.' In these contexts, it often refers to the 'masks' people wear to fit into society while hiding their true, suffering selves.
この愛に偽りはないと誓います。(Kono ai ni itsuwari wa nai to chikaimasu.)
In traditional Japanese theater like Kabuki or Noh, the concept of 'itsuwari' is central to many plots involving mistaken identities or elaborate ruses. Understanding this word helps you appreciate the long history of 'deception' as a central theme in Japanese art and social commentary. It is a word that bridges the gap between ancient storytelling and modern news reporting.
The most frequent mistake learners make with 偽り (itsuwari) is using it in casual, everyday conversations where uso would be much more appropriate. If you tell a friend 'That's a lie!' about something trivial like what they had for lunch, saying 'Itsuwari da!' sounds incredibly dramatic and strange—it's like saying 'That is a monumental fabrication!' in English. Stick to 'Uso!' for casual banter.
- Confusion with 'Machigai'
- Do not confuse itsuwari with machigai (mistake). Itsuwari implies intent to deceive. If someone gives the wrong answer because they didn't know, it's a machigai. If they give the wrong answer to trick you, it's an itsuwari.
- Overusing the Noun Form
- Learners often forget that itsuwari is a noun. To say someone is 'lying' as an action, you should use the verb itsuwaru or the phrase uso o tsuku. Saying 'Itsuwari o suru' is grammatically awkward.
❌ 彼はいつも偽りをする。(Kare wa itsumo itsuwari o suru.)
✅ 彼はいつも嘘をつく。(Kare wa itsumo uso o tsuku.)
Another mistake involves the kanji. While itsuwari (偽り) and nise (偽) use the same kanji, they are used differently. Nise is usually a prefix for physical counterfeit items like 'nise-satsu' (counterfeit bills) or 'nise-mono' (a fake/imitation). Itsuwari is the abstract concept of falsehood or the state of being untrue. You wouldn't call a fake Rolex an 'itsuwari no tokei'; you would call it a 'nise-mono no tokei.'
Finally, be careful with the phrase 'itsuwari no nai.' Some learners mistakenly say 'itsuwari ga nai' in poetic contexts where 'itsuwari no nai' (acting as an adjective) is required. For example, 'itsuwari no nai ai' (true love) is much more natural than 'itsuwari ga nai ai.' Pay attention to whether you are describing the existence of a lie or using 'truthfulness' as a quality of something else.
❌ 偽りのニュース (Itsuwari no nyūsu)
✅ 虚偽のニュース (Kyogi no nyūsu)
By avoiding these common pitfalls, you can use itsuwari to add gravitas and precision to your Japanese, showing that you understand the subtle differences between casual mistakes, social white lies, and serious deceptions.
Japanese has several words for 'lie' or 'fake,' each with its own specific context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most obvious alternative is 嘘 (uso), which is the general-purpose word for any lie. It can be a joke, a white lie, or a serious deception. Itsuwari is essentially a more formal and heavy version of uso.
- 虚偽 (Kyogi)
- This is a highly formal, technical term used in legal, medical, or journalistic contexts. 'Kyogi shinkoku' (false report/declaration) is a term you'll see in tax or police documents. It lacks the emotional nuance of itsuwari.
- 空言 (Soragoto)
- A more literary or archaic word for 'fabrication' or 'nonsense.' It often refers to something that is groundless or a mere fantasy rather than a calculated deception.
それは単なる嘘ではなく、巧妙な偽りだった。(Sore wa tannaru uso de wa naku, kōmyō na itsuwari datta.)
When talking about physical objects, 偽物 (nisemono) is the standard term for a fake or counterfeit item. You would use this for a fake painting or a knock-off bag. While itsuwari describes the state of being false, nisemono is the object itself. Another related word is 欺瞞 (giman), which means 'deception' or 'chicane,' often used in military or psychological contexts ('giman saku' - deceptive maneuver).
For the opposite of itsuwari, you have several options depending on the nuance. 真実 (shinjitsu) is 'truth' in a grand, ultimate sense. 事実 (jijitsu) is 'fact'—something that actually happened. 誠実 (seijitsu) is 'sincerity' or 'honesty' in a person's character. If someone says 'Itsuwari no nai hito,' they are describing a person who is 'seijitsu.'
- Comparison Table
-
Word Register Key Nuance 嘘 (Uso) Casual/General Any untruth 偽り (Itsuwari) Formal/Literary Deliberate fabrication 虚偽 (Kyogi) Legal/Official Technical falsification 欺瞞 (Giman) Academic/Military Strategic deception
In summary, choose itsuwari when you want to emphasize the gravity, the artifice, or the emotional weight of a lie. It is the 'high-level' version of 'uso' that will make your Japanese sound more mature and nuanced.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 偽 (fake) literally means 'human action' (人 + 為). This reflects a philosophical view that truth is natural, while lies are artificial human constructs.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'tsu' as 'su'.
- Over-emphasizing the 'r' like an English 'r'.
- Treating it as three syllables instead of four.
- Putting heavy stress on the first syllable.
- Confusing the pitch with 'itsu' (when).
Niveau de difficulté
The kanji 偽 is N3 level, but the word itself is common in literature.
Writing the kanji 偽 requires attention to the strokes in the 'action' radical.
Easy to pronounce, but requires judgment to use in the right register.
Distinct sound, easy to identify once learned.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun + に偽りはない
私の言葉に偽りはない。
Noun + の + 偽り
歴史の偽り。
偽りの + Noun
偽りの平和。
偽りなき + Noun
偽りなき真実。
偽り + なく (Adverbial)
偽りなく話す。
Exemples par niveau
これは偽りではありません。
This is not a lie.
Simple negative 'de wa arimasen'.
偽りの名前。
A false name.
Noun + no + Noun.
彼の言葉は偽りです。
His words are a lie.
Subject + wa + Noun + desu.
偽りはない。
There is no lie.
Noun + wa + nai (plain form).
偽りの笑顔。
A fake smile.
Descriptive use of 'no'.
それは偽りだ!
That is a lie!
Informal 'da' for emphasis.
偽りを知る。
To know the lie.
Object marker 'o' + verb 'shiru'.
偽りのない人。
A person without lies (honest person).
Negative adjective phrase modifying a person.
偽りの情報に気をつけてください。
Please be careful of false information.
Ni ki o tsukete (Be careful of).
その話には偽りがある。
There is a lie in that story.
Ni + itsuwari ga aru (There is a lie in...).
彼は偽りの身分で働いていた。
He was working under a false identity.
De (method/state) + hataraite ita (past continuous).
偽りを見破るのは難しい。
It is difficult to see through a lie.
No wa (nominalizing the action) + muzukashii.
この手紙の内容は偽りだ。
The content of this letter is a lie.
Noun no naiyo (content of noun).
偽りの愛なんていらない。
I don't need something like false love.
Nante (expresses disdain or triviality).
偽りがないことを証明します。
I will prove that there are no lies.
Koto o shōmei suru (prove the fact that...).
偽りのニュースが広がっている。
False news is spreading.
Ga hirogatte iru (is spreading).
私の誓いに偽りはありません。
There is no falsehood in my oath.
Formal declaration pattern.
偽りの自分を演じるのは疲れる。
It's tiring to play a false version of yourself.
Enjiru (to perform/play) + no wa tsukareru.
その契約書には偽りの記載があった。
There was a false entry in that contract.
Kisai (entry/mention) + ga atta.
偽りの中で生きることはできない。
I cannot live in the midst of lies.
No naka de (inside/amidst).
彼の謝罪が偽りでないことを願う。
I hope his apology is not a lie.
De nai koto o negau (hope that it is not...).
偽りの証言は罪になります。
False testimony becomes a crime.
Ni narimasu (becomes/results in).
真実と偽りを区別する必要がある。
It is necessary to distinguish between truth and falsehood.
To (and) + kubetsu suru (distinguish).
偽りのない気持ちを伝えたい。
I want to convey my true (non-false) feelings.
Itsuwari no nai (adjective phrase).
その政治家の発言は偽りに満ちていた。
That politician's statement was full of deception.
Ni michite ita (was full of).
偽りのない誠実な対応が求められている。
A sincere response without falsehood is being demanded.
Motonerarete iru (passive continuous).
経歴に偽りがあることが判明した。
It was revealed that there was a falsehood in the resume.
Ga hanmei shita (was revealed/identified).
偽りの仮面を脱ぎ捨てる時が来た。
The time has come to throw away the mask of deception.
Toki ga kita (the time has come).
彼は巧みな偽りで人々を欺いた。
He deceived people with clever falsehoods.
De (by means of) + azamuita (deceived).
偽りの平和を維持するのは限界だ。
Maintaining a false peace has reached its limit.
Iji suru (maintain) + no wa genkai da.
その広告には偽りがあると批判された。
The advertisement was criticized for containing falsehoods.
To hihan sareta (was criticized that...).
偽りなき真実を語ってください。
Please tell the truth without any lies.
Itsuwari-naki (literary adjective form).
歴史は勝者によって作られた偽りかもしれない。
History might be a falsehood created by the victors.
Ni yotte tsukurareta (created by).
偽りの美徳ほど醜いものはない。
There is nothing as ugly as false virtue.
Hodo ... mono wa nai (nothing is as... as...).
彼の人生は偽りの上に築かれていた。
His life was built upon falsehoods.
No ue ni kizukarete ita (was built upon).
偽りを突き通すには、強靭な精神力が必要だ。
To carry through a deception requires strong mental power.
Tsukitōsu (to carry through/persist).
文学は偽りを通じて真実を描き出す。
Literature depicts truth through falsehood.
O tsūjite (through/via).
その理論には一分の偽りも介在しない。
Not a single shred of falsehood intervenes in that theory.
Ichibu no ... mo kaizai shinai (not even a part... intervenes).
偽りの安寧に浸っている暇はない。
There is no time to be immersed in false tranquility.
Ni hitatte iru (to be immersed/soaked in).
言葉の裏にある偽りを見抜く力。
The power to see through the deception behind words.
Ura ni aru (behind/on the reverse side).
社会的な偽りを維持するための膨大なコスト。
The enormous cost of maintaining social falsehoods.
Tame no (for the purpose of) + bōdai na (enormous).
偽りと真実が渾然一体となった現代社会。
Modern society where falsehood and truth are inextricably blended.
Konzen-ittai (all mixed together as one).
自己欺瞞こそが、最も根深い偽りである。
Self-deception is the most deep-seated falsehood.
Koso (emphasis) + nebukai (deep-rooted).
偽りの言説が民主主義の根幹を揺るがしている。
Deceptive discourse is shaking the very foundation of democracy.
Konkan o yurugashite iru (shaking the foundation).
芸術における偽りは、逆説的に真実を補完する。
Falsehood in art paradoxically complements the truth.
Gyakusetsu-teki ni (paradoxically).
偽りのない存在であることを証明する術はない。
There is no way to prove that one is an existence without falsehood.
Shōmei suru suberu wa nai (no means/way to prove).
権力構造は、しばしば偽りを正当化する。
Power structures often justify falsehoods.
Shibashiba (frequently) + seitōka suru (justify).
偽りに彩られた過去を清算する。
To settle the past that was colored by deceptions.
Irodorareta (colored/decorated) + seisan suru (liquidate/settle).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— The truth without any lies. Used for emphasis.
偽りなき真実を話そう。
— A peace that is not real or is based on lies.
偽りの平和は長くは続かない。
— A metaphorical mask used to hide one's true self.
偽りの仮面を剥ぎ取る。
— Living up to one's name; not a lie to call it that.
この絶景は、名に偽りなしだ。
— A false confession or declaration.
偽りの告白で彼を傷つけた。
— False memories or fabricated recollections.
それは偽りの記憶かもしれない。
— Wealth obtained through dishonest means.
偽りの富は虚しい。
— A false saint or a hypocrite.
彼は偽りの聖者として知られていた。
— False sympathy or pity.
偽りの同情など必要ない。
— A dishonest or insincere reply.
偽りの返事をしてその場を凌いだ。
Souvent confondu avec
Uso is casual and general; itsuwari is formal and serious.
Machigai is an accidental mistake; itsuwari is an intentional deception.
Nisemono refers to a fake object; itsuwari refers to the concept of falsehood.
Expressions idiomatiques
— Without even a tiny bit of falsehood. Very strong emphasis on truth.
私の話には一分の偽りもありません。
Formal— To repay someone with deception (instead of truth or kindness).
誠意に対して偽りをもって報いてはならない。
Literary— To clothe oneself in lies; to present a false front.
彼は偽りの衣を着て世間を渡っている。
Poetic— To make something false appear successful or beautiful temporarily.
偽りの花を咲かせても、すぐに枯れてしまう。
Literary— To lose one's way by following a path of lies.
一度偽りの道に踏み迷うと、戻るのは難しい。
Serious— To mistake a lie for the truth.
多くの人が偽りを真実と取り違えていた。
Neutral— A mirror that shows a false image (metaphor for biased perception).
彼は偽りの鏡で自分を見ている。
Poetic— The chains of lies that bind someone.
偽りの鎖から自由になりたい。
Literary— A castle built on lies; a precarious situation based on deceit.
彼の成功は偽りの城のようなものだ。
Metaphorical— The abyss of deception.
偽りの淵に沈んでいく。
DramaticFacile à confondre
Both mean falsehood.
Kyogi is technical and objective (legal contexts); itsuwari is more descriptive and emotional.
裁判では虚偽の証言は許されない。
Both involve deception.
Giman refers to the strategy of tricking someone; itsuwari is the lie itself.
敵の欺瞞工作に引っかかる。
Both refer to untruths.
Soragoto implies empty or fantasy-like words; itsuwari implies a malicious or calculated lie.
それはただの空言に過ぎない。
Both mean fabrication.
Tsukurigoto is often used for stories or fictions; itsuwari is used for serious deceptions.
彼の武勇伝は作り事だ。
Both mean 'fake'.
Netsuzō is specifically the act of forging or inventing facts/evidence.
データの捏造が発覚した。
Structures de phrases
偽りの [Noun]
偽りの名前です。
[Noun] に偽りはない
この話に偽りはない。
偽りのない [Noun]
偽りのない心。
偽りに満ちた [Noun]
偽りに満ちた言葉。
偽りを [Verb]
偽りを見破る。
偽りなき [Noun]
偽りなき真実。
一分の偽りもない
一分の偽りもない報告。
偽りと [Noun] が [Verb]
偽りと真実が交錯する。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in writing and media; uncommon in casual daily speech.
-
Using 'itsuwari' for a small joke.
→
Uso
Itsuwari is too heavy and formal for casual jokes.
-
Saying 'itsuwari o suru'.
→
Uso o tsuku / Itsuwaru
Itsuwari is a noun; it doesn't take 'suru' naturally. Use the verb form.
-
Calling a fake bag 'itsuwari'.
→
Nisemono
Itsuwari is for abstract falsehoods; nisemono is for physical objects.
-
Using 'itsuwari' when you mean 'mistake'.
→
Machigai
Itsuwari requires intent to deceive. A mistake is just an error.
-
Confusing 'itsuwari' with 'itsu' (when).
→
Itsuwari
They sound similar but are completely different words. Pay attention to the 'wari' ending.
Astuces
Context Matters
Always consider the gravity. If the lie is serious, use 'itsuwari'. if it's small, use 'uso'.
Modifier Rule
Remember that 'itsuwari' needs 'no' to modify a noun: 'itsuwari no [noun]'.
Poetic Touch
Use 'itsuwari-naki' instead of 'itsuwari no nai' for a more elegant, literary feel.
Social Mask
Think of 'itsuwari' when discussing the 'masks' people wear in society—it's a key concept in Japanese psychology.
Learn the Verb
Don't forget the verb 'itsuwaru'. Knowing both the noun and verb expands your range significantly.
Kanji Logic
The kanji 偽 (person + action) helps you remember that lies are human-made things.
Sincerity Check
Phrases like 'itsuwari wa arimasen' are powerful tools for building trust in formal Japanese.
Drama Keyword
When you hear 'itsuwari' in a drama, pay close attention—the plot is likely about to take a turn.
Not for Objects
Don't call a fake Rolex an 'itsuwari'. Use 'nisemono' for physical items.
Legal Terms
If you are studying for law or business, learn 'kyogi' alongside 'itsuwari' to distinguish between levels of formality.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a person (人) doing (為) something fake. A 'person's action' that isn't natural is an 'itsuwari' (lie).
Association visuelle
Picture a person wearing a beautiful mask (itsuwari no kamen) while their real face underneath is different.
Word Web
Défi
Try to write three sentences using 'itsuwari no' to describe things in your room (e.g., a fake plant, a false story in a book).
Origine du mot
Itsuwari is the noun form (ren'yōkei) of the verb 'itsuwaru'. The verb 'itsuwaru' has been used since the Nara period (8th century) to mean 'to say something that is not true' or 'to feign.'
Sens originel : To act in a way that is 'man-made' or 'artificial' (人 + 為).
JaponicContexte culturel
Be careful when accusing someone of 'itsuwari.' It is much harsher than 'uso' and implies a serious character flaw or criminal intent.
In English, we might use 'fabrication' or 'falsehood' in similar high-register contexts where 'lie' feels too simple.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Legal/Official
- 偽りの証言
- 偽りの申告
- 偽りのないことを誓う
- 偽りの記載
Romance/Drama
- 偽りの愛
- 偽りの笑顔
- 偽りのない気持ち
- 偽りの告白
News/Media
- 偽りの情報
- 偽りのニュース
- 偽りの説明
- 偽りの広告
Self-Reflection
- 偽りの自分
- 偽りのない心
- 偽りの日々
- 偽りの人生
Mystery/Crime
- 偽りの名前
- 偽りのアリバイ
- 偽りの身分
- 偽りを見抜く
Amorces de conversation
"最近、偽りのニュース(フェイクニュース)が増えていると思いませんか?"
"「名に偽りなし」と言えるほど美味しいものを食べたことがありますか?"
"偽りのない気持ちを誰かに伝えるのは難しいことでしょうか?"
"映画やアニメで、偽りの自分を演じているキャラクターは誰が好きですか?"
"仕事で偽りの報告をすることは、どんな結果を招くと思いますか?"
Sujets d'écriture
偽りのない自分として生きるためには、何が必要だと思いますか?
これまでに「偽りの笑顔」を浮かべなければならなかった時のことを書いてください。
「名に偽りなし」と感じた場所や食べ物について詳しく説明してください。
もし世界から偽りがすべて消えたら、社会はどう変わるでしょうか?
偽りの情報に騙されないために、あなたが気をつけていることは何ですか?
Questions fréquentes
10 questionsTechnically yes, but it sounds very dramatic and formal. If you tell a friend 'Itsuwari da!' when they joke, it's like saying 'That is a monumental fabrication!' Use 'Uso!' for casual things.
No, 'itsuwari' is a noun. The verb form is 'itsuwaru' (to lie/deceive). For example: 'Nenrei o itsuwaru' (To lie about one's age).
'Itsuwari' is the abstract concept of a lie (e.g., a false heart). 'Nisemono' is a physical fake object (e.g., a fake bag).
You can say 'itsuwari no nai ai' (love without lies). It sounds very romantic and sincere.
Yes, it is typically considered an N2 or N3 level vocabulary word, though it appears in B1 level reading materials.
It means 'True to its name.' It's a common phrase used to praise something that lives up to its reputation.
In some philosophical or Buddhist contexts, yes, it can refer to the 'false' or 'illusory' nature of the world.
Usually, yes, it implies deception. However, 'itsuwari no nai' (without lies) is a very positive attribute.
It's a forged or false letter/document, though this is a more historical or literary term.
It's 偽. It has the person radical (亻) on the left and 'action/do' (為) on the right.
Teste-toi 182 questions
Translate to Japanese: 'There is no lie in my words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A false smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He was living under a false name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to know the truth without lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This world is full of deceptions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'itsuwari no nai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'itsuwari wa nai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'False testimony is a crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I saw through his lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A life of falsehoods.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'uso' and 'itsuwari' in Japanese (briefly).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Not a single shred of falsehood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'false news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A mask of deception.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'itsuwari' and 'shinjitsu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'True to its name, the food was delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To lie about one's age.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'False hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A heart without lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue sentence: 'Is that a lie?' (using itsuwari).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'There is no lie in my words' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'False name' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A heart without lies' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is a lie!' (formally) in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'True feelings' (using itsuwari) in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Itsuwari' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'True to its name' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fake smile' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I swear there are no lies' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'False information' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a liar using 'itsuwari'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hate lies' (using itsuwari) in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A world of lies' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To see through a lie' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not even a little bit of lie' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'False peace' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A life with no lies' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'False identity' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The truth without lies' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To hide a lie' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Itsuwari'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'Itsuwari no nai'. Is it positive or negative?
Listen to: 'Na ni itsuwari nashi'. What is being praised?
Listen to: 'Itsuwari no emi'. What is fake?
Listen to: 'Itsuwari no nai omoi'. What is being described?
Listen to: 'Itsuwari bakari'. What is the world full of?
Listen to: 'Itsuwari wa arimasen'. Is the speaker lying?
Listen to: 'Itsuwari no shōgen'. Where would you hear this?
Listen to: 'Itsuwari no kamen'. What is the metaphor?
Listen to: 'Ichibu no itsuwari mo nai'. How much lie is there?
Listen to: 'Itsuwari no nai sugata'. What is shown?
Listen to: 'Itsuwari o暴く'. What is the action?
Listen to: 'Itsuwari no nai ai'. What kind of love is it?
Listen to: 'Itsuwari no nai kokoro'. Describe the person.
Listen to: 'Itsuwari no nai hibi'. How are the days?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
Itsuwari (偽り) is your go-to word for 'falsehood' when you want to emphasize the gravity or intentionality of a lie. For example: 'Kono tegami ni itsuwari wa arimasen' (There is no lie in this letter). Use it to sound more formal and precise.
- Itsuwari is a formal noun meaning lie, falsehood, or deception, derived from the verb itsuwaru.
- It is used in literary, legal, and serious contexts, carrying more weight than the casual word uso.
- Commonly used in patterns like 'itsuwari no...' (false...) or '...ni itsuwari wa nai' (no lie in...).
- It covers both spoken lies and deceptive appearances, such as fake smiles or false identities.
Context Matters
Always consider the gravity. If the lie is serious, use 'itsuwari'. if it's small, use 'uso'.
Modifier Rule
Remember that 'itsuwari' needs 'no' to modify a noun: 'itsuwari no [noun]'.
Poetic Touch
Use 'itsuwari-naki' instead of 'itsuwari no nai' for a more elegant, literary feel.
Social Mask
Think of 'itsuwari' when discussing the 'masks' people wear in society—it's a key concept in Japanese psychology.
Exemple
彼の証言には一切の偽りがなかった。
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
ぼんやり
B1Vaguement ; distraitement. Utilisé pour décrire une vision floue ou un esprit qui divague.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Arrêter un objet en mouvement ou accepter sincèrement une critique.
達成感
B1Le sentiment de satisfaction et de fierté lorsque vous terminez avec succès une tâche ou atteignez un objectif. C'est la récompense de vos efforts.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1S'adapter à un nouvel environnement est essentiel pour réussir.
健気な
B2Décrit une personne (souvent plus faible ou plus jeune) qui fait preuve d'un courage admirable et touchant face à l'adversité.
感心な
B1Admirable; digne d'éloges. 'C'est un enfant admirable qui aide toujours ses parents.' 'Son attitude envers le travail est vraiment admirable.'
感心
B1Admiration ou être impressionné par la conduite ou l'effort de quelqu'un.
感心する
B1Être impressionné par le talent ou le comportement de quelqu'un.