ごくっと
ごくっと en 30 secondes
- A single, deep gulp sound.
- Used for drinking or nervousness.
- Differs from repetitive 'goku-goku'.
- Common in manga and commercials.
The Japanese word ごくっと (gokutto) is a fascinating example of Japanese onomatopoeia (specifically giseigo or sound-mimicking words) that describes the sound and sensation of swallowing something in a single, distinct, and often forceful motion. Unlike its counterpart goku-goku, which implies a repetitive, rhythmic drinking motion like 'glug-glug,' gokutto focuses entirely on a one-time event. It is the linguistic equivalent of taking one big gulp or swallowing hard due to a physical or emotional trigger. This word is deeply embedded in the Japanese sensory experience, capturing the physical vibration of the throat and the audible 'gulp' sound that occurs when a liquid or a bolus of food passes through the esophagus. In a physiological sense, it highlights the closing of the epiglottis and the muscular contraction of the throat. However, its usage extends far beyond the dining table. It is frequently used in literature, manga, and daily conversation to express psychological states such as nervousness, anticipation, or even desire. When someone is presented with a delicious-looking meal, they might swallow gokutto in anticipation. Conversely, if someone is about to give a high-stakes speech, they might swallow gokutto to clear their throat or manage their anxiety. The small 'tsu' (っ) in the middle of the word provides a glottal stop, which linguistically reinforces the suddenness and finality of the action. This 'stop' creates a sharp, punctuated feeling that mirrors the physical act of swallowing better than a smooth, continuous sound would. Understanding gokutto requires an appreciation for how Japanese speakers use sound to convey intensity and physical presence in a way that English often lacks. While English might simply say 'he swallowed,' Japanese uses gokutto to make the reader or listener actually 'hear' the movement in their mind's eye. It is an essential building block for reaching fluency in descriptive Japanese, especially for those looking to understand the nuances of character emotion in media.
- Physical Action
- Refers to a single, deep swallow of liquid or saliva.
- Psychological Trigger
- Often used to show nervousness, fear, or intense longing for food/drink.
- Grammatical Role
- Functions as an adverb, usually followed by the particle 'to' and a verb like 'nomu' (drink) or 'nomikomu' (swallow).
彼は冷たいビールをごくっと一口飲んだ。
(He took one big gulp of cold beer.)
緊張して、唾をごくっと飲み込んだ。
(Being nervous, I swallowed my saliva with a gulp.)
美味しそうなケーキを見て、思わずごくっと喉が鳴った。
(Looking at the delicious cake, my throat involuntarily made a gulping sound.)
薬を水でごくっと流し込んだ。
(I washed the medicine down with a single gulp of water.)
その知らせを聞いて、彼はごくっと息を呑んだ。
(Hearing that news, he swallowed hard/gasped.)
Using ごくっと (gokutto) effectively requires understanding its relationship with verbs and the particle to. While it is technically an adverb, it functions as a phonomime that adds a layer of 'sound' to the action. The most common structure is [Noun] + を + [gokutto] + [Verb]. The verb is almost always nomu (to drink) or nomikomu (to swallow). When you use gokutto, you are emphasizing the physical effort or the decisiveness of the swallow. For example, if you are extremely thirsty and you take one massive gulp of water, gokutto is the perfect word. It suggests that the water was needed and that the act of swallowing was satisfying. In a different context, if a doctor asks you to swallow a large pill, you might do so gokutto. Here, the word conveys the effort required to get the pill down. Interestingly, gokutto is also used metaphorically for emotions. When a character in a story is 'swallowing their words' or 'swallowing their pride,' gokutto can be used to show the physical manifestation of that internal struggle. You might see a sentence like 'Ikari o gokutto nomikonda' (He swallowed his anger with a gulp). This makes the abstract emotion feel more tangible and physical to the reader. Another important aspect is the 'to' particle. In Japanese onomatopoeia, 'to' often acts as a bridge between the sound and the action, signifying that the action was performed 'in the manner of' that sound. Omitting 'to' is common in casual speech or manga sound effects (where it's just Goku!), but in standard written Japanese, keeping the 'to' makes the sentence flow more naturally as an adverbial phrase. Furthermore, you can use gokutto to describe the sound of someone else swallowing. If the room is very quiet and someone swallows loudly, you might say 'Gokutto oto ga shita' (There was a gulping sound). This versatility allows speakers to describe both the internal sensation and the external sound. When teaching this to English speakers, it is helpful to compare it to the difference between 'sipping' and 'gulping.' A sip is delicate and quiet, whereas a gokutto swallow is robust and audible. It is the sound of life, thirst being quenched, or fear being managed.
- With 'Nomu' (Drink)
- Describes taking a large, single mouthful of liquid. Example: 'Mizu o gokutto nonda.'
- With 'Nomikomu' (Swallow)
- Describes the act of swallowing food, saliva, or even emotions. Example: 'Tsuba o gokutto nomikonda.'
- With 'Naru' (Sound/Ring)
- Focuses on the sound produced by the throat. Example: 'Nodo ga gokutto natta.'
彼は一口でワインをごくっと飲み干した。
(He finished the wine in one big gulp.)
緊張のあまり、喉がごくっと鳴るのが自分でも分かった。
(I was so nervous I could hear my own throat make a gulping sound.)
You will encounter ごくっと (gokutto) in several distinct areas of Japanese life and media. One of the most prominent places is in television commercials, particularly those for beverages. Beer companies, soft drink manufacturers, and even tea brands use the 'gulp' sound and the word gokutto to emphasize the refreshing quality of their product. In these ads, the camera often zooms in on the actor's throat as they take a large swallow, followed by a satisfying 'Ahhh!' The word gokutto appears in the subtitles or as a voice-over to trigger a visceral reaction in the viewer, making them feel the same thirst-quenching sensation. Another major domain is manga and anime. Because manga is a silent medium, onomatopoeia is the primary tool for conveying sound. You will see ゴクッ (the katakana version) written in large, stylized letters next to a character's head when they are nervous or when they are eating something delicious. It is a visual shorthand for 'tension' or 'appetite.' In novels and light novels, authors use gokutto to add texture to their descriptions. Instead of just saying 'he was scared,' an author might write 'he swallowed gokutto,' which shows the reader the character's fear through a physical reaction. This is a classic example of 'show, don't tell.' In everyday conversation, you might hear it among friends when discussing food. For instance, if someone is describing a delicious steak they had, the listener might say, 'Hearing that makes me swallow gokutto' (Sore o kiku to, gokutto kuru ne). It is also used by parents when feeding children, encouraging them to take a big swallow of milk or medicine. In the workplace, while the word itself might be too casual for a formal report, it is certainly used in the breakroom. A coworker might say, 'I just took a gokutto gulp of coffee to wake myself up.' The word is so ubiquitous because it maps directly to a universal human experience. Whether you are in Tokyo, Osaka, or a small village in Hokkaido, the sound of a gulp is the same, and gokutto is the word everyone uses to describe it. It bridges the gap between the physical body and language, making it a very 'human' word to learn and use.
- Television CMs
- Used to sell the 'refreshment' factor of drinks like beer or soda.
- Manga/Anime
- Indicates a character's nervousness, anticipation, or intense thirst.
- Daily Life
- Used when talking about eating, drinking, or reacting to something exciting.
漫画の主人公が、強敵を前にしてゴクッと唾を呑むシーン。
(A scene where the manga protagonist swallows hard in front of a powerful enemy.)
The most frequent mistake learners make with ごくっと (gokutto) is confusing it with its repetitive cousin, ごくごく (goku-goku). While both relate to drinking, they describe entirely different rhythms. Goku-goku is used for continuous drinking—like when you are chugging a bottle of water after a workout. Gokutto is strictly for one single swallow. If you say you drank a whole bottle of water gokutto, it sounds physically impossible, as if you swallowed the entire volume in one go. Another common error involves the small 'tsu' (っ). Learners often forget to include the glottal stop, pronouncing it as 'gokuto' instead of 'gokutto.' This change in rhythm makes the word unrecognizable to native speakers because the 'tsu' is what provides the 'sharpness' of the swallow. Without it, the word loses its onomatopoeic power. A third mistake is using gokutto for small sips. For tiny, delicate sips (like hot tea), the word chibi-chibi or suru-suru is more appropriate. Gokutto implies a certain volume and force. Furthermore, learners sometimes struggle with the particle usage. While gokutto is often followed by to, some learners try to use it with ni or o as if it were a noun. Remember that it functions as an adverbial phrase. Additionally, be careful with the context of 'swallowing saliva.' In English, we might 'swallow hard' to mean we are brave, but in Japanese, tsuba o gokutto nomikomu almost always implies nervousness or being overwhelmed. Using it in a situation where you want to appear confident might send the wrong signal. Finally, avoid overusing it in formal business writing. While it is great for stories and casual talk, using onomatopoeia in a formal email to your boss can make you sound childish or overly dramatic. Stick to more standard verbs like nomu or inshoku suru in those settings. By paying attention to the 'single-action' nature of the word and its specific phonetic structure, you can avoid these pitfalls and sound much more like a native speaker.
- Confusion with 'Goku-goku'
- Goku-goku = continuous chugging; Gokutto = one single gulp.
- Missing the 'Small Tsu'
- The stop (っ) is essential for the word to sound like a gulp.
- Wrong Formality
- Using it in formal reports can seem unprofessional.
❌ 彼は水をごくっと10分間飲み続けた。
(He continued drinking water for 10 minutes 'gokutto' — Incorrect because 'gokutto' is one gulp.)
✅ 彼は水をごくごく10分間飲み続けた。
(He continued chugging water for 10 minutes.)
To truly master ごくっと (gokutto), it is helpful to compare it to other Japanese onomatopoeia related to the throat and drinking. Each word has a specific 'texture' and 'volume.' For example, こくんと (kokunto) is a much smaller, quieter version of gokutto. While gokutto is a deep, loud gulp, kokunto is a light swallow, often used for children, small animals, or someone drinking a small amount of liquid politely. It has a 'cute' or 'delicate' nuance. On the other hand, ぐびぐび (gubigubi) is used for drinking alcohol, especially beer, with great gusto. It implies a sense of enjoyment and a slightly coarser sound than goku-goku. Then there is がぶがぶ (gabugabu), which describes drinking large amounts of liquid very quickly, often messily, like a dog drinking from a bowl or a person who is extremely dehydrated. Unlike gokutto, which can be controlled, gabugabu feels a bit more frantic. For the act of swallowing food specifically, you might encounter ぱくり (pakuri), which describes opening the mouth wide and taking a big bite, often followed by a swallow. In terms of non-onomatopoeic alternatives, you can use 一気に (ikki-ni), which means 'in one go' or 'all at once.' You could say 'Mizu o ikki-ni nonda' (I drank the water in one go), which conveys the same information as gokutto but without the auditory imagery. Another alternative is 飲み干す (nomihosu), a verb meaning 'to drink up' or 'to drain the glass.' While nomihosu describes the result (the glass is empty), gokutto describes the physical process of that final swallow. Understanding these distinctions allows you to choose the exact word that fits the scene. If you are writing a story about a delicate princess drinking tea, use kokunto. If you are writing about a tired salaryman at a izakaya after work, gokutto or gubigubi are much better choices. This richness of vocabulary is one of the joys of the Japanese language, allowing for incredibly precise sensory descriptions.
- こくんと (Kokunto)
- A light, quiet swallow. More delicate than 'gokutto'.
- ぐびぐび (Gubigubi)
- Drinking alcohol with great enjoyment and a rhythmic sound.
- がぶがぶ (Gabugabu)
- Drinking large quantities quickly and perhaps messily.
- 一気に (Ikki-ni)
- A non-onomatopoeic adverb meaning 'all at once' or 'in one breath'.
比較:
1. ごくっと飲む (A deep, single gulp)
2. こくんと飲む (A small, gentle swallow)
3. がぶがぶ飲む (Drinking frantically/messily)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
Japanese has one of the largest inventories of onomatopoeia in the world, with over 4,000 words. 'Gokutto' is part of the 'G-series' of sounds, which often denote deep, heavy, or guttural actions.
Guide de prononciation
- Pronouncing it 'gokuto' without the small tsu (stop).
- Elongating the 'u' in 'ku' too much.
- Making the 'g' sound too soft like a 'k'.
- Confusing the rhythm with 'goku-goku'.
- Adding an English 'r' sound to the 'o'.
Niveau de difficulté
Easy to read in hiragana or katakana.
Requires remembering the small 'tsu'.
Requires correct rhythm and glottal stop.
Distinctive sound that is easy to recognize.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adverbial 'to' particle usage
ごくっと+と+飲む
Small 'tsu' (Sokuon) phonetics
ごく(っ)と
Onomatopoeia as adverbs
ニコニコ笑う、ごくっと飲む
Metaphorical extension of physical verbs
怒りを飲み込む
Quotative 'to' with sound effects
「ゴクッ」という音がした
Exemples par niveau
水をごくっと飲みました。
I took a big gulp of water.
Simple past tense of 'nomu' with the adverb 'gokutto'.
ジュースをごくっと飲む。
To take a big gulp of juice.
Dictionary form of the verb.
彼はごくっと一口飲んだ。
He took one big gulp.
Focuses on 'hitokuchi' (one mouthful).
冷たいお茶をごくっと飲んだ。
I took a big gulp of cold tea.
Adjective 'tsumetai' modifying 'ocha'.
牛乳をごくっと飲みなさい。
Take a big gulp of milk.
Imperative form '-nasai' for giving instructions.
ごくっと音がした。
There was a gulping sound.
Using 'oto ga suru' to describe a sound.
ビールをごくっと一口。
One big gulp of beer.
Noun phrase ending, common in casual speech.
お水を一気にごくっと飲もう。
Let's take a big gulp of water in one go.
Volitional form '-ou' expressing a suggestion.
喉が渇いていたので、水をごくっと飲んだ。
Since I was thirsty, I took a big gulp of water.
Using 'node' to show cause and effect.
薬をごくっと飲み込んでください。
Please swallow the medicine with a gulp.
Polite request '-te kudasai' with 'nomikomu'.
緊張して、唾をごくっと飲み込んだ。
I was nervous and swallowed my saliva hard.
Using the '-te' form to show a state of being (nervous).
彼は美味しそうにコーラをごくっと飲んだ。
He drank the cola with a big, delicious-looking gulp.
Adverbial 'oishisou-ni' describing the manner.
走った後で、スポーツドリンクをごくっと飲んだ。
After running, I took a big gulp of sports drink.
Using 'ato de' to show the sequence of actions.
大きな音がして、彼はごくっと唾を呑んだ。
There was a loud noise, and he swallowed hard.
Compound sentence with 'shite'.
スープをごくっと一口味わった。
I tasted the soup with one big swallow.
Using 'ajiwau' (to taste/savor).
一回だけごくっと飲んでみて。
Try taking just one big gulp.
Using '-te miru' to mean 'try doing'.
発表の直前、彼は緊張をごくっと飲み込んだ。
Just before the presentation, he swallowed his nervousness.
Metaphorical use of 'nomikomu' for emotions.
その冷たいビールは、喉をごくっと通り抜けた。
The cold beer passed down my throat with a satisfying gulp.
Using 'toorinukeru' to describe the passage.
あまりの美味しさに、思わずごくっと喉が鳴った。
It was so delicious that my throat involuntarily made a gulping sound.
Using 'amari no... ni' to show extreme degree.
彼は何も言わず、怒りをごくっと飲み込んだ。
He said nothing and swallowed his anger.
Metaphorical use of 'nomikomu' for suppressing anger.
試験の合否を聞く前に、彼女はごくっと唾を呑んだ。
Before hearing whether she passed or failed the exam, she swallowed hard.
Using 'mae ni' (before).
彼はその苦い薬を、水でごくっと流し込んだ。
He washed down the bitter medicine with a gulp of water.
Using 'nagashikomu' (to wash down/pour in).
静かな部屋に、彼が唾を呑むごくっとした音が響いた。
The sound of him gulping his saliva echoed in the quiet room.
Using 'hibiku' (to echo/resonate).
一口ごくっと飲むだけで、元気が出た気がした。
Just taking one big gulp made me feel more energetic.
Using 'dake de' (just by) and 'ki ga shita' (felt like).
目の前の豪華な料理を見て、彼はごくっと生唾を飲み込んだ。
Looking at the luxurious food before him, he swallowed his saliva with a gulp.
Using 'namatsuba' (excess saliva caused by appetite/desire).
彼は覚悟を決めたように、最後の一口をごくっと飲み干した。
As if he had made up his mind, he drained the last gulp.
Using 'nomihosu' (to drink dry/drain).
その知らせはあまりに衝撃的で、彼はごくっと息を呑んだ。
The news was so shocking that he gasped (swallowed his breath).
Using 'iki o nomu' (to catch one's breath/gasp).
彼は言いかけた言葉をごくっと飲み込み、黙ってしまった。
He swallowed the words he was about to say and fell silent.
Using 'iikaketa' (was about to say).
緊張感が漂う中、誰かがごくっと唾を呑む音が聞こえた。
Amidst the drifting tension, the sound of someone gulping was heard.
Using 'tadayou' (to drift/float) and passive 'kikoeta'.
彼はその冷たい水を、喉を鳴らすごとくごくっと飲んだ。
He drank the cold water with a gulp, as if making his throat ring.
Using 'gotoku' (as if/like).
彼女は自分のプライドをごくっと飲み込んで、謝罪した。
She swallowed her pride and apologized.
Metaphorical use of 'pride o nomikomu'.
彼は一口のごくっとした感触を楽しんでいるようだった。
He seemed to be enjoying the sensation of that single big gulp.
Using 'kanshoku' (sensation/feel).
沈黙を破ったのは、彼がごくっと唾を呑む微かな音だった。
What broke the silence was the faint sound of him gulping.
Cleft sentence structure '...no wa ... datta'.
彼はその不条理な現実をごくっと飲み込むしかなかった。
He had no choice but to swallow that irrational reality.
Metaphorical use with 'shika nakatta' (had no choice but).
一口のごくっとした重みが、彼の決意をより強固なものにした。
The weight of that single gulp made his determination even firmer.
Using 'kyouko-na mono ni suru' (to make something firm).
彼は溢れ出しそうな涙をごくっと飲み込み、笑顔を作った。
He swallowed the tears that were about to overflow and forced a smile.
Using 'afuredashisou' (about to overflow).
その酒は喉元をごくっと通り、胃の腑に熱く落ちていった。
The sake passed through his throat with a gulp and fell hotly into his stomach.
Literary description of the physical sensation.
彼は自分の欲望をごくっと飲み込み、冷静さを取り戻した。
He swallowed his desires and regained his composure.
Using 'torimodosu' (to regain).
静寂の中で、そのごくっとした音は異様に大きく響いた。
In the silence, that gulping sound echoed strangely loudly.
Using 'iyou-ni' (strangely/abnormally).
彼は運命の杯をごくっと飲み干すかのように、その仕事を引き受けた。
He took on the job as if draining the cup of destiny.
Complex simile using 'ka no you ni'.
彼の喉仏がごくっと大きく上下し、緊張の度合いを物語っていた。
His Adam's apple moved up and down with a large gulp, telling the tale of his nervousness.
Using 'monogataru' (to tell/narrate/reveal).
その瞬間、彼は自身の浅はかさを悟り、言葉をごくっと飲み込んだ。
At that moment, realizing his own shallow-mindedness, he swallowed his words.
Using 'asahakasa' (shallowness/frivolity).
喉を鳴らしてごくっと飲むその仕草には、野生的な力強さが宿っていた。
In the gesture of him gulping loudly, there dwelt a primal strength.
Using 'yadoru' (to dwell/reside in).
彼は押し寄せる恐怖をごくっと飲み込み、暗闇の中へと踏み出した。
He swallowed the surging fear and stepped out into the darkness.
Using 'oshiyoseru' (to surge/press in).
その洗練された一杯は、喉をごくっと通る瞬間に真価を発揮した。
That sophisticated drink showed its true value the moment it passed down the throat with a gulp.
Using 'shinka o hakki suru' (to demonstrate true value).
彼は、自らの敗北をごくっと飲み込むことで、次への一歩を見出した。
By swallowing his own defeat, he found the next step forward.
Using 'koto de' (by doing so).
微かなごくっとした音さえも、この張り詰めた空気の中では凶器になり得た。
Even a faint gulping sound could become a weapon in this tense atmosphere.
Using 'nari-uru' (could potentially become).
彼は人生の苦渋をごくっと飲み込み、再び前を向いた。
He swallowed the bitterness of life and looked forward once again.
Using 'kujuu' (bitterness/hardships).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— One big satisfying drink. Often used when someone is offering or starting a drink.
仕事の後にごくっと一杯はどうですか?
— To drain the glass in one large gulp. Implies finishing the whole thing.
彼はコップの水を一実にごくっと飲み干した。
— To make one's throat make a gulping sound. Usually due to hunger or nervousness.
美味しそうな匂いに、思わずごくっと喉を鳴らした。
— To swallow saliva hard. A classic sign of being tense or in awe.
すごい迫力に、思わずごくっと唾を呑んだ。
— To wash something down quickly. Often used for medicine or food eaten in a hurry.
パンを牛乳でごくっと流し込んだ。
— Something that makes you want to swallow or feel a physical reaction. Often used for appetizing food.
このステーキの写真はごくっとくるね。
— To make an audible gulping sound.
静かな場所でごくっと音がして恥ずかしかった。
— One large mouthful of a liquid.
とりあえずごくっと一口飲んで落ち着こう。
— To swallow something in one go.
彼は錠剤を水なしでごくっと飲み込んだ。
— A deliciousness that makes you gulp in anticipation.
見た目だけで喉をごくっとさせる美味しさだ。
Souvent confondu avec
Goku-goku is repetitive (chugging); gokutto is a single gulp.
Kokunto is a much smaller, quieter swallow.
Gubigubi is specifically for enjoying alcoholic drinks rhythmically.
Expressions idiomatiques
— To swallow hard in anticipation or nervousness. It depicts a state of high tension.
宝くじの結果を見る前、彼はごくっと唾を飲み込んだ。
Neutral— To suppress one's anger suddenly and physically. Similar to 'swallowing one's pride'.
彼は上司の小言に対し、怒りをごくっと飲み込んだ。
Informal/Neutral— To gasp or hold one's breath suddenly due to shock or surprise.
その光景の美しさにごくっと息を呑んだ。
Literary— To stop oneself from saying something at the last second.
失礼なことを言いそうになって、言葉をごくっと飲み込んだ。
Neutral— To hold back tears by physically swallowing the urge to cry.
悲しみを堪えて、彼女は涙をごくっと飲み込んだ。
Literary— To suppress a strong desire or urge.
甘いものを食べたい欲望をごくっと飲み込んで、ダイエットを続けた。
Neutral— To keep one's dissatisfaction to oneself.
チームのために不満をごくっと飲み込んだ。
Neutral— To show clear signs of wanting something (usually food or drink).
焼肉の匂いに、彼はごくっと喉を鳴らした。
Neutral— To set aside one's pride for a higher purpose.
彼はプライドをごくっと飲み込んで、ライバルに教えを請うた。
Neutral— To overcome or hide one's fear.
恐怖をごくっと飲み込んで、暗い森へ入った。
LiteraryFacile à confondre
Both start with 'goku' and relate to drinking.
Goku-goku is a continuous action (like drinking a whole glass), while gokutto is a single, punctuated action.
暑いからごくごく飲む (Chug because it's hot) vs. 一口ごくっと飲む (Take one big gulp).
Both describe a single swallow.
Gokutto is loud and deep; kokunto is light and quiet. You use kokunto for a small sip of tea, but gokutto for a big gulp of water.
お茶をこくんと飲む vs. ビールをごくっと飲む。
Both relate to drinking large amounts.
Gabugabu implies drinking messily or frantically in large quantities. Gokutto is a single, controlled (though deep) swallow.
犬が水をがぶがぶ飲む vs. 薬をごくっと飲む。
Both end in 'tto' and involve a single gulp.
Gubitto is almost exclusively used for beer or alcoholic beverages and carries a nuance of 'tasty enjoyment.' Gokutto is more general.
仕事終わりにビールをぐびっと!
They are nearly identical in meaning.
Gokuri to is the more literary or dramatic version. You'll see it in novels more than you'll hear it in the kitchen.
小説で「彼はごくりと唾を呑んだ」と書く。
Structures de phrases
[Liquid] を ごくっと 飲む。
お茶をごくっと飲む。
[Reason] ので、ごくっと 飲む。
喉が渇いたので、水をごくっと飲む。
緊張して、唾を ごくっと 飲み込む。
発表の前、緊張して唾をごくっと飲み込んだ。
[Emotion] を ごくっと 飲み込む。
彼は怒りをごくっと飲み込んだ。
ごくっと 喉を鳴らす [Noun]。
ごくっと喉を鳴らすほど美味しそうな肉。
ごくっとした [Noun] が響く。
ごくっとした音が静寂の中に響いた。
一口 ごくっと [Verb]。
一口ごくっと味わう。
ごくっと [Verb] だけで [Result]。
ごくっと飲むだけで元気が出る。
Famille de mots
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Very common in daily speech, manga, and advertising.
-
Using 'gokutto' for sipping hot tea.
→
Using 'chibi-chibi' or 'susuru'.
Gokutto implies a large volume and a forceful swallow, which doesn't fit the careful sipping of hot tea.
-
Saying 'gokutto' for 5 seconds straight.
→
Using 'goku-goku'.
Gokutto is instantaneous. You cannot 'gokutto' for a duration of time.
-
Pronouncing it without the glottal stop (gokuto).
→
Gokutto (with a pause).
The 'tt' is what makes it sound like a gulp. Without it, the word sounds flat and incorrect.
-
Using it in a formal business report.
→
Using 'enge' (swallowing) or 'inshoku' (drinking/eating).
Onomatopoeia is generally too informal for academic or formal business contexts.
-
Confusing it with 'gabugabu'.
→
Gokutto (one gulp) vs Gabugabu (messy chugging).
Gabugabu implies a lack of control or extreme speed, whereas gokutto is just about the sound of the swallow itself.
Astuces
The 'One-Gulp' Rule
Always remember that 'gokutto' is a one-time event. If you are drinking continuously, switch to 'goku-goku'.
Spotting it in Manga
Look for ゴクッ in small bubbles near a character's neck to understand they are feeling pressure.
The Glottal Stop
Practice the 'sharpness' of the word. A soft 'gokuto' sounds like a different word entirely.
Emotional Swallowing
Use 'gokutto' when a character is trying to hide an emotion. It makes the writing feel more physical.
Commercial Cues
When you hear a 'gulp' in a Japanese ad, try to say 'gokutto' along with it to build the association.
G vs K
In Japanese, 'g' sounds are heavier than 'k' sounds. 'Gokutto' is a heavy gulp; 'Kokunto' is a light swallow.
Particle Pairing
Almost always pair 'gokutto' with 'nomu' or 'nomikomu'. It rarely appears with other verbs.
Nodogoshi
Understand that 'gokutto' is part of the 'nodogoshi' (throat-feel) culture in Japan, which values the sensation of swallowing.
Related Words
Learn 'tsuba' (saliva) and 'nodo' (throat) together with 'gokutto' as they are often used in the same sentence.
Daily Life
Next time you take a big drink of water, think to yourself: 'Gokutto nonda!'
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine 'Goku' from Dragon Ball taking a huge 'T' (gulp) of water after a fight. Goku + T = Gokutto!
Association visuelle
Visualize a large Adam's apple moving up and then suddenly stopping with a 'click' sound.
Word Web
Défi
Try to say 'Gokutto' while mimicking the physical act of swallowing. Notice how your throat stops at the 'tt' part.
Origine du mot
Purely Japanese onomatopoeia (wago). It mimics the guttural sound of the throat contracting during a swallow.
Sens originel : The sound of a single swallow.
JaponicContexte culturel
No specific sensitivities; it is a neutral, descriptive word.
The closest English equivalent is 'gulp,' but 'gokutto' is more versatile as an adverb.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Drinking after exercise
- 水をごくっと飲む
- 一気にごくっと
- 喉が鳴る
- 生き返る
Being nervous before a speech
- 唾をごくっと飲み込む
- 緊張する
- 喉が渇く
- 息を呑む
Seeing delicious food
- 生唾をごくっと
- 美味しそう
- 喉がごくっと鳴る
- たまらない
Taking medicine
- 薬をごくっと飲む
- 水で流し込む
- 一回でごくっと
- 頑張って飲む
Reacting to shocking news
- ごくっと息を呑む
- 言葉を失う
- 衝撃を受ける
- 固まる
Amorces de conversation
"喉が渇いたから、冷たいビールをごくっと飲みたいね。"
"あのケーキ、見ただけで喉をごくっと鳴らしちゃうよ。"
"緊張して唾をごくっと飲み込むことってある?"
"このジュース、ごくっと一口飲んでみて。すごく美味しいから。"
"昨日の試合、最後はみんなごくっと息を呑んで見ていたよ。"
Sujets d'écriture
今日、一番「ごくっと」飲み物が美味しかった瞬間はいつですか?
緊張して唾をごくっと飲み込んだ経験について書いてください。
あなたが「ごくっと」喉を鳴らしてしまうほど好きな食べ物は何ですか?
「ごくごく」と「ごくっと」の違いを、自分の言葉で説明してみましょう。
最近、驚いて「ごくっと」息を呑んだ出来事はありましたか?
Questions fréquentes
10 questionsGenerally, 'gokutto' refers to the act of swallowing liquid or saliva. For food, it is only used if the food is soft enough to be swallowed like a liquid (like soup) or if you are swallowing a large bite whole (like a pill). For taking a bite, 'pakuri' is better.
It is an onomatopoeic word, so it's relatively casual. It's fine for conversation with friends or family, but in a very formal business meeting, you should use standard verbs like 'nomu' or 'nomikomu' without the sound effect.
They mean the same thing, but 'gokutto' sounds a bit more sudden and sharp due to the 'tto' ending. 'Gokuri' (often 'gokuri to') sounds slightly more deliberate and is preferred in written literature.
No, 'gokutto' implies a certain size and volume. For a small bird or a mouse, 'kokunto' would be much more appropriate as it sounds smaller.
In daily writing, hiragana (ごくっと) is common. In manga or for emphasis in advertisements, katakana (ゴクッ) is more frequently used to represent the sound effect.
Yes, it usually implies that the swallow is audible or at least physically forceful enough that it *could* be heard.
Yes, 'pride o gokutto nomikomu' is a very evocative and natural-sounding way to describe suppressing your ego in Japanese.
In casual speech, people often just say 'Goku!' or 'Gokutto.' However, when used as an adverb modifying a verb, the 'to' is grammatically standard: 'Gokutto nomu'.
It's a silent beat. Think of it as a momentary pause or a 'hiccup' in the word. Go-ku-(pause)-to.
No, the word 'goku' (極) meaning extreme is a kanji-based word (kango), while 'gokutto' is a native sound-mimicking word (wago). They are not etymologically related.
Teste-toi 180 questions
Write 'I drank water with a gulp' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He swallowed his saliva because he was nervous' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I took a big gulp of cold beer' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Looking at the food, my throat made a gulping sound' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He swallowed his pride and apologized' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'One big gulp of milk' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please swallow the medicine' in Japanese using 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He finished the water in one go' in Japanese using 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I gasped at the shocking news' in Japanese using 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The sound of a gulp echoed in the quiet room' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I drank juice' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'After running, I drank water' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My throat made a sound' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Swallow your anger' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He swallowed the bitter reality' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Take a gulp' (Imperative).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I tasted the soup' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I swallowed my words' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He swallowed his saliva in awe' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A single gulp made him stronger' with 'gokutto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Gokutto' with the correct glottal stop.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mizu o gokutto nonda'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tsuba o gokutto nomikonda'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ikari o gokutto nomikomu'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nodo ga gokutto natta'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Goku!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Oishisou-ni nonda'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kinjou shite tsuba o nonda'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ikkini gokutto'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shizuka-na heya ni hibiku'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Gokutto.
Listen and identify: Nomu.
Listen and identify: Nomikomu.
Listen and identify: Nomihosu.
Listen and identify: Nodogoshi.
Listen and identify: Mizu.
Listen and identify: Tsuba.
Listen and identify: Kinjou.
Listen and identify: Iki o nomu.
Listen and identify: Hibiku.
Listen: 'Mizu o gokutto nonda'.
Listen: 'Tsuba o nomu'.
Listen: 'Gokutto oto ga suru'.
Listen: 'Ikari o nomu'.
Listen: 'Gokuri to nonda'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Gokutto is the quintessential Japanese 'gulp.' Use it to add physical impact to the act of swallowing, whether you are quenching a deep thirst or reacting to a stressful situation with a hard swallow of saliva. Example: 'Mizu o gokutto nonda' (I took a big gulp of water).
- A single, deep gulp sound.
- Used for drinking or nervousness.
- Differs from repetitive 'goku-goku'.
- Common in manga and commercials.
The 'One-Gulp' Rule
Always remember that 'gokutto' is a one-time event. If you are drinking continuously, switch to 'goku-goku'.
Spotting it in Manga
Look for ゴクッ in small bubbles near a character's neck to understand they are feeling pressure.
The Glottal Stop
Practice the 'sharpness' of the word. A soft 'gokuto' sounds like a different word entirely.
Emotional Swallowing
Use 'gokutto' when a character is trying to hide an emotion. It makes the writing feel more physical.
Contenu associé
Plus de mots sur food
少々
B1Veuillez patienter un petit instant, s'il vous plaît. Ajoutez une petite pincée de sel à la préparation.
〜ほど
B1Il y a environ dix personnes. (There are about ten people.)
~ほど
B1Environ, à peu près ; au point de, à tel point que. Exemple : J'ai attendu environ une heure. (一時間ほど待ちました). Il n'est pas aussi grand que moi. (彼は私ほど背が高くない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Ce gâteau utilise des fruits frais <mark>ふんだんに</mark> (généreusement).
足す
B1Ajouter quelque chose pour compléter une quantité. Par exemple, ajouter du sel à la soupe.
添加物
B1Additif. Un additif alimentaire est une substance ajoutée aux aliments pour en améliorer la conservation ou le goût.
〜てから
B1Après avoir fait quelque chose. 'Après avoir mangé, je me brosse les dents.'
~てから
B1Utilisez '~te kara' pour dire 'après' avoir fait quelque chose. Par exemple: 'Après avoir mangé, je sors.'
熟成させる
B1Faire vieillir la viande pendant trois semaines permet d'en concentrer les saveurs.