At the A1 level, you are just starting to learn Japanese. You might know words for 'water' (mizu) and 'drink' (nomu). 'Gokutto' is a fun word to add because it describes the *sound* of drinking. Think of it like the English word 'gulp.' When you are very thirsty and you take one big drink of water, that sound in your throat is 'gokutto.' In Japan, people use many words that sound like the action they describe. This is called onomatopoeia. You don't need to worry about complex grammar here. Just remember that 'gokutto' + 'nonda' (drank) means you took a big, satisfying drink. It’s a very common sound in Japanese cartoons (anime). If you see a character drinking something very fast and then making a loud sound, they are doing it 'gokutto.' It is a simple way to make your Japanese sound more natural and expressive. Even at this early stage, using 'gokutto' shows that you understand the sensory side of the language. You can use it when you are eating with friends to show that the drink is refreshing. For example, if you drink a cold juice, you can say 'Gokutto nonda! Oishii!' (I took a big gulp! It's delicious!). This is a great way to communicate feelings without needing long, difficult sentences. Just imagine the sound 'Goku' happening in your throat as you swallow. That is exactly what this word is.
At the A2 level, you are beginning to use more descriptive language. 'Gokutto' is useful because it helps you describe *how* someone drinks or swallows. You can use it in basic stories or when describing your day. For instance, after playing sports, you might say 'Mizu o gokutto nonda' (I took a big gulp of water). This is more descriptive than just saying 'I drank water.' At this level, you should also notice that 'gokutto' is often used with the particle 'to.' This 'to' helps connect the sound to the verb. You might also start to see this word in manga. In manga, it is often written as ゴクッ. It is used when a character is nervous. Have you ever felt so nervous that you had to swallow your saliva? In Japanese, that is 'tsuba o gokutto nomikomu.' It’s a very common expression. By learning 'gokutto,' you can start to describe not just physical actions, but also simple feelings like being thirsty or being a little bit scared. It’s important to distinguish it from 'goku-goku,' which means drinking many times in a row. 'Gokutto' is just once. Think of it as a single, powerful action. When you practice, try to say the word with a little break in the middle (where the small 'tsu' is) to make it sound correct. This will help you improve your Japanese rhythm, which is very important for being understood by native speakers.
At the B1 level, you are moving into intermediate Japanese, where nuance becomes very important. 'Gokutto' (ごくっと) is a key word for adding 'flavor' to your descriptions. You should understand that this word is not just about the sound, but about the *intensity* and *finality* of a single swallow. It is particularly common in narrative writing and casual conversation. You might use it to describe a moment of high tension. For example, 'Kekka o matsu aida, kare wa gokutto tsuba o nomikonda' (While waiting for the results, he swallowed hard). Here, 'gokutto' emphasizes the silence of the room and the physical manifestation of his anxiety. You should also be aware of the 'refreshment' nuance. In Japanese culture, the first gulp of a cold drink (especially beer) is considered a peak moment of pleasure. Using 'gokutto' captures that cultural sentiment. Furthermore, at this level, you should be careful with the phonetic structure. The glottal stop (っ) and the 'to' (と) particle are essential for the adverbial function. If you are describing a scene in a journal or a speech, 'gokutto' provides a vivid sensory detail that 'nomu' alone lacks. It allows your listener to visualize the movement of the throat. You can also start comparing 'gokutto' with other similar sounds like 'kokunto' (a smaller swallow) to show a higher level of vocabulary control. Understanding when to use the forceful 'g' sound versus the softer 'k' sound in onomatopoeia is a hallmark of an intermediate learner. Practice using it in contexts of both physical thirst and emotional stress to see how it changes the mood of your sentences.
As a B2 learner, you should be able to use 'gokutto' in a variety of complex contexts, including metaphorical ones. While its literal meaning is a single gulp, it is often used to describe the act of 'swallowing' one's emotions or reactions. For example, 'Ikari o gokutto nomikomu' means to suppress one's anger suddenly and completely. The use of 'gokutto' here adds a physical dimension to the emotional struggle, suggesting that the person had to exert effort to remain silent. You should also be comfortable using it in descriptive prose or when giving a detailed account of an event. In a B2 level discussion about food culture, you might talk about the 'nodogoshi' (the feeling of food or drink passing down the throat) and how a 'gokutto' swallow is a key part of the Japanese dining experience. You should also be able to recognize the word in various forms, such as 'gokuri to' (a slightly more formal or literary version) or 'goku!' (the abbreviated form used in informal speech or manga). At this level, you should also be aware of the social registers. While 'gokutto' is very expressive, it is still an onomatopoeic word, which means it carries a certain level of informality. Using it in a highly formal business presentation might be inappropriate unless you are specifically discussing consumer behavior or sensory marketing. However, in creative writing, it is an indispensable tool for building atmosphere. You should practice integrating it into sentences that describe internal conflict or intense physical sensations to enhance the 'show, don't tell' aspect of your Japanese communication.
At the C1 level, you are expected to have a near-native grasp of Japanese nuances, and 'gokutto' (ごくっと) offers a great opportunity to demonstrate this. You should understand the subtle phonetic differences that change the 'weight' of the action. For instance, the difference between 'gokutto,' 'gokuri to,' and 'kokunto' should be clear to you. 'Gokutto' is the most common and carries a sense of everyday physical reality. 'Gokuri to' is more literary and is often found in high-quality fiction to create a sense of dramatic pause or significant internal realization. You should be able to use these words to control the pacing of your narrative. Furthermore, you should explore the use of 'gokutto' in sophisticated metaphorical contexts, such as 'shinjitsu o gokutto nomikomu' (to swallow the truth/to accept a difficult reality). In this case, the 'gokutto' emphasizes the difficulty and the 'bitterness' of the acceptance. You should also be able to analyze the use of such onomatopoeia in Japanese media and marketing, understanding how the sound 'goku' is used to trigger specific neurological and emotional responses in consumers (the 'refreshment' response). Your ability to use 'gokutto' should extend to oral storytelling, where you can use the word to create suspense. For example, pausing before saying 'gokutto' can heighten the listener's anticipation. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a stylistic tool that you can use to add depth, rhythm, and sensory resonance to your Japanese, whether you are writing an essay, a story, or engaging in a deep conversation about human experiences.
At the C2 level, your mastery of 'gokutto' (ごくっと) should be absolute, allowing you to use it with the same precision and evocative power as a native speaker or a professional writer. You should be able to appreciate the historical and linguistic development of such phonomimes in the Japanese language and how they contribute to the unique 'high-context' nature of Japanese communication. A C2 learner can use 'gokutto' to convey layers of meaning that are left unsaid. For instance, in a complex social situation, a single 'gokutto' can signal a character's submission, their hidden greed, or their overwhelming fear, depending entirely on the surrounding context and the choice of accompanying verbs. You should also be able to discuss the aesthetics of 'gokutto'—how the voiced 'g' and the glottal stop 'tto' create a specific phonaesthetic that contrasts with the unvoiced 'k' in 'kokun.' This level of analysis shows a deep understanding of the relationship between sound and meaning (phonosemantics) in Japanese. You might use 'gokutto' in a literary critique to describe an author's ability to evoke the physical presence of their characters. Moreover, you should be able to play with the word, perhaps using it in a humorous or ironic way to subvert expectations. Your usage should be so natural that it feels integrated into the very fabric of your thought process in Japanese. Whether you are translating subtle nuances from English to Japanese or vice versa, you should recognize that 'gokutto' captures a specific 'moment of transition'—the moment something moves from the outside world into the internal self—and use it to highlight that transition in your most sophisticated Japanese discourse.

ごくっと en 30 secondes

  • A single, deep gulp sound.
  • Used for drinking or nervousness.
  • Differs from repetitive 'goku-goku'.
  • Common in manga and commercials.

The Japanese word ごくっと (gokutto) is a fascinating example of Japanese onomatopoeia (specifically giseigo or sound-mimicking words) that describes the sound and sensation of swallowing something in a single, distinct, and often forceful motion. Unlike its counterpart goku-goku, which implies a repetitive, rhythmic drinking motion like 'glug-glug,' gokutto focuses entirely on a one-time event. It is the linguistic equivalent of taking one big gulp or swallowing hard due to a physical or emotional trigger. This word is deeply embedded in the Japanese sensory experience, capturing the physical vibration of the throat and the audible 'gulp' sound that occurs when a liquid or a bolus of food passes through the esophagus. In a physiological sense, it highlights the closing of the epiglottis and the muscular contraction of the throat. However, its usage extends far beyond the dining table. It is frequently used in literature, manga, and daily conversation to express psychological states such as nervousness, anticipation, or even desire. When someone is presented with a delicious-looking meal, they might swallow gokutto in anticipation. Conversely, if someone is about to give a high-stakes speech, they might swallow gokutto to clear their throat or manage their anxiety. The small 'tsu' (っ) in the middle of the word provides a glottal stop, which linguistically reinforces the suddenness and finality of the action. This 'stop' creates a sharp, punctuated feeling that mirrors the physical act of swallowing better than a smooth, continuous sound would. Understanding gokutto requires an appreciation for how Japanese speakers use sound to convey intensity and physical presence in a way that English often lacks. While English might simply say 'he swallowed,' Japanese uses gokutto to make the reader or listener actually 'hear' the movement in their mind's eye. It is an essential building block for reaching fluency in descriptive Japanese, especially for those looking to understand the nuances of character emotion in media.

Physical Action
Refers to a single, deep swallow of liquid or saliva.
Psychological Trigger
Often used to show nervousness, fear, or intense longing for food/drink.
Grammatical Role
Functions as an adverb, usually followed by the particle 'to' and a verb like 'nomu' (drink) or 'nomikomu' (swallow).

彼は冷たいビールをごくっと一口飲んだ。
(He took one big gulp of cold beer.)

緊張して、唾をごくっと飲み込んだ。
(Being nervous, I swallowed my saliva with a gulp.)

美味しそうなケーキを見て、思わずごくっと喉が鳴った。
(Looking at the delicious cake, my throat involuntarily made a gulping sound.)

薬を水でごくっと流し込んだ。
(I washed the medicine down with a single gulp of water.)

その知らせを聞いて、彼はごくっと息を呑んだ。
(Hearing that news, he swallowed hard/gasped.)

Using ごくっと (gokutto) effectively requires understanding its relationship with verbs and the particle to. While it is technically an adverb, it functions as a phonomime that adds a layer of 'sound' to the action. The most common structure is [Noun] + を + [gokutto] + [Verb]. The verb is almost always nomu (to drink) or nomikomu (to swallow). When you use gokutto, you are emphasizing the physical effort or the decisiveness of the swallow. For example, if you are extremely thirsty and you take one massive gulp of water, gokutto is the perfect word. It suggests that the water was needed and that the act of swallowing was satisfying. In a different context, if a doctor asks you to swallow a large pill, you might do so gokutto. Here, the word conveys the effort required to get the pill down. Interestingly, gokutto is also used metaphorically for emotions. When a character in a story is 'swallowing their words' or 'swallowing their pride,' gokutto can be used to show the physical manifestation of that internal struggle. You might see a sentence like 'Ikari o gokutto nomikonda' (He swallowed his anger with a gulp). This makes the abstract emotion feel more tangible and physical to the reader. Another important aspect is the 'to' particle. In Japanese onomatopoeia, 'to' often acts as a bridge between the sound and the action, signifying that the action was performed 'in the manner of' that sound. Omitting 'to' is common in casual speech or manga sound effects (where it's just Goku!), but in standard written Japanese, keeping the 'to' makes the sentence flow more naturally as an adverbial phrase. Furthermore, you can use gokutto to describe the sound of someone else swallowing. If the room is very quiet and someone swallows loudly, you might say 'Gokutto oto ga shita' (There was a gulping sound). This versatility allows speakers to describe both the internal sensation and the external sound. When teaching this to English speakers, it is helpful to compare it to the difference between 'sipping' and 'gulping.' A sip is delicate and quiet, whereas a gokutto swallow is robust and audible. It is the sound of life, thirst being quenched, or fear being managed.

With 'Nomu' (Drink)
Describes taking a large, single mouthful of liquid. Example: 'Mizu o gokutto nonda.'
With 'Nomikomu' (Swallow)
Describes the act of swallowing food, saliva, or even emotions. Example: 'Tsuba o gokutto nomikonda.'
With 'Naru' (Sound/Ring)
Focuses on the sound produced by the throat. Example: 'Nodo ga gokutto natta.'

彼は一口でワインをごくっと飲み干した。
(He finished the wine in one big gulp.)

緊張のあまり、喉がごくっと鳴るのが自分でも分かった。
(I was so nervous I could hear my own throat make a gulping sound.)

You will encounter ごくっと (gokutto) in several distinct areas of Japanese life and media. One of the most prominent places is in television commercials, particularly those for beverages. Beer companies, soft drink manufacturers, and even tea brands use the 'gulp' sound and the word gokutto to emphasize the refreshing quality of their product. In these ads, the camera often zooms in on the actor's throat as they take a large swallow, followed by a satisfying 'Ahhh!' The word gokutto appears in the subtitles or as a voice-over to trigger a visceral reaction in the viewer, making them feel the same thirst-quenching sensation. Another major domain is manga and anime. Because manga is a silent medium, onomatopoeia is the primary tool for conveying sound. You will see ゴクッ (the katakana version) written in large, stylized letters next to a character's head when they are nervous or when they are eating something delicious. It is a visual shorthand for 'tension' or 'appetite.' In novels and light novels, authors use gokutto to add texture to their descriptions. Instead of just saying 'he was scared,' an author might write 'he swallowed gokutto,' which shows the reader the character's fear through a physical reaction. This is a classic example of 'show, don't tell.' In everyday conversation, you might hear it among friends when discussing food. For instance, if someone is describing a delicious steak they had, the listener might say, 'Hearing that makes me swallow gokutto' (Sore o kiku to, gokutto kuru ne). It is also used by parents when feeding children, encouraging them to take a big swallow of milk or medicine. In the workplace, while the word itself might be too casual for a formal report, it is certainly used in the breakroom. A coworker might say, 'I just took a gokutto gulp of coffee to wake myself up.' The word is so ubiquitous because it maps directly to a universal human experience. Whether you are in Tokyo, Osaka, or a small village in Hokkaido, the sound of a gulp is the same, and gokutto is the word everyone uses to describe it. It bridges the gap between the physical body and language, making it a very 'human' word to learn and use.

Television CMs
Used to sell the 'refreshment' factor of drinks like beer or soda.
Manga/Anime
Indicates a character's nervousness, anticipation, or intense thirst.
Daily Life
Used when talking about eating, drinking, or reacting to something exciting.

漫画の主人公が、強敵を前にしてゴクッと唾を呑むシーン。
(A scene where the manga protagonist swallows hard in front of a powerful enemy.)

The most frequent mistake learners make with ごくっと (gokutto) is confusing it with its repetitive cousin, ごくごく (goku-goku). While both relate to drinking, they describe entirely different rhythms. Goku-goku is used for continuous drinking—like when you are chugging a bottle of water after a workout. Gokutto is strictly for one single swallow. If you say you drank a whole bottle of water gokutto, it sounds physically impossible, as if you swallowed the entire volume in one go. Another common error involves the small 'tsu' (っ). Learners often forget to include the glottal stop, pronouncing it as 'gokuto' instead of 'gokutto.' This change in rhythm makes the word unrecognizable to native speakers because the 'tsu' is what provides the 'sharpness' of the swallow. Without it, the word loses its onomatopoeic power. A third mistake is using gokutto for small sips. For tiny, delicate sips (like hot tea), the word chibi-chibi or suru-suru is more appropriate. Gokutto implies a certain volume and force. Furthermore, learners sometimes struggle with the particle usage. While gokutto is often followed by to, some learners try to use it with ni or o as if it were a noun. Remember that it functions as an adverbial phrase. Additionally, be careful with the context of 'swallowing saliva.' In English, we might 'swallow hard' to mean we are brave, but in Japanese, tsuba o gokutto nomikomu almost always implies nervousness or being overwhelmed. Using it in a situation where you want to appear confident might send the wrong signal. Finally, avoid overusing it in formal business writing. While it is great for stories and casual talk, using onomatopoeia in a formal email to your boss can make you sound childish or overly dramatic. Stick to more standard verbs like nomu or inshoku suru in those settings. By paying attention to the 'single-action' nature of the word and its specific phonetic structure, you can avoid these pitfalls and sound much more like a native speaker.

Confusion with 'Goku-goku'
Goku-goku = continuous chugging; Gokutto = one single gulp.
Missing the 'Small Tsu'
The stop (っ) is essential for the word to sound like a gulp.
Wrong Formality
Using it in formal reports can seem unprofessional.

❌ 彼は水をごくっと10分間飲み続けた。
(He continued drinking water for 10 minutes 'gokutto' — Incorrect because 'gokutto' is one gulp.)

✅ 彼は水をごくごく10分間飲み続けた。
(He continued chugging water for 10 minutes.)

To truly master ごくっと (gokutto), it is helpful to compare it to other Japanese onomatopoeia related to the throat and drinking. Each word has a specific 'texture' and 'volume.' For example, こくんと (kokunto) is a much smaller, quieter version of gokutto. While gokutto is a deep, loud gulp, kokunto is a light swallow, often used for children, small animals, or someone drinking a small amount of liquid politely. It has a 'cute' or 'delicate' nuance. On the other hand, ぐびぐび (gubigubi) is used for drinking alcohol, especially beer, with great gusto. It implies a sense of enjoyment and a slightly coarser sound than goku-goku. Then there is がぶがぶ (gabugabu), which describes drinking large amounts of liquid very quickly, often messily, like a dog drinking from a bowl or a person who is extremely dehydrated. Unlike gokutto, which can be controlled, gabugabu feels a bit more frantic. For the act of swallowing food specifically, you might encounter ぱくり (pakuri), which describes opening the mouth wide and taking a big bite, often followed by a swallow. In terms of non-onomatopoeic alternatives, you can use 一気に (ikki-ni), which means 'in one go' or 'all at once.' You could say 'Mizu o ikki-ni nonda' (I drank the water in one go), which conveys the same information as gokutto but without the auditory imagery. Another alternative is 飲み干す (nomihosu), a verb meaning 'to drink up' or 'to drain the glass.' While nomihosu describes the result (the glass is empty), gokutto describes the physical process of that final swallow. Understanding these distinctions allows you to choose the exact word that fits the scene. If you are writing a story about a delicate princess drinking tea, use kokunto. If you are writing about a tired salaryman at a izakaya after work, gokutto or gubigubi are much better choices. This richness of vocabulary is one of the joys of the Japanese language, allowing for incredibly precise sensory descriptions.

こくんと (Kokunto)
A light, quiet swallow. More delicate than 'gokutto'.
ぐびぐび (Gubigubi)
Drinking alcohol with great enjoyment and a rhythmic sound.
がぶがぶ (Gabugabu)
Drinking large quantities quickly and perhaps messily.
一気に (Ikki-ni)
A non-onomatopoeic adverb meaning 'all at once' or 'in one breath'.

比較:
1. ごくっと飲む (A deep, single gulp)
2. こくんと飲む (A small, gentle swallow)
3. がぶがぶ飲む (Drinking frantically/messily)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Japanese has one of the largest inventories of onomatopoeia in the world, with over 4,000 words. 'Gokutto' is part of the 'G-series' of sounds, which often denote deep, heavy, or guttural actions.

Guide de prononciation

UK ɡo.kɯt.to
US ɡo.kʊt.toʊ
Japanese is a pitch-accent language. In 'gokutto', there is typically a flat pitch or a slight drop after 'go'.
Rime avec
ふっくら (fukkura) さっぱり (sappari) うっかり (ukkari) しっかり (shikkari) はっきり (hakkiri) ゆっくり (yukkuri) すっきり (sukkiri) どっしり (dosshiri)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it 'gokuto' without the small tsu (stop).
  • Elongating the 'u' in 'ku' too much.
  • Making the 'g' sound too soft like a 'k'.
  • Confusing the rhythm with 'goku-goku'.
  • Adding an English 'r' sound to the 'o'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to read in hiragana or katakana.

Écriture 3/5

Requires remembering the small 'tsu'.

Expression orale 3/5

Requires correct rhythm and glottal stop.

Écoute 2/5

Distinctive sound that is easy to recognize.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

飲む (nomu) 水 (mizu) 喉 (nodo) 音 (oto) 緊張 (kinjou)

Apprends ensuite

ごくごく (goku-goku) こくんと (kokunto) ぐびぐび (gubigubi) がぶがぶ (gabugabu) 飲み込む (nomikomu)

Avancé

喉越し (nodogoshi) 擬音語・擬態語 (giongo/gitaigo) 咽頭 (intou - pharynx) 嚥下 (enge - swallowing/deglutition) 咀嚼 (soshaku - chewing)

Grammaire à connaître

Adverbial 'to' particle usage

ごくっと+と+飲む

Small 'tsu' (Sokuon) phonetics

ごく(っ)と

Onomatopoeia as adverbs

ニコニコ笑う、ごくっと飲む

Metaphorical extension of physical verbs

怒りを飲み込む

Quotative 'to' with sound effects

「ゴクッ」という音がした

Exemples par niveau

1

水をごくっと飲みました。

I took a big gulp of water.

Simple past tense of 'nomu' with the adverb 'gokutto'.

2

ジュースをごくっと飲む。

To take a big gulp of juice.

Dictionary form of the verb.

3

彼はごくっと一口飲んだ。

He took one big gulp.

Focuses on 'hitokuchi' (one mouthful).

4

冷たいお茶をごくっと飲んだ。

I took a big gulp of cold tea.

Adjective 'tsumetai' modifying 'ocha'.

5

牛乳をごくっと飲みなさい。

Take a big gulp of milk.

Imperative form '-nasai' for giving instructions.

6

ごくっと音がした。

There was a gulping sound.

Using 'oto ga suru' to describe a sound.

7

ビールをごくっと一口。

One big gulp of beer.

Noun phrase ending, common in casual speech.

8

お水を一気にごくっと飲もう。

Let's take a big gulp of water in one go.

Volitional form '-ou' expressing a suggestion.

1

喉が渇いていたので、水をごくっと飲んだ。

Since I was thirsty, I took a big gulp of water.

Using 'node' to show cause and effect.

2

薬をごくっと飲み込んでください。

Please swallow the medicine with a gulp.

Polite request '-te kudasai' with 'nomikomu'.

3

緊張して、唾をごくっと飲み込んだ。

I was nervous and swallowed my saliva hard.

Using the '-te' form to show a state of being (nervous).

4

彼は美味しそうにコーラをごくっと飲んだ。

He drank the cola with a big, delicious-looking gulp.

Adverbial 'oishisou-ni' describing the manner.

5

走った後で、スポーツドリンクをごくっと飲んだ。

After running, I took a big gulp of sports drink.

Using 'ato de' to show the sequence of actions.

6

大きな音がして、彼はごくっと唾を呑んだ。

There was a loud noise, and he swallowed hard.

Compound sentence with 'shite'.

7

スープをごくっと一口味わった。

I tasted the soup with one big swallow.

Using 'ajiwau' (to taste/savor).

8

一回だけごくっと飲んでみて。

Try taking just one big gulp.

Using '-te miru' to mean 'try doing'.

1

発表の直前、彼は緊張をごくっと飲み込んだ。

Just before the presentation, he swallowed his nervousness.

Metaphorical use of 'nomikomu' for emotions.

2

その冷たいビールは、喉をごくっと通り抜けた。

The cold beer passed down my throat with a satisfying gulp.

Using 'toorinukeru' to describe the passage.

3

あまりの美味しさに、思わずごくっと喉が鳴った。

It was so delicious that my throat involuntarily made a gulping sound.

Using 'amari no... ni' to show extreme degree.

4

彼は何も言わず、怒りをごくっと飲み込んだ。

He said nothing and swallowed his anger.

Metaphorical use of 'nomikomu' for suppressing anger.

5

試験の合否を聞く前に、彼女はごくっと唾を呑んだ。

Before hearing whether she passed or failed the exam, she swallowed hard.

Using 'mae ni' (before).

6

彼はその苦い薬を、水でごくっと流し込んだ。

He washed down the bitter medicine with a gulp of water.

Using 'nagashikomu' (to wash down/pour in).

7

静かな部屋に、彼が唾を呑むごくっとした音が響いた。

The sound of him gulping his saliva echoed in the quiet room.

Using 'hibiku' (to echo/resonate).

8

一口ごくっと飲むだけで、元気が出た気がした。

Just taking one big gulp made me feel more energetic.

Using 'dake de' (just by) and 'ki ga shita' (felt like).

1

目の前の豪華な料理を見て、彼はごくっと生唾を飲み込んだ。

Looking at the luxurious food before him, he swallowed his saliva with a gulp.

Using 'namatsuba' (excess saliva caused by appetite/desire).

2

彼は覚悟を決めたように、最後の一口をごくっと飲み干した。

As if he had made up his mind, he drained the last gulp.

Using 'nomihosu' (to drink dry/drain).

3

その知らせはあまりに衝撃的で、彼はごくっと息を呑んだ。

The news was so shocking that he gasped (swallowed his breath).

Using 'iki o nomu' (to catch one's breath/gasp).

4

彼は言いかけた言葉をごくっと飲み込み、黙ってしまった。

He swallowed the words he was about to say and fell silent.

Using 'iikaketa' (was about to say).

5

緊張感が漂う中、誰かがごくっと唾を呑む音が聞こえた。

Amidst the drifting tension, the sound of someone gulping was heard.

Using 'tadayou' (to drift/float) and passive 'kikoeta'.

6

彼はその冷たい水を、喉を鳴らすごとくごくっと飲んだ。

He drank the cold water with a gulp, as if making his throat ring.

Using 'gotoku' (as if/like).

7

彼女は自分のプライドをごくっと飲み込んで、謝罪した。

She swallowed her pride and apologized.

Metaphorical use of 'pride o nomikomu'.

8

彼は一口のごくっとした感触を楽しんでいるようだった。

He seemed to be enjoying the sensation of that single big gulp.

Using 'kanshoku' (sensation/feel).

1

沈黙を破ったのは、彼がごくっと唾を呑む微かな音だった。

What broke the silence was the faint sound of him gulping.

Cleft sentence structure '...no wa ... datta'.

2

彼はその不条理な現実をごくっと飲み込むしかなかった。

He had no choice but to swallow that irrational reality.

Metaphorical use with 'shika nakatta' (had no choice but).

3

一口のごくっとした重みが、彼の決意をより強固なものにした。

The weight of that single gulp made his determination even firmer.

Using 'kyouko-na mono ni suru' (to make something firm).

4

彼は溢れ出しそうな涙をごくっと飲み込み、笑顔を作った。

He swallowed the tears that were about to overflow and forced a smile.

Using 'afuredashisou' (about to overflow).

5

その酒は喉元をごくっと通り、胃の腑に熱く落ちていった。

The sake passed through his throat with a gulp and fell hotly into his stomach.

Literary description of the physical sensation.

6

彼は自分の欲望をごくっと飲み込み、冷静さを取り戻した。

He swallowed his desires and regained his composure.

Using 'torimodosu' (to regain).

7

静寂の中で、そのごくっとした音は異様に大きく響いた。

In the silence, that gulping sound echoed strangely loudly.

Using 'iyou-ni' (strangely/abnormally).

8

彼は運命の杯をごくっと飲み干すかのように、その仕事を引き受けた。

He took on the job as if draining the cup of destiny.

Complex simile using 'ka no you ni'.

1

彼の喉仏がごくっと大きく上下し、緊張の度合いを物語っていた。

His Adam's apple moved up and down with a large gulp, telling the tale of his nervousness.

Using 'monogataru' (to tell/narrate/reveal).

2

その瞬間、彼は自身の浅はかさを悟り、言葉をごくっと飲み込んだ。

At that moment, realizing his own shallow-mindedness, he swallowed his words.

Using 'asahakasa' (shallowness/frivolity).

3

喉を鳴らしてごくっと飲むその仕草には、野生的な力強さが宿っていた。

In the gesture of him gulping loudly, there dwelt a primal strength.

Using 'yadoru' (to dwell/reside in).

4

彼は押し寄せる恐怖をごくっと飲み込み、暗闇の中へと踏み出した。

He swallowed the surging fear and stepped out into the darkness.

Using 'oshiyoseru' (to surge/press in).

5

その洗練された一杯は、喉をごくっと通る瞬間に真価を発揮した。

That sophisticated drink showed its true value the moment it passed down the throat with a gulp.

Using 'shinka o hakki suru' (to demonstrate true value).

6

彼は、自らの敗北をごくっと飲み込むことで、次への一歩を見出した。

By swallowing his own defeat, he found the next step forward.

Using 'koto de' (by doing so).

7

微かなごくっとした音さえも、この張り詰めた空気の中では凶器になり得た。

Even a faint gulping sound could become a weapon in this tense atmosphere.

Using 'nari-uru' (could potentially become).

8

彼は人生の苦渋をごくっと飲み込み、再び前を向いた。

He swallowed the bitterness of life and looked forward once again.

Using 'kujuu' (bitterness/hardships).

Collocations courantes

ごくっと飲む
唾をごくっと飲み込む
喉がごくっと鳴る
一口ごくっと
薬をごくっと流し込む
ごくっと息を呑む
生唾をごくっと
最後にごくっと
ごくっとさせる
ごくっと喉仏が動く

Phrases Courantes

ごくっと一杯

— One big satisfying drink. Often used when someone is offering or starting a drink.

仕事の後にごくっと一杯はどうですか?

ごくっと飲み干す

— To drain the glass in one large gulp. Implies finishing the whole thing.

彼はコップの水を一実にごくっと飲み干した。

ごくっと喉を鳴らす

— To make one's throat make a gulping sound. Usually due to hunger or nervousness.

美味しそうな匂いに、思わずごくっと喉を鳴らした。

唾をごくっと呑む

— To swallow saliva hard. A classic sign of being tense or in awe.

すごい迫力に、思わずごくっと唾を呑んだ。

ごくっと流し込む

— To wash something down quickly. Often used for medicine or food eaten in a hurry.

パンを牛乳でごくっと流し込んだ。

ごくっとくる

— Something that makes you want to swallow or feel a physical reaction. Often used for appetizing food.

このステーキの写真はごくっとくるね。

ごくっと音がする

— To make an audible gulping sound.

静かな場所でごくっと音がして恥ずかしかった。

ごくっと一口

— One large mouthful of a liquid.

とりあえずごくっと一口飲んで落ち着こう。

ごくっと飲み込む

— To swallow something in one go.

彼は錠剤を水なしでごくっと飲み込んだ。

ごくっとさせる美味しさ

— A deliciousness that makes you gulp in anticipation.

見た目だけで喉をごくっとさせる美味しさだ。

Souvent confondu avec

ごくっと vs ごくごく (goku-goku)

Goku-goku is repetitive (chugging); gokutto is a single gulp.

ごくっと vs こくんと (kokunto)

Kokunto is a much smaller, quieter swallow.

ごくっと vs ぐびぐび (gubigubi)

Gubigubi is specifically for enjoying alcoholic drinks rhythmically.

Expressions idiomatiques

"唾をごくっと飲み込む"

— To swallow hard in anticipation or nervousness. It depicts a state of high tension.

宝くじの結果を見る前、彼はごくっと唾を飲み込んだ。

Neutral
"怒りをごくっと飲み込む"

— To suppress one's anger suddenly and physically. Similar to 'swallowing one's pride'.

彼は上司の小言に対し、怒りをごくっと飲み込んだ。

Informal/Neutral
"息をごくっと呑む"

— To gasp or hold one's breath suddenly due to shock or surprise.

その光景の美しさにごくっと息を呑んだ。

Literary
"言葉をごくっと飲み込む"

— To stop oneself from saying something at the last second.

失礼なことを言いそうになって、言葉をごくっと飲み込んだ。

Neutral
"涙をごくっと飲み込む"

— To hold back tears by physically swallowing the urge to cry.

悲しみを堪えて、彼女は涙をごくっと飲み込んだ。

Literary
"欲望をごくっと飲み込む"

— To suppress a strong desire or urge.

甘いものを食べたい欲望をごくっと飲み込んで、ダイエットを続けた。

Neutral
"不満をごくっと飲み込む"

— To keep one's dissatisfaction to oneself.

チームのために不満をごくっと飲み込んだ。

Neutral
"喉をごくっと鳴らす"

— To show clear signs of wanting something (usually food or drink).

焼肉の匂いに、彼はごくっと喉を鳴らした。

Neutral
"プライドをごくっと飲み込む"

— To set aside one's pride for a higher purpose.

彼はプライドをごくっと飲み込んで、ライバルに教えを請うた。

Neutral
"恐怖をごくっと飲み込む"

— To overcome or hide one's fear.

恐怖をごくっと飲み込んで、暗い森へ入った。

Literary

Facile à confondre

ごくっと vs ごくごく

Both start with 'goku' and relate to drinking.

Goku-goku is a continuous action (like drinking a whole glass), while gokutto is a single, punctuated action.

暑いからごくごく飲む (Chug because it's hot) vs. 一口ごくっと飲む (Take one big gulp).

ごくっと vs こくんと

Both describe a single swallow.

Gokutto is loud and deep; kokunto is light and quiet. You use kokunto for a small sip of tea, but gokutto for a big gulp of water.

お茶をこくんと飲む vs. ビールをごくっと飲む。

ごくっと vs がぶがぶ

Both relate to drinking large amounts.

Gabugabu implies drinking messily or frantically in large quantities. Gokutto is a single, controlled (though deep) swallow.

犬が水をがぶがぶ飲む vs. 薬をごくっと飲む。

ごくっと vs ぐびっと

Both end in 'tto' and involve a single gulp.

Gubitto is almost exclusively used for beer or alcoholic beverages and carries a nuance of 'tasty enjoyment.' Gokutto is more general.

仕事終わりにビールをぐびっと!

ごくっと vs ごくりと

They are nearly identical in meaning.

Gokuri to is the more literary or dramatic version. You'll see it in novels more than you'll hear it in the kitchen.

小説で「彼はごくりと唾を呑んだ」と書く。

Structures de phrases

A1

[Liquid] を ごくっと 飲む。

お茶をごくっと飲む。

A2

[Reason] ので、ごくっと 飲む。

喉が渇いたので、水をごくっと飲む。

B1

緊張して、唾を ごくっと 飲み込む。

発表の前、緊張して唾をごくっと飲み込んだ。

B2

[Emotion] を ごくっと 飲み込む。

彼は怒りをごくっと飲み込んだ。

C1

ごくっと 喉を鳴らす [Noun]。

ごくっと喉を鳴らすほど美味しそうな肉。

C2

ごくっとした [Noun] が響く。

ごくっとした音が静寂の中に響いた。

Any

一口 ごくっと [Verb]。

一口ごくっと味わう。

Any

ごくっと [Verb] だけで [Result]。

ごくっと飲むだけで元気が出る。

Famille de mots

Verbes

飲み込む (nomikomu - to swallow)
飲む (nomu - to drink)
飲み干す (nomihosu - to drain/drink up)

Apparenté

擬音語 (giongo - onomatopoeia)
喉 (nodo - throat)
唾 (tsuba - saliva)
渇き (kawaki - thirst)
緊張 (kinjou - nervousness)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in daily speech, manga, and advertising.

Erreurs courantes
  • Using 'gokutto' for sipping hot tea. Using 'chibi-chibi' or 'susuru'.

    Gokutto implies a large volume and a forceful swallow, which doesn't fit the careful sipping of hot tea.

  • Saying 'gokutto' for 5 seconds straight. Using 'goku-goku'.

    Gokutto is instantaneous. You cannot 'gokutto' for a duration of time.

  • Pronouncing it without the glottal stop (gokuto). Gokutto (with a pause).

    The 'tt' is what makes it sound like a gulp. Without it, the word sounds flat and incorrect.

  • Using it in a formal business report. Using 'enge' (swallowing) or 'inshoku' (drinking/eating).

    Onomatopoeia is generally too informal for academic or formal business contexts.

  • Confusing it with 'gabugabu'. Gokutto (one gulp) vs Gabugabu (messy chugging).

    Gabugabu implies a lack of control or extreme speed, whereas gokutto is just about the sound of the swallow itself.

Astuces

The 'One-Gulp' Rule

Always remember that 'gokutto' is a one-time event. If you are drinking continuously, switch to 'goku-goku'.

Spotting it in Manga

Look for ゴクッ in small bubbles near a character's neck to understand they are feeling pressure.

The Glottal Stop

Practice the 'sharpness' of the word. A soft 'gokuto' sounds like a different word entirely.

Emotional Swallowing

Use 'gokutto' when a character is trying to hide an emotion. It makes the writing feel more physical.

Commercial Cues

When you hear a 'gulp' in a Japanese ad, try to say 'gokutto' along with it to build the association.

G vs K

In Japanese, 'g' sounds are heavier than 'k' sounds. 'Gokutto' is a heavy gulp; 'Kokunto' is a light swallow.

Particle Pairing

Almost always pair 'gokutto' with 'nomu' or 'nomikomu'. It rarely appears with other verbs.

Nodogoshi

Understand that 'gokutto' is part of the 'nodogoshi' (throat-feel) culture in Japan, which values the sensation of swallowing.

Related Words

Learn 'tsuba' (saliva) and 'nodo' (throat) together with 'gokutto' as they are often used in the same sentence.

Daily Life

Next time you take a big drink of water, think to yourself: 'Gokutto nonda!'

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine 'Goku' from Dragon Ball taking a huge 'T' (gulp) of water after a fight. Goku + T = Gokutto!

Association visuelle

Visualize a large Adam's apple moving up and then suddenly stopping with a 'click' sound.

Word Web

Drink Throat Thirst Gulp Nervous Saliva Sound Action

Défi

Try to say 'Gokutto' while mimicking the physical act of swallowing. Notice how your throat stops at the 'tt' part.

Origine du mot

Purely Japanese onomatopoeia (wago). It mimics the guttural sound of the throat contracting during a swallow.

Sens originel : The sound of a single swallow.

Japonic

Contexte culturel

No specific sensitivities; it is a neutral, descriptive word.

The closest English equivalent is 'gulp,' but 'gokutto' is more versatile as an adverb.

Asahi Super Dry commercials often feature the 'gokutto' sound. Manga like 'Shokugeki no Soma' use it constantly for food reactions. Literary works by Natsume Soseki use 'gokuri' for dramatic tension.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Drinking after exercise

  • 水をごくっと飲む
  • 一気にごくっと
  • 喉が鳴る
  • 生き返る

Being nervous before a speech

  • 唾をごくっと飲み込む
  • 緊張する
  • 喉が渇く
  • 息を呑む

Seeing delicious food

  • 生唾をごくっと
  • 美味しそう
  • 喉がごくっと鳴る
  • たまらない

Taking medicine

  • 薬をごくっと飲む
  • 水で流し込む
  • 一回でごくっと
  • 頑張って飲む

Reacting to shocking news

  • ごくっと息を呑む
  • 言葉を失う
  • 衝撃を受ける
  • 固まる

Amorces de conversation

"喉が渇いたから、冷たいビールをごくっと飲みたいね。"

"あのケーキ、見ただけで喉をごくっと鳴らしちゃうよ。"

"緊張して唾をごくっと飲み込むことってある?"

"このジュース、ごくっと一口飲んでみて。すごく美味しいから。"

"昨日の試合、最後はみんなごくっと息を呑んで見ていたよ。"

Sujets d'écriture

今日、一番「ごくっと」飲み物が美味しかった瞬間はいつですか?

緊張して唾をごくっと飲み込んだ経験について書いてください。

あなたが「ごくっと」喉を鳴らしてしまうほど好きな食べ物は何ですか?

「ごくごく」と「ごくっと」の違いを、自分の言葉で説明してみましょう。

最近、驚いて「ごくっと」息を呑んだ出来事はありましたか?

Questions fréquentes

10 questions

Generally, 'gokutto' refers to the act of swallowing liquid or saliva. For food, it is only used if the food is soft enough to be swallowed like a liquid (like soup) or if you are swallowing a large bite whole (like a pill). For taking a bite, 'pakuri' is better.

It is an onomatopoeic word, so it's relatively casual. It's fine for conversation with friends or family, but in a very formal business meeting, you should use standard verbs like 'nomu' or 'nomikomu' without the sound effect.

They mean the same thing, but 'gokutto' sounds a bit more sudden and sharp due to the 'tto' ending. 'Gokuri' (often 'gokuri to') sounds slightly more deliberate and is preferred in written literature.

No, 'gokutto' implies a certain size and volume. For a small bird or a mouse, 'kokunto' would be much more appropriate as it sounds smaller.

In daily writing, hiragana (ごくっと) is common. In manga or for emphasis in advertisements, katakana (ゴクッ) is more frequently used to represent the sound effect.

Yes, it usually implies that the swallow is audible or at least physically forceful enough that it *could* be heard.

Yes, 'pride o gokutto nomikomu' is a very evocative and natural-sounding way to describe suppressing your ego in Japanese.

In casual speech, people often just say 'Goku!' or 'Gokutto.' However, when used as an adverb modifying a verb, the 'to' is grammatically standard: 'Gokutto nomu'.

It's a silent beat. Think of it as a momentary pause or a 'hiccup' in the word. Go-ku-(pause)-to.

No, the word 'goku' (極) meaning extreme is a kanji-based word (kango), while 'gokutto' is a native sound-mimicking word (wago). They are not etymologically related.

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'I drank water with a gulp' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He swallowed his saliva because he was nervous' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I took a big gulp of cold beer' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Looking at the food, my throat made a gulping sound' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He swallowed his pride and apologized' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'One big gulp of milk' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please swallow the medicine' in Japanese using 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He finished the water in one go' in Japanese using 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I gasped at the shocking news' in Japanese using 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The sound of a gulp echoed in the quiet room' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I drank juice' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'After running, I drank water' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My throat made a sound' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Swallow your anger' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He swallowed the bitter reality' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Take a gulp' (Imperative).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I tasted the soup' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I swallowed my words' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He swallowed his saliva in awe' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A single gulp made him stronger' with 'gokutto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Gokutto' with the correct glottal stop.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mizu o gokutto nonda'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Tsuba o gokutto nomikonda'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ikari o gokutto nomikomu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Nodo ga gokutto natta'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Goku!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Oishisou-ni nonda'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kinjou shite tsuba o nonda'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ikkini gokutto'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Shizuka-na heya ni hibiku'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Gokutto.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Nomu.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Nomikomu.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Nomihosu.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Nodogoshi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Mizu.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Tsuba.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Kinjou.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Iki o nomu.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Hibiku.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mizu o gokutto nonda'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Tsuba o nomu'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Gokutto oto ga suru'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ikari o nomu'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Gokuri to nonda'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !