~っぽい
You can add ~っぽい to the end of some nouns and adjectives to describe something that has the characteristics of that noun or adjective. It means “-ish” or “like.”
For example, if you add ~っぽい to the word for child (子供 - kodomo), you get 子供っぽい (kodomoppoi), which means “childish.” If you add it to the word for black (黒い - kuroi), you get 黒っぽい (kuroppoi), which means “blackish.”
It’s often used to express a tendency or a strong resemblance. For instance, if someone is easily forgetful, you could say they are 忘れっぽい (wasureppoi), meaning “forgetful-like” or “tends to forget.”
This is a handy way to describe things in a more nuanced way, showing that something is not exactly X, but has a lot of X's qualities.
When you want to say something is like something else, or has the tendency to be a certain way, you can use the suffix ~っぽい.
It's attached directly to nouns, adjectives (usually the stem), and sometimes even verbs.
Think of it as adding "-ish" or "-like" to a word in English. For example, if something is "childish," you'd use こどもっぽい (kodomo-ppoi).
It often carries a nuance of something being more like that thing than it actually is, or having characteristics that lean strongly in that direction.
When used with a noun, ~っぽい (ppoi) indicates that something has the characteristics of that noun. The feeling is often one of negativity, but not always. The nuance is that something is like the noun, but not completely, or it tends to be like that noun. For example, if you say 子どもっぽい (kodomo ppoi), it means childlike, but usually in a negative way, like childish. This grammar point is quite versatile and you'll hear it often in daily conversation, so it's a good one to understand deeply.
When you want to describe something that has the characteristics or appearance of another thing, or tends to do something, you can use the suffix ~っぽい (~ppoi).
It attaches to the stem of adjectives, nouns, or verbs. For nouns, it means “like; -ish” (e.g., 子供っぽい - kodomoppoi - childish). For i-adjectives, it means “-ish” (e.g., 安っぽい - yasuppoi - cheap-looking). For verbs, it means “tend to” or “prone to” (e.g., 忘れるっぽい - wasureruppoi - tends to forget).
While similar to ~らしい (~rashii) and ~みたい (~mitai), ~っぽい often carries a slightly negative or critical nuance, implying something is excessively or improperly like something else. For instance, 油っぽい (aburappoi) means “oily” and usually suggests it's too oily.
So, use ~っぽい to describe a strong resemblance or tendency, but be mindful of its potential to convey a subtle sense of disapproval or excess.
The Japanese suffix ~っぽい (ppoi) is a useful and common expression you'll encounter frequently. It attaches to nouns, adjectives, and sometimes verbs to add the nuance of 'like,' '-ish,' or 'tending to be.' It describes something or someone having the characteristics or qualities of what it's attached to, often with a slight sense of approximation or resemblance rather than exactness.
Think of it as adding a 'flavor' to the word. If you say something is 'child-っぽい' (kodomo-ppoi), you're not saying it *is* a child, but rather it *has characteristics of* a child, like being immature or innocent. This suffix is versatile and can be used in many situations to convey a nuanced meaning that a simple adjective might miss.
§ How to Use ~っぽい
The conjugation for ~っぽい is straightforward:
- Attach directly to nouns: For example, 子供 (kodomo, child) + っぽい = 子供っぽい (kodomo-ppoi, childish).
- Attach to the stem of i-adjectives: For example, 安い (yasui, cheap) → 安っぽ (yasu-ppo) + い = 安っぽい (yasuppoi, cheap-looking/tacky). Note that the い at the end of the adjective is dropped.
- Attach to the stem of na-adjectives: For example, 飽きる (akiru, to get tired of/bored) → 飽きっ (aki) + っぽい = 飽きっぽい (aki-ppoi, easily bored). For some verbs, you attach it to the ます-stem (the form before ~ます).
Let's break down some common uses and examples to help you understand when and how to use it effectively.
§ Describing Qualities and Characteristics
One of the primary uses of ~っぽい is to describe something that has the characteristics or qualities of another thing, but isn't necessarily that thing itself. It's about resemblance or a strong tendency.
- DEFINITION
- To describe something as having the qualities or appearance of a noun.
Examples:
このおもちゃは子供っぽい。
Kono omocha wa kodomoppoi.
(This toy is childish/child-like.)
彼は忘れっぽいから、メモしておいた方がいいよ。
Kare wa wasureppoi kara, memo shite oita hou ga ii yo.
(He's forgetful/tends to forget, so you should write it down.)
この服、ちょっと安っぽいね。
Kono fuku, chotto yasuppoi ne.
(These clothes look a bit cheap/tacky, don't they?)
§ Indicating Tendency or Frequency
~っぽい can also indicate that someone or something has a tendency to do something, or frequently exhibits a certain behavior or state. This is often seen when attached to verb stems.
- DEFINITION
- To show a tendency or frequency of an action or state.
Examples:
彼は怒りっぽい性格だ。
Kare wa ikarippoi seikaku da.
(He has an irritable/easily angered personality.)
この頃、風邪っぽい人が多いね。
Kono goro, kazeppoi hito ga ooi ne.
(Lately, there are many people who seem to have a cold/are prone to catching colds.)
彼は飽きっぽいから、すぐに新しい趣味を見つけるよ。
Kare wa akippoi kara, sugu ni atarashii shumi o mitsukeru yo.
(He gets bored easily, so he'll find a new hobby soon.)
Understanding ~っぽい helps you express subtle shades of meaning in Japanese. It's a powerful tool for describing characteristics, tendencies, and approximations, adding depth to your conversations and writing. Practice using it with various nouns and adjectives to get a feel for its nuances.
Hello there! Let's talk about ~っぽい. This is a super common and useful suffix in Japanese. It attaches to nouns and some adjectives to mean 'like,' '-ish,' or 'tending to be.' It's pretty straightforward once you get the hang of it, and it'll make your Japanese sound a lot more natural.
§ Basic Connections
The most common way you'll see ~っぽい is attached directly to a noun or the stem of an い-adjective.
- Noun + っぽい
- When attached to a noun, it means 'like that noun' or 'typical of that noun.'
子供っぽいことを言わないでください。
Don't say childish (child-like) things.
彼女は男っぽい服装が好きです。
She likes boyish (man-like) clothes.
- い-adjective stem + っぽい
- When attached to the stem of an い-adjective (remove the final い), it means 'tending to be that way' or 'easily that way.'
このスープは油っぽいですね。
This soup is oily (tends to be oily).
彼は忘れっぽいから、メモしておいた方がいいよ。
He's forgetful (tends to forget easily), so you'd better make a note.
§ Common Uses and Nuances
~っぽい often carries a nuance of something being *excessively* or *undesirably* like something, or sometimes it simply states a characteristic. Context is key!
- Negative Connotation (Often, but not always!)
When used with nouns like 子供 (kodomo - child) or 安 (yasu - cheap), it often implies a negative judgment.
彼の話は嘘っぽい。
His story sounds fishy (like a lie).
この服は値段の割に安っぽい。
These clothes look cheap for the price.
- Neutral/Descriptive Use
Sometimes it's just descriptive, especially with colors or general characteristics.
空が青っぽいね。
The sky is bluish, isn't it?
この絵は夏っぽい感じがする。
This painting has a summery (summer-like) feel.
§ Common Phrases with っぽい
Here are a few more common words you'll hear with ~っぽい:
- 忘れっぽい (wasureppoi): Forgetful.
- 飽きっぽい (akippoi): Fickle, easily bored.
- 怒りっぽい (okorippoi): Hot-tempered, easily angered.
- 熱っぽい (netsuppoi): Feverish, feeling feverish.
最近、彼はお腹が空きっぽいみたいだ。
Lately, he seems to get hungry easily.
少し熱っぽいから、今日は早く寝ます。
I feel a bit feverish, so I'll go to bed early today.
As you can see, ~っぽい is incredibly versatile. Pay attention to how native speakers use it, and you'll quickly get a feel for its various nuances. Keep practicing, and you'll be using it like a pro in no time!
§ Similar Words to ~っぽい
When you want to say something is 'like' or 'tends to be' a certain way, ~っぽい isn't your only option. There are other particles and suffixes that express similar ideas, but with important nuances. Let's break them down.
§ ~みたい (mitai)
- Definition
- Looks like; seems like; similar to; like a.
~みたい is very common and generally more polite and neutral than ~っぽい. It can be used for both literal comparisons and for expressing a guess or impression. It's often interchangeable with ~のよう/~のような.
まるで夢みたいな話だね。
Translation hint: It's a story like a dream, isn't it?
彼は子供みたいに遊んでいる。
Translation hint: He's playing like a child.
§ ~らしい (rashii)
- Definition
- Seems like; typical of; characteristic of; apparently.
~らしい is used to express that something is typical or characteristic of the noun it modifies. It implies that you have some evidence or reason to believe it's true, or that it fits a certain stereotype or expectation. It can also mean 'apparently' when attached to a full clause.
今日は春らしい天気だ。
Translation hint: Today's weather is typical of spring.
彼がそんなことをするなんて、彼らしいね。
Translation hint: For him to do something like that, it's typical of him, isn't it?
§ ~的 (teki)
- Definition
- -al; -ic; -ive; related to; typical of.
~的 is a suffix that turns nouns into な-adjectives, often indicating a characteristic or quality. It's more formal and academic than ~っぽい, and usually doesn't carry the same negative connotation.
これは科学的な根拠がある。
Translation hint: This has scientific grounds.
彼女は積極的な性格だ。
Translation hint: She has an active personality.
§ When to use ~っぽい vs. Alternatives
Use ~っぽい when:
Use ~みたい when:
Use ~らしい when:
Use ~的 when:
この絵は子供っぽい。
Translation hint: This painting is childish (implies a bit immature).
この絵は子供が描いたみたいだ。
Translation hint: This painting looks like a child drew it (a neutral comparison).
この絵はピカソらしい特徴がある。
Translation hint: This painting has characteristics typical of Picasso (implies it fits his style).
これは芸術的な作品だ。
Translation hint: This is an artistic work (a formal classification).
How Formal Is It?
"彼女の話し方はとても詩的です。(Kanojo no hanashikata wa totemo shiteki desu.) Her way of speaking is very poetic (like poetry)."
"これは夢のような経験でした。(Kore wa yume no you na keiken deshita.) This was a dream-like experience."
"彼はちょっと子供っぽいね。(Kare wa chotto kodomoppoi ne.) He's a little childish (like a child), isn't he?"
"お母さんみたいになりたい!(Okaasan mitai ni naritai!) I want to be like mommy!"
"あの人、眠げな顔してる。(Ano hito, nemuge na kao shiteru.) That person has a sleepy-looking face."
Guide de prononciation
- Double 'p' sound can be tricky. Make sure to hold it slightly longer than a single 'p'.
- The 'oi' sound is similar to the 'oy' in 'boy'.
Niveau de difficulté
The reading is straightforward once you recognize the hiragana.
Writing is simple hiragana.
Easy to pronounce once understood.
Easy to distinguish in spoken Japanese.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Can be attached to nouns to indicate a strong tendency or quality. The nuance is often negative, implying something is childish or cheap.
子どもっぽい (kodomoppoi) - childish
Can be attached to the stem of i-adjectives, but this is less common and often implies a slight or almost imperceptible quality.
白っぽい (shiroppoi) - whitish
Can be attached to the stem of some verbs to indicate a tendency to do something.
忘れっぽい (wasureppoi) - forgetful, tending to forget
When attached to a color, it means 'ish' or 'a shade of'.
赤っぽい (akappoi) - reddish
It can also be used to describe characteristics or typical behavior.
男っぽい (otokoppoi) - manly
Exemples par niveau
子供っぽい
childish (like a child)
男っぽい
manly; masculine (like a man)
女っぽい
womanly; feminine (like a woman)
忘れっぽい
forgetful (tends to forget)
飽きっぽい
fickle; easily bored (tends to get bored)
彼は怒りっぽい。
He is quick-tempered. (tends to get angry)
安っぽいカバン
a cheap-looking bag (like it's cheap)
白っぽいシャツ
a whitish shirt (like it's white)
彼女は子供っぽいところがありますね。
She has some childish aspects.
〜っぽい attaches to the noun '子供' (child) to mean 'childish' or 'child-like'.
この色はちょっと安っぽい。
This color looks a bit cheap.
〜っぽい attaches to the adjective '安い' (cheap) to mean 'cheap-looking' or 'tending to be cheap'.
彼は忘れっぽい性格だ。
He has a forgetful personality.
〜っぽい attaches to the verb '忘れる' (to forget) to mean 'forgetful' or 'prone to forgetting'.
今日の空は秋っぽいね。
Today's sky feels like autumn.
〜っぽい attaches to the noun '秋' (autumn) to mean 'autumn-like' or 'reminiscent of autumn'.
このカレーは水っぽい味がする。
This curry tastes watery.
〜っぽい attaches to the noun '水' (water) to mean 'watery' or 'diluted'.
彼の話は嘘っぽい。
His story sounds like a lie.
〜っぽい attaches to the noun '嘘' (lie) to mean 'lie-like' or 'unbelievable'.
彼女の服装は男っぽい。
Her clothes are masculine.
〜っぽい attaches to the noun '男' (man) to mean 'masculine' or 'manly'.
このパソコンはゲームっぽいデザインだ。
This computer has a game-like design.
〜っぽい attaches to the noun 'ゲーム' (game) to mean 'game-like' or 'having the appearance of a game'.
彼女は子供っぽいところがある。
She has some childish aspects.
今日の空は夏っぽいね。
Today's sky feels like summer, doesn't it?
この服、ちょっと派手っぽいな。
These clothes are a bit flashy-looking.
あの人はいつも怒りっぽい。
That person is always easily angered.
この料理は魚っぽい味がする。
This dish tastes a bit fishy.
彼の話は嘘っぽい。
His story sounds like a lie.
この絵は印象派っぽい雰囲気がある。
This painting has an impressionistic atmosphere.
彼は男っぽい趣味を持っている。
He has manly hobbies.
Collocations courantes
Phrases Courantes
彼は子供っぽいところがある。
He has a childish side. (He has a place that is childish.)
この服は安っぽいから買わない。
These clothes look cheap, so I won't buy them. (These clothes are cheap-looking, so I won't buy.)
彼女は男っぽい性格だ。
She has a masculine personality. (She is a manly personality.)
この料理は味が水っぽいね。
This dish tastes watery. (This food's taste is watery, isn't it?)
彼は忘れっぽいから、メモしておいた方がいい。
He's forgetful, so you should write it down. (He is forgetful, so it's better to make a memo.)
この赤い色はちょっと黒っぽい。
This red color is a bit darkish. (This red color is a little blackish.)
彼女は飽きっぽい性格で、すぐに新しい趣味を見つける。
She has a fickle personality and quickly finds new hobbies. (She is an easily bored personality, and immediately finds new hobbies.)
この絵の空は白っぽいね。
The sky in this painting is whitish. (This painting's sky is whitish, isn't it?)
彼の話し方は少し女っぽい。
His way of speaking is a little feminine. (His way of speaking is a little womanly.)
このワインは少し甘っぽい。
This wine is a little sweetish. (This wine is a little sweet-ish.)
Souvent confondu avec
While both ~っぽい and ~らしい attach to nouns and describe characteristics, ~らしい implies 'typical of' or 'fitting for' (often with a positive nuance), whereas ~っぽい implies 'like' or 'tending to be' (often with a negative or less refined nuance for people/behavior, or simply 'ish' for colors).
~的 forms an adjectival noun (na-adjective) from a noun, meaning 'related to' or 'characteristic of.' It's more formal and creates a broader sense of connection, e.g., 科学的 (kagakuteki - scientific). ~っぽい is more colloquial and focuses on appearance or tendency.
~みたい means 'like' or 'similar to,' and can be used for direct comparison, e.g., 子供みたい (kodomo mitai - like a child). ~っぽい indicates a stronger inherent quality or tendency, often implying something is *actually* that way, even if not literally.
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"子供っぽい"
Childish (behaving like a child)
彼はすぐ怒るから、子供っぽいね。(He gets angry easily, so he's childish.)
neutral"女っぽい"
Effeminate; womanly (can be positive or negative depending on context)
彼の話し方は少し女っぽい。(His way of speaking is a little effeminate.)
neutral"男っぽい"
Masculine; manly (can be positive or negative depending on context)
彼女は男っぽい性格だ。(She has a masculine personality.)
neutral"安っぽい"
Cheap-looking; tacky
そのカバンは安っぽいね。(That bag looks cheap.)
neutral"プロっぽい"
Professional-looking; seems like a pro
彼のプレゼンはプロっぽくて素晴らしい。(His presentation was professional-looking and excellent.)
neutral"忘れっぽい"
Forgetful
最近、忘れっぽくなってきた。(Recently, I've become forgetful.)
neutral"怒りっぽい"
Quick-tempered; easily angered
彼は怒りっぽいから気を付けて。(He's quick-tempered, so be careful.)
neutral"飽きっぽい"
Fickle; easily bored
彼女は飽きっぽい性格で、すぐに新しい趣味を見つける。(She has a fickle personality and quickly finds new hobbies.)
neutral"水っぽい"
Watery; diluted
このスープは水っぽい。(This soup is watery.)
neutral"油っぽい"
Greasy; oily
この料理は油っぽい。(This dish is greasy.)
neutralFacile à confondre
Many learners might confuse this with 子供らしい (kodomorashii). While both relate to 'child-like,' their connotations are different.
子供っぽい implies childishness in a negative or immature way, like an adult acting petty. 子供らしい, on the other hand, suggests being innocent, pure, or having qualities appropriate for a child, often with a positive nuance.
彼は30歳なのに、まだ行動が子供っぽいね。 (Kare wa sanjuu-sai nano ni, mada koudou ga kodomoppoi ne.) [He's 30, but his actions are still childish.]
This can be confused with 男らしい (otokorashii), similar to the 子供っぽい/子供らしい distinction.
男っぽい describes someone or something that has male characteristics or qualities, regardless of gender, or a woman who is very masculine. 男らしい specifically refers to qualities traditionally associated with being a man, like strength, bravery, or chivalry, and is generally used for men.
彼女は見た目も性格も男っぽいから、頼りになる。 (Kanojo wa mitame mo seikaku mo otokoppoi kara, tayori ni naru.) [She's masculine in appearance and personality, so she's reliable.]
Similar to the above, this is often confused with 女らしい (onnnarashii).
女っぽい describes someone or something having feminine characteristics or qualities, or a man who is effeminate. 女らしい refers to qualities traditionally associated with being a woman, like gentleness, grace, or kindness, and is generally used for women.
彼、話し方がちょっと女っぽいよね。 (Kare, hanashikata ga chotto onnappoi yo ne.) [His way of speaking is a bit effeminate, isn't it?]
Learners might struggle with how to say 'off-white' or 'whitish' without knowing this specific pattern.
While you could describe something as 'slightly white,' 白っぽい is the natural and common way to express 'whitish' or 'off-white' in Japanese. It implies that the dominant color is not pure white but leans in that direction.
このシャツは白っぽいけど、真っ白じゃない。 (Kono shatsu wa shiroppoi kedo, masshiro janai.) [This shirt is whitish, but not pure white.]
Learners often use simply 安い (yasui) for 'cheap,' but 安っぽい carries a different nuance.
安い just means 'inexpensive.' 安っぽい means 'cheap-looking' or 'tacky,' suggesting low quality or poor taste, even if the item itself wasn't cheap.
このバッグは安っぽいから、あまり使いたくない。 (Kono baggu wa yasu-ppoi kara, amari tsukaitakunai.) [This bag looks cheap, so I don't really want to use it.]
Structures de phrases
[Noun]っぽい
[Noun]っぽい
[Noun]っぽい
[Noun]っぽい
[Noun]っぽい
[Verb stem]っぽい
[i-adjective stem]っぽい
[na-adjective stem]っぽい
Famille de mots
Noms
Comment l'utiliser
Use ~っぽい to say something has the characteristics of something else, or tends to be a certain way. It attaches directly to nouns, adjective stems, or verb stems.
Examples:
子供っぽい (kodomoppoi): childish (like a child)
白っぽい (shiroppoi): whitish (tending to be white)
忘れっぽい (wasureppoi): forgetful (tending to forget)
A common mistake is confusing ~っぽい with ~らしい (rashii) or ~みたい (mitai). While all three can express 'like' or 'similar to', their nuances differ.
っぽい (ppoi) implies a strong tendency or characteristic, often with a slightly negative or informal connotation. It suggests 'being overly X' or 'having the quality of X to an undesirable degree.' For example, 子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' (in a negative sense).
らしい (rashii) means 'typical of' or 'seems like.' It implies that something is what you would expect from that person or thing, often with a positive or neutral connotation. For example, 子供らしい (kodomorashii) means 'childlike' (in a positive sense, like an innocent child).
みたい (mitai) is a more general and neutral way to say 'like' or 'similar to.' It's often used for direct comparisons. For example, 子供みたい (kodomomitai) means 'like a child' (just a comparison).
So, remember the nuance: っぽい for a strong, often slightly negative tendency; らしい for typical and expected characteristics; and みたい for general comparisons.
Astuces
What it means
~っぽい attaches to a noun or the stem of an adjective to mean 'like', '-ish', or 'tending to be'. It often implies a subjective judgment or a strong characteristic.
Grammar basics
It usually follows directly after the noun or adjective stem. For example: 子供 (kodomo - child) + っぽい = 子供っぽい (kodomoppoi - childish).
Nouns + っぽい
When used with nouns, it describes something that strongly resembles or has the characteristics of that noun. 例: 彼は子供っぽい。(Kare wa kodomoppoi.) - He is childish (like a child).
Adjective stems + っぽい
With adjective stems (remove the final い for い-adjectives, or use the stem for な-adjectives), it means 'tending to be' or 'rather'. 例: 白い (shiroi - white) → 白っぽい (shiroppoi - whitish, tending to be white).
Common usage
You'll often hear it for colors (e.g., 青っぽい - bluish), personality traits (e.g., 男っぽい - manly), or general qualities (e.g., 安っぽい - cheap-looking).
Often negative nuance
While not always negative, ~っぽい often carries a slightly critical or disapproving nuance, especially when describing people. 子供っぽい (childish) is usually not a compliment.
Compare with ~みたい
Both mean 'like', but ~みたい (mitai) is more objective and can be used for direct comparisons. ~っぽい (ppoi) is more subjective and implies a strong characteristic or tendency. 例: 雪みたい (yuki mitai - like snow) vs. 雪っぽい (yuki ppoi - snowy-looking, like it's going to snow or has snow-like qualities).
Examples for practice
1. このカレーは油っぽい。(Kono karē wa aburappoi.) - This curry is oily. 2. 彼女は忘れっぽい人です。(Kanojo wa wasureppoi hito desu.) - She is a forgetful person. 3. その部屋は男っぽい雰囲気だ。(Sono heya wa otokoppoi fun'iki da.) - That room has a manly atmosphere.
More examples
1. 水っぽいコーヒー。(Mizuppoi kōhī.) - Watery coffee. 2. 怒りっぽい性格。(Okorippoi seikaku.) - An irascible (easily angered) personality. 3. 子供っぽい考え。(Kodomoppoi kangae.) - A childish idea.
Beyond basic nouns/adjectives
Sometimes you might see it with certain verbs, though this is less common and often fixed expressions. Focus on nouns and adjective stems first, as that's where you'll encounter it most frequently.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of '~ppoi' as 'popping' up qualities of something. If something is 'child-poppy' it's childish. If it's 'white-poppy' it's whitish.
Association visuelle
Imagine a chameleon changing its color to be 'white-ish' (白っぽい) but not quite pure white. Or a person acting 'child-ish' (子供っぽい) by throwing a tantrum.
Word Web
Défi
Describe a friend's personality using two different words with ~ppoi. For example: 「彼は怒りっぽいです。」 (He is hot-tempered.) 「彼女は男っぽい。」 (She is tomboyish / manly.)
Questions fréquentes
10 questionsBoth mean 'like' or 'similar to,' but ~っぽい often carries a negative or critical nuance, suggesting something is excessively or superficially like something else. For example, 子供っぽい (kodomo-ppoi) means 'childish' (in a negative way), while 子供みたい (kodomo mitai) just means 'like a child' (can be neutral or positive). You'd use っぽい to express something is excessively like something else, sometimes in a judgmental way.
Yes, you can use ~っぽい with most nouns to indicate a tendency, characteristic, or resemblance. However, it's more commonly used with certain nouns like 男性 (dansei, male), 女性 (josei, female), 子供 (kodomo, child), or 色 (iro, color). It's always good to check examples if you're unsure, as some combinations might sound unnatural.
It often has a negative or critical connotation, implying something is childish, cheap, or otherwise undesirable. For example, 安っぽい (yasu-ppoi) means 'cheap-looking' or 'tacky.' However, it can sometimes be neutral or even slightly positive depending on the context, especially when describing a general tendency like 忘れっぽい (wasure-ppoi, forgetful) or 怒りっぽい (okori-ppoi, quick to anger).
~っぽい functions similarly to an i-adjective. This means you can conjugate it in various ways:
- Present affirmative: ~っぽい (~ppoi)
- Present negative: ~っぽくない (~ppoku nai)
- Past affirmative: ~っぽかった (~ppokatta)
- Past negative: ~っぽくなかった (~ppoku nakatta)
- Adverbial form: ~っぽく (~ppoku)
Generally, no, you can't use ~っぽい directly with verbs or adjectives. It attaches to nouns to describe a characteristic or tendency. If you want to express 'looks like' or 'seems like' with verbs or adjectives, you'd typically use other grammar points like ~そうだ (sou da) or ~ようだ (you da).
Here are some common examples:
- 子供っぽい (kodomo-ppoi) - Childish
Ex: 彼は子供っぽいことを言う。 (Kare wa kodomo-ppoi koto o iu.) - He says childish things. - 安っぽい (yasu-ppoi) - Cheap-looking, tacky
Ex: このシャツは安っぽいね。 (Kono shatsu wa yasu-ppoi ne.) - This shirt looks cheap, doesn't it? - 男っぽい (otoko-ppoi) - Manly
Ex: 彼女は男っぽい性格だ。 (Kanojo wa otoko-ppoi seikaku da.) - She has a manly personality. - 忘れっぽい (wasure-ppoi) - Forgetful
Ex: 最近、忘れっぽいんだ。 (Saikin, wasure-ppoi n da.) - Lately, I've been forgetful. - 怒りっぽい (okori-ppoi) - Quick to anger, irritable
Ex: 彼は怒りっぽい人だ。 (Kare wa okori-ppoi hito da.) - He is an irritable person.
Yes, there's a slight difference. 男性っぽい (dansei-ppoi) sounds a bit more formal and objective, referring to characteristics typically associated with an adult male. 男っぽい (otoko-ppoi) is more casual and often carries a connotation of 'manly' or 'masculine' in a more stereotypical sense, sometimes implying strength or traditional male traits.
Both express a tendency, but ~っぽい (~ppoi) focuses on the characteristic or appearance of something, often with a critical nuance. For example, 飽きっぽい (aki-ppoi) means 'quick to get bored.' ~がち (~gachi) focuses on the frequency or likelihood of something happening, especially something negative or undesirable. For example, 忘れがち (wasure-gachi) means 'tends to forget' or 'prone to forgetting.' So, っぽい describes what something is like, and がち describes how often something happens.
Yes, it's quite common to use ~っぽい with colors to describe a color that is 'ish' or 'tending towards' a certain hue. For example:
- 赤っぽい (aka-ppoi) - Reddish
- 青っぽい (ao-ppoi) - Bluish
- 黄色っぽい (kiiro-ppoi) - Yellowish
~っぽい is generally considered casual speech. While it's common in everyday conversation, you'd typically avoid it in very formal settings or when speaking to superiors, especially if it carries a negative nuance. In more formal contexts, you might opt for expressions like ~のような (no you na) or ~のような感じがする (no you na kanji ga suru) to express similarity.
Teste-toi 120 questions
Choose the best word to complete the sentence: この映画は子供____です。(Kono eiga wa kodomo ____ desu.) This movie is ____ children.
子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' or 'child-like', fitting the context of a movie that is like children (in a simple, perhaps immature, way).
Which word best completes the sentence? 彼はいつも黒い服を着ているから、少しロック____です。(Kare wa itsumo kuroi fuku o kite iru kara, sukoshi rokku ____ desu.) He always wears black clothes, so he's a little ____ rock.
ロックっぽい (rokkuppoi) means 'rock-ish' or 'like a rocker', describing his style. '風' can also mean 'style' but 'っぽい' emphasizes the 'tendency' or 'likeness'.
Select the correct word to fill in the blank: このスープはちょっと油____です。(Kono sūpu wa chotto abura____ desu.) This soup is a little ____ oily.
油っぽい (aburappoi) means 'oily-ish' or 'tending to be oily', which accurately describes the soup's characteristic.
The sentence '彼女は男っぽい性格です。(Kanojo wa otokoppoi seikaku desu.)' means 'She has a manly personality.'
男っぽい (otokoppoi) means 'manly' or 'masculine-like'. So, the statement is true.
The phrase '白っぽいシャツ (shiroppoi shatsu)' means 'a completely white shirt.'
白っぽい (shiroppoi) means 'whitish' or 'tending to be white', implying it's not pure white, but has a white quality. Therefore, the statement is false.
If something is '子供っぽい (kodomoppoi)', it means it is very mature.
子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' or 'child-like', which is the opposite of mature. Therefore, the statement is false.
This is a bit childish.
That taste is like lemon.
She is a person who tends to forget.
Read this aloud:
男っぽい
Focus: otoko-ppoi
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
安っぽい
Focus: yasu-ppoi
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
水っぽい
Focus: mizu-ppoi
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence using ~っぽい to describe something that seems childish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は子どもっぽいですね。
Write a sentence using ~っぽい to describe a taste that is oily.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この料理は油っぽい。
Write a sentence using ~っぽい to describe the color of something that is whitish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あのシャツは白っぽい。
What kind of speaking style does 'he' have?
Read this passage:
彼はお父さんっぽい話し方をします。
What kind of speaking style does 'he' have?
お父さんっぽい means 'like a father' or 'father-ish'.
お父さんっぽい means 'like a father' or 'father-ish'.
What is the characteristic of this soup?
Read this passage:
このスープは水っぽいですね。
What is the characteristic of this soup?
水っぽい means 'watery' or 'tending to be water'.
水っぽい means 'watery' or 'tending to be water'.
What kind of personality does she have?
Read this passage:
彼女は忘れっぽい性格です。
What kind of personality does she have?
忘れっぽい means 'forgetful' or 'tending to forget'.
忘れっぽい means 'forgetful' or 'tending to forget'.
This means 'It's childish' or 'It's childlike'. 'っぽい' attaches to nouns or stems of adjectives to mean 'like' or '-ish'.
This means 'She is boyish' or 'She is like a man'. '男' (otoko) means man/male, and adding 'っぽい' (ppoi) makes it 'man-like' or 'boyish'.
This means 'This color looks cheap'. '安い' (yasui) means cheap, and 'っぽい' (ppoi) here implies 'tending to be' or 'having the characteristic of'.
このカレーはちょっと辛___ですね。
「辛っぽい」は「少し辛い」という意味になります。
彼女は子供___態度をとることがよくあります。
「子供っぽい」は「子供のようだ、子供らしい」という意味で使われます。
この服、ちょっと派手___かな?
「派手っぽい」は「少し派手だ」という意味になります。
彼はいつも忘れ___人で困ります。
「忘れっぽい」は「忘れやすい」という意味で使われます。
このデザインは古___感じがしますね。
「古っぽい」は「少し古い」という意味になります。
彼は怒り___性格なので、気をつけた方がいいですよ。
「怒りっぽい」は「すぐに怒る、怒りやすい」という意味で使われます。
This often describes someone who acts like a child.
This describes someone who has characteristics typical of a man.
This describes someone who has characteristics typical of a woman.
Read this aloud:
子供っぽいですね。
Focus: Ko-do-mo-ppo-i de-su ne.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は男っぽい。
Focus: Ka-re wa o-to-ko-ppo-i.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は女っぽい。
Focus: Ka-no-jo wa o-n-na-ppo-i.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
このカレーはちょっと辛___ですね。
Adding ~っぽい to an adjective or noun indicates a tendency or characteristic. Here, it means 'a bit spicy' or 'spicy-ish.'
彼はいつも子供___いたずらばかりしている。
~っぽい can be attached to nouns to mean 'like' or 'typical of.' Here, it means 'child-like' or 'childish.'
最近、疲れ___ので早く寝たい。
When attached to the stem of a verb (like 疲れる -> 疲れ), ~っぽい indicates a tendency or state. So, 'feeling tired-ish' or 'tend to be tired.'
彼女は忘れ___から、大事なことはメモしておいた方がいい。
忘れっぽい (wasureppoi) means 'forgetful' or 'tending to forget.' It's a common usage with verbs.
この色は春___感じで、とてもきれいだ。
春っぽい (haruppoi) means 'spring-like' or 'spring-ish,' describing a characteristic resembling spring.
彼の話はいつも嘘___ところがある。
嘘っぽい (usotsuppoi) means 'untruthful' or 'lie-like,' suggesting a tendency to lie or something that sounds like a lie.
Choose the best word to complete the sentence: 彼はいつも子供___いたずらをします。
「~っぽい」is used to describe someone who tends to act like a child. 「子供っぽい」means childish.
Which sentence correctly uses 「~っぽい」?
「男っぽい」means masculine or manly. It describes a characteristic. The other options are grammatically incorrect or do not make sense in this context.
What is the meaning of 「忘れっぽい」?
「忘れっぽい」combines 「忘れる」 (to forget) with 「~っぽい」 (tending to be), meaning tending to forget easily or forgetful.
「白っぽい」means completely white.
「白っぽい」means whitish or tending to be white, not completely white.
You can use 「~っぽい」with any noun or adjective.
「~っぽい」is typically used with certain nouns, adjectives, or verb stems to indicate a strong tendency or resemblance, but not with every word.
「安っぽい」describes something that looks cheap.
「安っぽい」combines 「安い」 (cheap) with 「~っぽい」, meaning cheap-looking or tacky.
What kind of characteristic does she have?
How does the soup taste?
What is he often like?
Read this aloud:
このシャツ、安っぽいですね。
Focus: やすっぽい (yasuppoi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日の空は夏っぽいですね。
Focus: なつっぽい (natsuppoi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はいつも怒りっぽいんです。
Focus: おこりっぽい (okorippoi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to say that something looks 'childish'. How would you write that in Japanese using '~っぽい'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供っぽい
Describe someone who tends to forget things, using '~っぽい'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は忘れっぽい人だ。
How would you say 'It's kind of dark, isn't it?' using '~っぽい'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ちょっと暗っぽいですね。
What does person A think about the clothes?
Read this passage:
A: この服、ちょっと子供っぽくない? (Kono fuku, chotto kodomoppoi nai?) B: うーん、そうかな?でも、可愛いよ。(Uun, sou kana? Demo, kawaii yo.)
What does person A think about the clothes?
子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' or 'child-like'.
子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' or 'child-like'.
What kind of person is '彼は' (kare wa)?
Read this passage:
彼はいつも怒りっぽいから、あまり話しかけない方がいいよ。 (Kare wa itsumo okorippoi kara, amari hanashikakenai hou ga ii yo.)
What kind of person is '彼は' (kare wa)?
怒りっぽい (okorippoi) means 'irritable' or 'tending to get angry'.
怒りっぽい (okorippoi) means 'irritable' or 'tending to get angry'.
What is the speaker saying about the soup?
Read this passage:
このスープ、ちょっと油っぽいね。 (Kono suupu, chotto aburappoi ne.)
What is the speaker saying about the soup?
油っぽい (aburappoi) means 'oily' or 'greasy'.
油っぽい (aburappoi) means 'oily' or 'greasy'.
This sentence means 'He is still childish.' 子供っぽい (kodomo-ppoi) means 'childish' or 'child-like'.
This sentence means 'This color is spring-like, isn't it?' 春っぽい (haru-ppoi) means 'spring-like' or 'spring-ish'.
This sentence means 'She is a bit forgetful.' 忘れっぽい (wasure-ppoi) means 'forgetful' or 'tending to forget'.
彼女は子ども___性格なので、いつも周りを明るくします。
〜っぽい is used to describe someone having characteristics of a child (こども).
このカレーは水っぽくて、あまり美味しくないね。
水っぽい (mizuppoi) means watery, which fits the context of a less delicious curry.
彼はすぐ怒るから、怒り___性格だ。
怒りっぽい (okorippoi) means quick-tempered or easily angered.
この映画は子ども___内容なので、大人には少し物足りないかもしれません。
子どもっぽい (kodomoppoi) describes something that is childlike or childish, which suits the context of an movie content.
あの人はいつも黒い服を着ているから、ちょっと暗い___雰囲気がある。
暗いっぽい (kuraippoi) implies a tendency towards darkness or gloominess in atmosphere.
彼の話し方はいつも女性___で、とても優しい印象を与える。
女性っぽい (joseippoi) means feminine, suggesting a gentle impression.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも子供___いたずらばかりしている。
「っぽい」is used to describe someone who behaves like a child, often in a negative or informal way. 「的」is a suffix to form an adjective, 「らしい」means 'typical of' or 'looks like'.
Select the correct sentence using '〜っぽい'.
「っぽい」is used here to describe a color that has the characteristics of spring. 「的」and 「らしい」are not used in this context to describe a color. 「のように」means 'like a' or 'as if'.
Which sentence correctly uses '〜っぽい' to describe a tendency?
「忘れっぽい」means 'tending to forget' or 'forgetful'. This is a common and correct usage of 「っぽい」to describe a characteristic or tendency. 「的」, 「らしい」, and 「のように」are not suitable here.
「疲労っぽい」is a natural and common Japanese expression.
While 「っぽい」means 'tending to be', it's not typically used with 「疲労」 (fatigue). Instead, one would usually say 「疲れやすい」 (easily tired) or 「疲れているようだ」 (seems tired).
「男っぽい」means 'manly' or 'masculine'.
「男っぽい」is a correct and common way to describe someone or something as 'manly' or 'masculine', emphasizing the characteristics associated with men.
You can use 「〜っぽい」to describe a professional attitude, like 「プロっぽい」.
「プロっぽい」is a natural expression meaning 'professional-looking' or 'acting like a pro'. It implies that someone has the characteristics or demeanor of a professional.
This sentence means 'He still has some childlike qualities.' 子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' or 'child-like'.
This sentence means 'Her attitude has become more mature recently.' 大人っぽい (otonappoi) means 'mature' or 'adult-like'.
This sentence means 'This painting has a somewhat manga-like feel to it.' 漫画っぽい (mangappoi) means 'manga-like' or 'cartoony'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも冗談ばかり言って、少し子供___。
「子供っぽい」means childish or childlike. 「らしい」indicates typical characteristics, and 「的な」is a suffix to form an adjective.
Which sentence correctly uses 「~っぽい」?
「男っぽい」means masculine or manly. The other options use 「~っぽい」incorrectly or unnaturally. 「空っぽい青」should be 「空のような青」or 「空色の青」. 「学者っぽい」is a valid usage, but the sentence structure is simpler in the correct answer. 「甘っぽい」is not a common or natural usage; 「甘い」is sufficient.
Select the sentence where 「~っぽい」expresses a tendency or characteristic that is somewhat negative or undesirable.
「怒りっぽい」means quick-tempered or easily angered, which is generally seen as a negative trait. 「忘れっぽい」is forgetful (can be negative), and 「油っぽい」is oily (can be negative), but 「怒りっぽい」is a more direct fit for 'undesirable tendency'. 「先生っぽい」means teacher-like, which is neutral.
The phrase 「女っぽい」always carries a negative connotation.
「女っぽい」can mean feminine or effeminate. While it can sometimes be used negatively to imply weakness or being overly emotional (especially for men), it can also be used neutrally or even positively to describe someone who embodies feminine qualities.
You can attach 「~っぽい」to any noun to mean 'like that noun'.
「~っぽい」is not applicable to all nouns. It's typically used with certain nouns (e.g., 子供、男、女) or adjectives/verbs to express a tendency or quality. For example, you wouldn't say 「机っぽい」for 'like a desk'.
「疲労っぽい」is a common and natural way to say 'tending to be tired'.
While 「疲れる」is 'to get tired', you wouldn't typically use 「疲労っぽい」. Instead, you might use 「疲れやすい」 (easy to get tired) or 「疲れているようだ」 (seems tired).
What is the speaker saying about his recent actions?
What kind of dress is being described?
How is the soup described?
Read this aloud:
この映画、すごく涙っぽいシーンが多いから、ハンカチ必須だよ。
Focus: namidappoi
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はいつも忘れっぽいから、重要なことはメモしておかないとダメだ。
Focus: wasureppoi
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この季節は風邪っぽい症状の人が多いね。
Focus: kazepoi
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are discussing a new art installation with a friend. Describe it, using ~っぽい to convey its dominant characteristic. For example, if it's very abstract, you might say: 「あれはちょっと抽象的っぽいね。」
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しいインスタレーション、ちょっと未来っぽいデザインで、見る人の想像力を刺激するね。使われている素材も、金属っぽい光沢があって面白いよ。
Write a short paragraph about a memorable meal you had, using ~っぽい to describe the taste or atmosphere. For example: 「その料理は家庭っぽい味がした。」
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日訪れたレストランのパスタは、まるで本場イタリアっぽい濃厚な味で、一口食べた瞬間に感動した。店内も、古民家っぽい落ち着いた雰囲気で、とてもリラックスできたよ。
Imagine you're giving feedback on a new design proposal. Use ~っぽい to describe what you like or dislike about its style. For example: 「このデザインは若者っぽい感じで良いですね。」
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しいデザイン提案、全体的にミニマルっぽい雰囲気で、現代的でいいですね。ただ、色使いが少し地味っぽいので、もう少し鮮やかな色も取り入れてもいいかもしれません。
この人物のどのような点が魅力だと書かれていますか?
Read this passage:
彼はいつも子供っぽい冗談を言って、周りを和ませている。しかし、仕事となると全く別人で、まるでロボットっぽい正確さで仕事をこなす。そのギャップが彼の魅力だと多くの人が感じているようだ。
この人物のどのような点が魅力だと書かれていますか?
彼は「子供っぽい冗談」と「ロボットっぽい正確さ」というギャップがあり、それが魅力だと書かれています。
彼は「子供っぽい冗談」と「ロボットっぽい正確さ」というギャップがあり、それが魅力だと書かれています。
リメイク版に対するオリジナル版ファンの意見は何ですか?
Read this passage:
最近、古い映画のリメイク版が公開された。オリジナル版のファンからは「現代っぽいアレンジは良いが、原作の雰囲気とは少し違う」という声も聞かれる。しかし、新しい世代の観客からは「新鮮で面白い」と好評だ。
リメイク版に対するオリジナル版ファンの意見は何ですか?
オリジナル版のファンは「現代っぽいアレンジは良いが、原作の雰囲気とは少し違う」と述べています。
オリジナル版のファンは「現代っぽいアレンジは良いが、原作の雰囲気とは少し違う」と述べています。
彼女の家のどのような雰囲気が述べられていますか?
Read this passage:
彼女は、まるで絵本から飛び出してきたような、可愛らしい家で暮らしている。庭には手入れの行き届いた花々が咲き乱れ、どこかメルヘンっぽい雰囲気が漂っている。近所の子供たちもよくその家の前で立ち止まって見とれている。
彼女の家のどのような雰囲気が述べられていますか?
「絵本から飛び出してきたような、可愛らしい家」と「メルヘンっぽい雰囲気」という記述から、可愛らしくメルヘンっぽい雰囲気が読み取れます。
「絵本から飛び出してきたような、可愛らしい家」と「メルヘンっぽい雰囲気」という記述から、可愛らしくメルヘンっぽい雰囲気が読み取れます。
This sentence means 'He still has some childlike aspects.' 子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' or 'childlike.'
This sentence translates to 'Her stories are always dream-like.' 夢っぽい (yumeppoi) implies something 'dreamy' or 'like a dream.'
This means 'This painting uses a somewhat feminine color scheme.' 女っぽい (onnappoi) describes something 'feminine' or 'womanly.'
彼女は子供___態度で、周りを困らせることがあります。
〜っぽい indicates a tendency or characteristic that is somewhat childish. The sentence means 'She has a childish attitude and sometimes causes trouble for those around her.'
この絵は、ゴッホ___色使いが特徴です。
ゴッホっぽい (Gogh-ppoi) implies something has characteristics similar to Van Gogh's style, but not necessarily authentic or official. The sentence means 'This painting features colors typical of Van Gogh.'
最近、彼は仕事で失敗が多く、少し疲れ___ように見えます。
疲れっぽい (tsukare-ppoi) means 'tending to get tired easily' or 'looking tired.' The sentence means 'Recently, he has been making many mistakes at work and looks a bit tired.'
この料理は油___ので、胃もたれしやすいです。
油っぽい (abura-ppoi) means 'oily' or 'greasy,' indicating a tendency to be oily. The sentence means 'This dish is oily, so it's easy to get an upset stomach.'
彼女の服装はいつも流行___で、とてもおしゃれだ。
流行っぽい (ryūkō-ppoi) means 'trendy' or 'fashionable,' indicating something that has the characteristics of being in style. The sentence means 'Her clothes are always trendy and very stylish.'
彼の話はいつも嘘___ので、あまり信用できない。
嘘っぽい (uso-ppoi) means 'unbelievable' or 'fishy,' indicating something that has the characteristic of being a lie. The sentence means 'His stories always sound like lies, so I can't really trust him.'
You are writing a review of a new cafe. Describe its atmosphere and a particular dish using ~っぽい. Focus on conveying subtle nuances.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しくオープンしたカフェに行ってきました。全体的にレトロっぽい雰囲気で、とても落ち着けました。ランチに頼んだパスタは、トマトソースが手作りっぽい感じで、優しい味がしました。
Imagine you're describing a new acquaintance to a friend. Use ~っぽい to convey aspects of their personality or appearance. Aim for natural and descriptive language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近知り合った人なんだけど、話し方がちょっと哲学っぽいんだよね。あと、服装はいつもカジュアルっぽい感じだけど、それが彼らしいんだ。
You are a designer giving feedback on a new product prototype. Use ~っぽい to suggest improvements or characterize its current state. Be specific and constructive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このプロトタイプ、コンセプトはいいんだけど、少し子供っぽいデザインに見えるね。もっと大人っぽい雰囲気にするために、色使いや素材を見直した方がいいかもしれない。
Bさんは、Aさんの言葉を受けて、彼が「いつもの彼と違う」と感じた理由は何だと推測していますか?
Read this passage:
A: 最近、彼は元気がないね。B: うん、いつも明るい彼が、最近はちょっと寂しげっぽい顔をしているね。何かあったのかな。A: 仕事で悩んでいるみたいだよ。B: なるほど、それでいつもの彼と違うわけだ。
Bさんは、Aさんの言葉を受けて、彼が「いつもの彼と違う」と感じた理由は何だと推測していますか?
BさんはAさんの「仕事で悩んでいるみたいだよ」という言葉を聞いて、「なるほど、それでいつもの彼と違うわけだ」と納得しています。寂しそうな顔をしていることは、その原因を推測するための材料であり、直接的な理由ではありません。
BさんはAさんの「仕事で悩んでいるみたいだよ」という言葉を聞いて、「なるほど、それでいつもの彼と違うわけだ」と納得しています。寂しそうな顔をしていることは、その原因を推測するための材料であり、直接的な理由ではありません。
筆者が「服装選びに失敗しやすい」と考えているのはなぜですか?
Read this passage:
今日の天気は一日中、春っぽい暖かさだった。しかし、夜になると急に冬っぽい寒さに戻り、体調管理が難しい。こういう日は、服装選びに失敗しやすい。
筆者が「服装選びに失敗しやすい」と考えているのはなぜですか?
「今日の天気は一日中、春っぽい暖かさだった。しかし、夜になると急に冬っぽい寒さに戻り」とあるように、昼と夜で気温差が大きいことが服装選びを難しくしている理由です。
「今日の天気は一日中、春っぽい暖かさだった。しかし、夜になると急に冬っぽい寒さに戻り」とあるように、昼と夜で気温差が大きいことが服装選びを難しくしている理由です。
この文章から、彼女の話し方について最も適切に説明しているのはどれですか?
Read this passage:
彼女の話し方はいつも詩的っぽい。まるで小説の一節を読んでいるかのように、言葉の一つ一つに重みがある。その独特の表現に、聞き入ってしまう人も少なくない。
この文章から、彼女の話し方について最も適切に説明しているのはどれですか?
「詩的っぽい」「まるで小説の一節を読んでいるかのように、言葉の一つ一つに重みがある」という表現から、文学的で表現豊かな話し方であることが読み取れます。
「詩的っぽい」「まるで小説の一節を読んでいるかのように、言葉の一つ一つに重みがある」という表現から、文学的で表現豊かな話し方であることが読み取れます。
/ 120 correct
Perfect score!
What it means
~っぽい attaches to a noun or the stem of an adjective to mean 'like', '-ish', or 'tending to be'. It often implies a subjective judgment or a strong characteristic.
Grammar basics
It usually follows directly after the noun or adjective stem. For example: 子供 (kodomo - child) + っぽい = 子供っぽい (kodomoppoi - childish).
Nouns + っぽい
When used with nouns, it describes something that strongly resembles or has the characteristics of that noun. 例: 彼は子供っぽい。(Kare wa kodomoppoi.) - He is childish (like a child).
Adjective stems + っぽい
With adjective stems (remove the final い for い-adjectives, or use the stem for な-adjectives), it means 'tending to be' or 'rather'. 例: 白い (shiroi - white) → 白っぽい (shiroppoi - whitish, tending to be white).
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur nature
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.