B1 noun #100 le plus courant 15 min de lecture

多くの

At the A1 level, learners are just beginning to grasp the concept of quantity. While you might first learn 'takusan' (a lot) because it is easy to use as an adverb, you will soon encounter 'ooku no' in simple reading materials. At this stage, the most important thing to remember is the structure: 'ooku no' + [thing]. You don't need to worry about the complex grammar of why it's not 'ooi.' Just think of 'ooku no' as a single block that means 'many.' For example, 'ooku no hon' (many books) or 'ooku no hito' (many people). You will see this in basic textbooks when they describe a city or a room. It's a useful way to make your sentences a bit more descriptive. Don't worry about the formal nuances yet; just focus on getting the 'no' in the right place. If you say 'ooku hon,' it's wrong. If you say 'ooku no hon,' you're doing great! At A1, your goal is simply to recognize that 'ooku no' is a way to say 'many' that you'll see in books. You might not use it much in speaking yet, and that's perfectly fine. Just keep an eye out for it when you read simple stories or look at pictures with captions. It's one of those 'building block' phrases that will become more important as you move up to higher levels. Try to remember it as a set phrase, like 'many of.' This will help you avoid the common mistake of trying to use the adjective form 'ooi' before a noun, which is a common hurdle for beginners. Keep it simple: Ooku + no + Noun.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences and might notice that 'takusan' sounds a bit repetitive. This is the perfect time to start using 'ooku no.' At this level, you should learn the 'Rule of Ooi.' This rule states that while most adjectives like 'chiisai' (small) can go directly before a noun ('chiisai inu'), the adjective 'ooi' (many) cannot. You cannot say 'ooi hito.' Instead, you must use 'ooku no hito.' This is a key grammatical milestone for A2 learners. You will start to see 'ooku no' in slightly more 'official' contexts, like school announcements or simple news for language learners (like NHK News Web Easy). Using 'ooku no' instead of 'takusan' in your writing will make your Japanese sound a bit more 'grown-up' and less like a beginner. You can use it to describe your hobbies, your hometown, or your daily routine. For example, 'Watashi no machi ni wa ooku no kouen ga arimasu' (There are many parks in my town). This sounds much more polished than just using 'takusan.' You should also start to notice that 'ooku no' can be used for both people and things. It's a very versatile tool. At A2, you are also learning about the particle 'no' and how it connects nouns. Seeing 'ooku' as a noun that needs 'no' to connect to another noun is a great way to reinforce your understanding of Japanese sentence structure. Practice switching between 'Hito ga ooi' (at the end of a sentence) and 'Ooku no hito' (before a noun) to get a feel for how the word changes based on its position.
At the B1 level, you are expected to handle a variety of topics and distinguish between different levels of formality. This is where 'ooku no' truly shines. You should now be using 'ooku no' as your primary way to express 'many' in any written work, such as essays, formal emails, or reports. You should understand that 'ooku no' carries a more objective and professional tone than 'takusan.' When you are discussing social issues, such as 'ooku no mondai' (many problems) or 'ooku no kanousei' (many possibilities), 'ooku no' provides the necessary weight to your argument. At B1, you should also be able to recognize 'ooku no' in more complex sentence structures, where it might be modifying a noun that is also being modified by a relative clause. For example, 'Ooku no, nihongo wo benkyou shiteiru gakusei' (Many students who are studying Japanese). You should also be aware of the noun form 'ooku' used without 'no' as a subject, which is common in more formal writing: 'Ooku ga sono iken ni hantai shita' (Many [people] opposed that opinion). This level is all about 'register awareness.' You should know that while you use 'takusan' with your friends at a cafe, you use 'ooku no' when giving a presentation in class or writing a letter to a teacher. You should also start comparing 'ooku no' with other words like 'tasuu no' (a large number of) and 'ousei' (many people) to understand the specific nuances of each. B1 is the stage where you move from 'just being understood' to 'sounding appropriate for the context,' and 'ooku no' is a key part of that transition.
At the B2 level, your understanding of 'ooku no' should be quite sophisticated. You should be able to use it effortlessly in academic writing and professional environments. At this stage, you are not just learning the word, but also its rhetorical functions. 'Ooku no' can be used to set a scene or to provide a broad generalization that you then narrow down. You will encounter it frequently in literature, where it can take on a more poetic or dramatic tone. For example, 'ooku no hoshi' (many stars) or 'ooku no omoide' (many memories). You should also be comfortable with the adverbial form 'ooku' and how it differs from 'ooku no.' For instance, 'ooku wo kataru' (to talk a lot/to say much) uses 'ooku' as a noun/adverbial object. You should also be able to distinguish between 'ooku no' and 'kazu-ooku no' (numerous), using the latter when you want to add emphasis or a sense of 'countless' variety. B2 learners should also be aware of how 'ooku no' interacts with other formal structures, such as the passive voice or honorifics. For example, 'Ooku no hitobito ni aisareteiru' (Being loved by many people). You should also start to notice the subtle difference between 'ooku no' and 'dai-bubun no' (most of). While 'ooku no' means 'many,' it doesn't necessarily mean 'the majority,' whereas 'dai-bubun no' does. Being able to choose the precise quantifier for the situation is a hallmark of B2 proficiency. You should be reading editorials and listening to lectures where 'ooku no' is used to frame complex arguments, and you should be able to mirror that usage in your own advanced production.
At the C1 level, you are approaching near-native proficiency and should have a deep appreciation for the stylistic nuances of 'ooku no.' You should be able to use it in highly abstract contexts, modifying concepts that are difficult to quantify. For example, 'ooku no gokai' (many misunderstandings) or 'ooku no gisei' (many sacrifices). At this level, you should also be aware of the historical and etymological roots of the word, understanding how the nominalization of adjectives works in Japanese and how 'ooku' fits into the broader grammatical system. You should be able to use 'ooku no' to create specific rhythms and cadences in your writing, using it as a tool for emphasis or to balance a sentence. You will also encounter 'ooku no' in legal and bureaucratic Japanese, where precision is key. You should be able to distinguish it from even more formal or archaic terms like 'amata no' (many/multitudes), which you might find in classical literature or very formal speeches. C1 learners should also be able to use 'ooku no' in sophisticated rhetorical devices, such as litotes or hyperbole. You should be able to critique the use of 'ooku no' in others' writing, noticing when it is used effectively and when it might be a sign of lazy or imprecise language. Your goal at C1 is to have 'ooku no' as a versatile tool in your linguistic 'toolbox,' knowing exactly when to pull it out for maximum impact, whether you are writing a master's thesis, negotiating a complex business deal, or analyzing a piece of modern Japanese literature.
At the C2 level, your mastery of 'ooku no' is complete. You use it with the same nuance and instinctive feel as a highly educated native speaker. You understand the word not just as a quantifier, but as a stylistic marker that can change the entire tone of a passage. You are comfortable using 'ooku no' in any context, from the most technical scientific report to the most delicate piece of poetry. You can play with the word, perhaps using it in unexpected ways to create a specific effect. You are also fully aware of the 'shadow' of the word—the contexts where it is *not* used—and you can navigate those absences with ease. You understand the relationship between 'ooku no' and its classical ancestors, and you can see how its usage has shifted over the centuries. At this level, you might even use 'ooku no' to mimic certain historical styles of writing or to evoke a specific cultural atmosphere. You are able to engage in deep linguistic discussions about the nature of Japanese adjectives and nominalization, using 'ooku no' as a primary example. For a C2 learner, 'ooku no' is no longer a 'vocabulary word' to be studied; it is a fundamental part of your linguistic identity in Japanese. You can use it to persuade, to describe, to analyze, and to create, all with the effortless grace of a master of the language. Whether you are delivering a keynote speech at a major conference or writing a critically acclaimed essay, 'ooku no' is a word that you use with absolute confidence and precision.

多くの en 30 secondes

  • A formal way to say 'many' or 'a lot of' in Japanese.
  • Always used as 'ooku no' before a noun; never 'ooi' directly.
  • Standard in news, academic writing, and professional presentations.
  • Can quantify both people and objects, as well as abstract concepts.

The Japanese word 多くの (ooku no) is a fundamental quantitative expression that translates to 'many,' 'much,' or 'a lot of' in English. While it is often one of the first ways students learn to express large quantities, its grammatical structure and social register are more nuanced than they appear at first glance. At its core, 多くの is the noun form of the i-adjective 多い (ooi), combined with the genitive particle の (no). This combination allows it to function as a pre-noun modifier, effectively acting like an adjective in English. However, unlike standard i-adjectives that can modify nouns directly (like 'hayai' in 'hayai kuruma'), 'ooi' is grammatically restricted and usually requires this 'ooku no' construction or a predicate position to modify a noun. This makes 多くの a critical bridge for intermediate learners moving from basic descriptions to more formal and structured Japanese.

Grammatical Category
Noun-based modifier (Noun + Particle の)
Register
Neutral to Formal; commonly used in writing, news, and speeches.

In terms of usage, 多くの is predominantly found in written Japanese (kaki-kotoba) and formal spoken contexts. When you open a Japanese newspaper, listen to a NHK news broadcast, or read an academic paper, you will encounter 多くの far more frequently than its colloquial counterpart, たくさん (takusan). While 'takusan' carries a sense of 'a heap' or 'plenty' and is very common in daily conversation, 多くの provides a more objective, measured tone. It suggests a significant portion of a whole rather than just a subjective feeling of 'a lot.' This is why it is the preferred choice when discussing statistics, social trends, or historical events. For example, saying 'ooku no hitobito' (many people) sounds like a formal observation, whereas 'takusan no hito' sounds like a personal observation of a crowd.

この町には多くの古い建物が残っています。

Furthermore, 多くの is versatile in that it can modify both countable and uncountable concepts, though in Japanese, the distinction between countability is less rigid than in English. It can describe 'many people' (ooku no hito), 'much time' (ooku no jikan), or 'many problems' (ooku no mondai). This flexibility makes it an essential tool for expressing complexity. When a speaker chooses 多くの, they are often signaling that the quantity being discussed is noteworthy or has a significant impact on the context of the conversation. It adds a layer of seriousness to the sentence. In academic settings, it is used to quantify data points or research subjects, providing a professional polish to the discourse.

Historically, the development of 'ooku' as a noun stems from the classical Japanese system where adjectives had various inflected forms to serve different grammatical roles. The 'ku' ending is the adverbial form, but in the case of 'ooi,' it evolved into a quasi-noun that could take the 'no' particle. This evolution reflects the Japanese language's tendency to create formal nominal structures for quantitative concepts. By using 多くの, you are participating in a linguistic tradition that prioritizes clear, structured modification. It allows for a rhythmic balance in sentences, often appearing at the start of a subject or object phrase to immediately establish the scale of the topic. As you progress to the B1 level and beyond, mastering the balance between 多くの and other quantifiers like 'tasuu no' (a large number of) or 'takusan no' will significantly improve your naturalness in Japanese.

多くの学生がその試験に合格した。

In summary, 多くの is not just a synonym for 'many.' It is a stylistic choice that conveys formality, objectivity, and significance. It is the 'gold standard' for quantification in written Japanese and formal speech. Whether you are describing the 'many challenges' of learning a language or the 'many stars' in the sky in a poetic context, 多くの provides the necessary grammatical framework to do so with elegance and precision. Understanding its relationship to the adjective 'ooi' and its distinction from the casual 'takusan' is a hallmark of a maturing Japanese learner.

Using 多くの correctly requires an understanding of its position within a Japanese sentence. Because it functions as a noun-modifier (an adnominal), it almost always precedes the noun it is quantifying. The structure is simple: [多くの] + [Noun]. This noun can then be followed by any particle (は, が, を, に, etc.) depending on its role in the sentence. Unlike English, where 'many' can sometimes stand alone as a pronoun (e.g., 'Many were called'), in Japanese, 多くの is strictly a modifier. If you want to say 'many' as a standalone subject, you would typically use 'ooku' (the noun form) without the 'no,' as in 'Ooku ga san-sei shita' (Many [people] agreed).

Pattern 1: Subject Modification
多くの + Noun + が/は ... (Many [Nouns] do/are...)
Pattern 2: Object Modification
多くの + Noun + を + Verb ... (Do [Verb] to many [Nouns])

One of the most common mistakes for English speakers is trying to use the adjective 多い (ooi) in the same way. In English, we say 'many people' and 'the people are many.' In Japanese, you can say 'hito ga ooi' (the people are many/there are many people), but you cannot say 'ooi hito' to mean 'many people.' You must use 'ooku no hito.' This is a unique quirk of the word 'ooi.' Therefore, whenever you want to place the concept of 'many' directly before a noun, your brain should automatically switch to 多くの. This applies to all types of nouns, from concrete objects like 'books' (ooku no hon) to abstract concepts like 'experience' (ooku no keiken).

彼は多くの困難を乗り越えてきた。

When using 多くの in complex sentences, it often helps to define the scope. For instance, 'Sekai no ooku no kuni' (Many countries of the world). Here, 'Sekai no' (of the world) modifies 'ooku no kuni' (many countries). This nesting of 'no' particles is very common in Japanese and allows for very specific quantification. Another important aspect is the interaction with negative verbs. While 多くの is generally used for positive quantities, if you want to say 'not many,' you would usually use 'amari... nai' or 'sorehodo... nai' rather than negating a sentence with 多くの. However, in formal writing, you might see 'ooku no... dewa nai' to mean 'it is not the case that many...', though this is rarer and more rhetorical.

In more advanced constructions, 多くの can be used to emphasize the sheer scale of something by being placed at the very beginning of a long descriptive clause. For example, 'Ooku no, nenshuu ga takaku, katsu kyouiku nesshin na oya-tachi' (Many parents who have high annual incomes and are also enthusiastic about education). Here, 多くの modifies 'oya-tachi' (parents), even though there is a long string of adjectives in between. This demonstrates the structural power of 多くの to 'anchor' a large group of people or things under a single quantitative umbrella. As you practice, try to replace 'takusan no' in your writing with 'ooku no' to see how it changes the 'flavor' of your Japanese from a casual conversation to a structured statement.

科学者は多くの実験を繰り返した。

Finally, consider the rhythm of the sentence. Japanese is a language of 'beats.' 'Oo-ku-no' (4 morae) provides a stable, rhythmic opening to a noun phrase. It allows the listener a split second to prepare for the noun that follows. This is particularly useful in public speaking or presentations where clarity is paramount. By using 多くの, you are not just conveying information; you are guiding the listener's expectations about the magnitude of what you are about to say. This mastery of 'sentence flow' is what separates intermediate learners from those who are truly proficient in the language.

The word 多くの is ubiquitous in Japanese society, but its 'natural habitat' is in environments where information is being conveyed formally or objectively. One of the most prominent places you will hear 多くの is in the news. News anchors on stations like NHK or TBS use it constantly to report on demographics, social issues, and global events. Phrases like 'ooku no hito ga hinan shiteimasu' (many people are evacuating) or 'ooku no kigyou ga dounyuu shiteimasu' (many companies are implementing [this]) are standard broadcast Japanese. In these contexts, 多くの provides a sense of journalistic distance and factual reporting that 'takusan' would undermine.

News & Media
Reporting on statistics, public opinion, and large-scale events.
Academic & Business
Presentations, research papers, and corporate reports.

In the business world, 多くの is the go-to word for presentations and reports. If a manager is presenting a new strategy, they might say, 'Ooku no okyaku-sama kara go-iken wo itadakimashita' (We received opinions from many customers). Using 多くの here sounds professional and respectful, suggesting that the company values the breadth of customer feedback. It is also common in marketing copy, where brands want to sound established and widely trusted. You might see an advertisement claiming 'Ooku no josei ni aisareteimasu' (Loved by many women). The use of 多くの here adds a touch of class and reliability to the product.

テレビのニュースで、多くの視聴者が意見を寄せたと言っていた。

Education is another sphere where 多くの reigns supreme. Teachers use it when explaining history, science, or literature. In a history class, a teacher might say, 'Ooku no samurai ga kono tatakai de inochi wo otoshimashita' (Many samurai lost their lives in this battle). In textbooks, it is the standard way to quantify subjects. For a student, hearing 多くの is a signal that the information being presented is part of a larger, significant narrative. It is rarely used in the playground or in casual banter between friends, where 'takusan' or even slang terms like 'mecha' or 'ippai' would be used instead. If you used 多くの while hanging out at a bar, you might sound a bit too 'stiff' or like you are giving a lecture.

Literature and documentaries also rely heavily on 多くの for its evocative and descriptive power. In a documentary about nature, the narrator might describe 'ooku no seibutsu' (many living things) in a rainforest. In a novel, an author might use 多くの to describe the 'many thoughts' (ooku no omoi) swirling in a character's head. It allows for a certain poetic weight that simple counting words do not provide. By paying attention to where you hear 多くの, you can begin to map out the 'formality landscape' of Japanese. You'll notice that as the importance of the information increases, the likelihood of hearing 多くの increases along with it. It is a word that commands a certain level of attention and respect from the listener.

この本は多くの言語に翻訳されている。

In conclusion, 多くの is a word of the public sphere. It is the language of the 'we' and the 'they,' used to describe collective experiences and broad truths. While you might not use it to tell your friend you ate 'many' cookies, you would certainly use it to describe the 'many' benefits of a healthy diet in a blog post or speech. Recognizing this distinction is key to achieving a native-like grasp of Japanese register and social context.

The most frequent mistake learners make with 多くの is a grammatical one involving the adjective 多い (ooi). In most Japanese i-adjectives, you can simply place the adjective before a noun to modify it (e.g., 'utsukushii hana' for 'beautiful flower'). However, 'ooi' is a 'lonely' adjective that cannot do this. You cannot say 'ooi hito' (wrong) to mean 'many people.' This is perhaps the most common error at the A2 and B1 levels. To modify a noun, you must either use the 多くの (ooku no) construction or place 'ooi' at the end of the sentence as a predicate: 'Hito ga ooi' (The people are many). Understanding this 'rule of ooi' is the first step to avoiding errors.

Mistake 1: The 'Ooi + Noun' Error
Incorrect: 多い人 (Ooi hito). Correct: 多くの人 (Ooku no hito).
Mistake 2: Register Mismatch
Using 'ooku no' in very casual settings where 'takusan' or 'ippai' is more appropriate.

Another common pitfall is the confusion between 多くの (ooku no) and たくさんの (takusan no). While they are often interchangeable in meaning, they are not interchangeable in tone. Learners often default to 'takusan no' because it feels easier or more familiar. However, in an essay or a formal letter, 'takusan no' can sound slightly childish or overly casual. Conversely, using 'ooku no' in a casual chat with friends about how many fries you ate can sound strangely formal, as if you are delivering a scientific report on your snack habits. Learning to match the word to the 'vibe' of the situation is a skill that takes time and exposure.

多い学生が勉強している。
多くの学生が勉強している。

There is also the 'Ooku' vs. 'Ooku no' confusion. As mentioned before, 'ooku' is a noun. It can stand alone as a subject: 'Ooku ga sou omotteiru' (Many [people] think so). However, learners sometimes forget the 'no' when they actually want to modify a noun, saying 'ooku hito' instead of 'ooku no hito.' Without the 'no,' the grammar falls apart. Think of 'no' as the glue that attaches the quantity to the object. Additionally, some learners try to use 多くの with negative adjectives in a way that doesn't quite work, like 'ooku no nai' (many not). If you want to say 'not many,' you should use 'sukunai' (few) or 'amari nai' (not many).

Finally, be careful with the word 大勢 (ousei). While 大勢 also means 'many people,' it is *only* used for people. You cannot say 'ousei no hon' (many books). 多くの is much broader and can be used for anything. Some learners get these mixed up and try to use 'ousei' for objects. Stick to 多くの for a safe, versatile option, and save 'ousei' specifically for large groups of humans. By keeping these distinctions in mind—grammatical rules for 'ooi,' register differences with 'takusan,' and the specific use cases of 'ousei'—you will avoid the most common errors and speak more like a native.

大勢の本があります。
多くの本があります。

In conclusion, the 'many' category in Japanese is a minefield of small rules. The key is to remember that 多くの is your formal, all-purpose modifier. It requires the 'no,' it shouldn't be 'ooi' before a noun, and it should be used when you want to sound objective and professional. Mastering these points will significantly boost your B1 level proficiency.

Japanese has a rich variety of words to express 'many,' each with its own nuance and appropriate context. Understanding the alternatives to 多くの will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is たくさん (takusan). As discussed, 'takusan' is more casual and subjective. It's the word you use when you feel there is an abundance of something. If you say 'takusan no o-kane' (a lot of money), it sounds like a personal feeling of wealth. If you say 'ooku no shikin' (many/much funds), it sounds like a financial report. 'Takusan' is also an adverb, so you can say 'takusan tabeta' (ate a lot), whereas you cannot say 'ooku no tabeta.'

たくさん (Takusan)
Casual, subjective, can be used as an adverb or noun modifier.
大勢 (Ousei)
Specifically for 'many people.' Sounds slightly more descriptive of a crowd.

Another important alternative is 多数の (tasuu no). This is even more formal than 多くの and is strictly used for countable items, usually in technical, legal, or highly academic contexts. 'Tasuu no' literally means 'a large number of.' For example, 'tasuu no kigyou' (a large number of corporations). While 多くの can be used for abstract things like 'time' or 'effort,' 'tasuu no' is almost always for things you can count individually. It carries a very objective, data-driven nuance. If 多くの is the 'news' word, 'tasuu no' is the 'scientific journal' word.

会場には大勢のファンが集まった。

For even more emphasis, you might encounter 数多くの (kazu-ooku no). This is a more emphatic version of 多くの, emphasizing the 'countless' or 'very many' nature of the items. It is often used in literature or when praising someone's achievements, such as 'kazu-ooku no shou wo jushou shita' (won numerous awards). It adds a layer of 'wow' factor to the quantity. On the other end of the spectrum, we have 盛りだくさん (mori-dakusan), which means 'full of' or 'packed with,' often used for events or menus that have many different things to offer. It's a very positive, energetic word.

In formal speeches, you might also hear 多大なる (tadai-naru), which means 'great' or 'enormous,' usually used for abstract things like 'support' (tadai-naru go-shien) or 'influence' (tadai-naru eikyou). This is much more formal than 多くの and is reserved for very high-level social interactions. Finally, there is いっぱい (ippai), which is the most casual of all, often meaning 'full' or 'a lot.' It's very common in spoken Japanese: 'Onaka ippai' (I'm full) or 'Hito ga ippai' (It's full of people). It's more about the 'feeling of being filled' than a specific count.

彼は数多くの名作を残した。

By learning these synonyms, you can tailor your Japanese to the specific context. Use 多くの for your standard formal writing and reporting, たくさん for your daily life, 大勢 for crowds of people, and 多数の for data. This variety will make your Japanese sound more sophisticated and natural. As a B1 learner, the goal is to stop relying solely on 'takusan' and start incorporating 'ooku no' and 'tasuu no' into your repertoire to reflect the complexity of the topics you are now able to discuss.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

In classical Japanese, adjectives had a 'shiku' or 'ku' conjugation. 'Ooi' belongs to the 'ku' group, and 'ooku' was its form used to link to other words or act as a noun.

Guide de prononciation

UK oːkɯ no
US oʊkʊ noʊ
The pitch usually starts high on 'o' and drops on 'ku', then stays low for 'no'.
Rime avec
Tooku no (distant) Boku no (my) Koku no (of the country) Roku no (of six) Soku no (immediate) Yoku no (of desire) Hoku no (northern) Goku no (of the prison)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'oo' as two separate 'o' sounds instead of one long one.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'ku'.
  • Confusing the pitch accent with the English stress accent.
  • Making the 'no' sound too long.
  • Merging 'ooku' and 'no' into a single word without a slight break.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text once you know the 'no' pattern.

Écriture 4/5

Requires remembering not to use 'ooi' directly before a noun.

Expression orale 3/5

Requires choosing the right register (formal vs. casual).

Écoute 2/5

Very common in news and formal audio; easy to pick out.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

多い (Ooi) たくさん (Takusan) 人 (Hito) 本 (Hon) の (No)

Apprends ensuite

多数の (Tasuu no) 大勢 (Ousei) ほとんど (Hotondo) 数 (Kazu) 量 (Ryou)

Avancé

多大なる (Tadai-naru) あまたの (Amata no) 枚挙にいとまがない (Maikyo ni itoma ga nai - too many to count) 掃いて捨てるほど (Haite suteru hodo - a dime a dozen)

Grammaire à connaître

Adnominal modification with の

多くの (Ooku no) + 友達 (Tomodachi)

I-adjective predicate form

友達が多い (Tomodachi ga ooi)

Nominalization of adjectives

多い (Ooi) -> 多く (Ooku)

Quantifier placement

多くの人が (Ooku no hito ga) vs 人がたくさん (Hito ga takusan)

Formal vs. Informal register

多くの (Formal) vs たくさんの (Neutral)

Exemples par niveau

1

公園に多くの子供がいます。

There are many children in the park.

Ooku no + kodomo (noun) + ga (particle) + imasu (verb).

2

私は多くの本を持っています。

I have many books.

Ooku no + hon (noun) + wo (particle) + motteimasu (verb).

3

多くの人が日本に来ます。

Many people come to Japan.

Ooku no + hito (noun) + ga (particle) + kimasu (verb).

4

この町には多くの店があります。

There are many shops in this town.

Ooku no + mise (noun) + ga (particle) + arimasu (verb).

5

多くの学生が日本語を勉強します。

Many students study Japanese.

Ooku no + gakusei (noun) + ga (particle) + benkyou shimasu (verb).

6

海に多くの魚がいます。

There are many fish in the sea.

Ooku no + sakana (noun) + ga (particle) + imasu (verb).

7

多くの花が咲いています。

Many flowers are blooming.

Ooku no + hana (noun) + ga (particle) + saiteimasu (verb).

8

彼は多くの友達がいます。

He has many friends.

Ooku no + tomodachi (noun) + ga (particle) + imasu (verb).

1

多くの国でサッカーが人気です。

Soccer is popular in many countries.

Ooku no + kuni (noun) + de (particle) + ninki (adjective).

2

昨日は多くの雨が降りました。

It rained a lot yesterday.

Ooku no + ame (noun) + ga (particle) + furimashita (verb).

3

この映画は多くの人に見られています。

This movie is being seen by many people.

Ooku no + hito (noun) + ni (particle) + mirareteimasu (passive verb).

4

多くの時間を勉強に使いました。

I spent a lot of time studying.

Ooku no + jikan (noun) + wo (particle) + tsukaimashita (verb).

5

多くの動物がその森に住んでいます。

Many animals live in that forest.

Ooku no + doubutsu (noun) + ga (particle) + sundeimasu (verb).

6

彼は多くの仕事を抱えています。

He is carrying (has) a lot of work.

Ooku no + shigoto (noun) + wo (particle) + kakaeteimasu (verb).

7

多くの家が火事で焼けました。

Many houses were burned in the fire.

Ooku no + ie (noun) + ga (particle) + yakemashita (verb).

8

多くの人がそのニュースに驚きました。

Many people were surprised by that news.

Ooku no + hito (noun) + ga (particle) + odorokimashita (verb).

1

多くの専門家がその意見に賛成している。

Many experts agree with that opinion.

Ooku no + senmonka (noun) + ga (particle) + sansei shiteiru (verb).

2

この問題には多くの原因が考えられる。

Many causes can be considered for this problem.

Ooku no + gen'in (noun) + ga (particle) + kangaerareru (potential verb).

3

多くの企業がテレワークを導入した。

Many companies introduced telework.

Ooku no + kigyou (noun) + ga (particle) + dounyuu shita (verb).

4

彼は多くの困難を乗り越えて成功した。

He overcame many difficulties and succeeded.

Ooku no + konnan (noun) + wo (particle) + norikoete (verb).

5

多くの情報がインターネットで得られる。

Much information can be obtained on the internet.

Ooku no + jouhou (noun) + ga (particle) + erareru (potential verb).

6

多くのボランティアが活動に参加した。

Many volunteers participated in the activities.

Ooku no + borantia (noun) + ga (particle) + sanka shita (verb).

7

多くの犠牲者が出た悲しい事件だった。

It was a sad incident in which many victims appeared (occurred).

Ooku no + giseisha (noun) + ga (particle) + deta (verb).

8

多くの若者が都市へ移住している。

Many young people are migrating to cities.

Ooku no + wakamono (noun) + ga (particle) + ijuu shiteiru (verb).

1

多くの研究がその理論の正しさを証明している。

Many studies prove the correctness of that theory.

Ooku no + kenkyuu (noun) + ga (particle) + shoumei shiteiru (verb).

2

多くの国民が政府の政策に不満を持っている。

Many citizens have dissatisfaction with the government's policies.

Ooku no + kokumin (noun) + ga (particle) + fuman wo motteiru (phrase).

3

多くの文化が混ざり合って、この街は形成された。

This city was formed by many cultures mixing together.

Ooku no + bunka (noun) + ga (particle) + mazariatte (verb).

4

多くの課題が残されているが、一歩前進した。

Many challenges remain, but we have taken a step forward.

Ooku no + kadai (noun) + ga (particle) + nokosareteiru (passive verb).

5

多くの読者がその小説の結末に涙した。

Many readers shed tears at the ending of that novel.

Ooku no + dokusha (noun) + ga (particle) + namida shita (verb).

6

多くの資源が浪費されている現状を打破すべきだ。

We should break the current situation where many resources are being wasted.

Ooku no + shigen (noun) + ga (particle) + rouhi sareteiru (passive verb).

7

多くの可能性を秘めた新技術が開発された。

A new technology hidden with many possibilities was developed.

Ooku no + kanousei (noun) + wo (particle) + himeta (verb).

8

多くの批判を浴びながらも、彼は信念を貫いた。

While being showered with many criticisms, he stuck to his beliefs.

Ooku no + hihan (noun) + wo (particle) + abinagara (verb).

1

多くの歴史的文献がその事実を裏付けている。

Many historical documents corroborate that fact.

Ooku no + rekishiteki bunken (noun) + ga (particle) + uraduketeiru (verb).

2

多くの試行錯誤を経て、ようやく完成に漕ぎ着けた。

After many trials and errors, we finally managed to complete it.

Ooku no + shikou-sakugo (noun) + wo (particle) + hete (verb).

3

多くの哲学者たちが、幸福の定義について論じてきた。

Many philosophers have debated the definition of happiness.

Ooku no + tetsugakusha-tachi (noun) + ga (particle) + ronjite kita (verb).

4

多くの矛盾を孕んだまま、プロジェクトは進行している。

The project is progressing while harboring many contradictions.

Ooku no + mujun (noun) + wo (particle) + harunda mama (phrase).

5

多くの聴衆が彼の熱弁に深く感銘を受けた。

Many members of the audience were deeply impressed by his passionate speech.

Ooku no + choushuu (noun) + ga (particle) + kanmei wo uketa (phrase).

6

多くの不確定要素があるため、予測は困難だ。

Because there are many uncertain factors, prediction is difficult.

Ooku no + fukakutei youso (noun) + ga (particle) + aru (verb).

7

多くの名声を手に入れたが、彼は謙虚なままだった。

He gained much fame, but he remained humble.

Ooku no + meisei (noun) + wo (particle) + te ni ireta (verb).

8

多くの示唆に富む彼の言葉は、私の人生を変えた。

His words, rich in many suggestions (insights), changed my life.

Ooku no + shisa (noun) + ni (particle) + tomu (verb).

1

多くの先人たちの知恵が、現代の科学の礎となっている。

The wisdom of many predecessors forms the foundation of modern science.

Ooku no + senjin-tachi (noun) + no (particle) + chie (noun).

2

多くの歳月を費やして編纂されたこの辞書は、至宝である。

This dictionary, compiled over many years, is a supreme treasure.

Ooku no + saigetsu (noun) + wo (particle) + tsuiyashite (verb).

3

多くの思惑が交錯する中で、条約の調印が行われた。

The signing of the treaty took place amidst many intersecting ulterior motives.

Ooku no + omowaku (noun) + ga (particle) + kousaku suru (verb).

4

多くの謎に包まれたその遺跡は、考古学者を魅了し続けている。

The ruins, shrouded in many mysteries, continue to fascinate archaeologists.

Ooku no + nazo (noun) + ni (particle) + tsutsumareta (passive verb).

5

多くの修羅場を潜り抜けてきた彼には、独特の威圧感がある。

He, who has survived many scenes of carnage (crises), has a unique sense of intimidation.

Ooku no + shuraba (noun) + wo (particle) + kugurinukete kita (verb).

6

多くの恩恵を享受しながら、その代償に気づかない者も多い。

While enjoying many benefits, many people do not notice the price paid for them.

Ooku no + onkei (noun) + wo (particle) + kyouju shinagara (verb).

7

多くの葛藤を抱えつつも、彼女は決断を下した。

While harboring many conflicts (inner struggles), she made a decision.

Ooku no + kattou (noun) + wo (particle) + kakaetsutsu (verb).

8

多くの流言飛語が飛び交い、社会は混乱の極みにあった。

Many wild rumors flew about, and society was at the height of confusion.

Ooku no + ryuugen-higo (noun) + ga (particle) + tobikai (verb).

Collocations courantes

多くの人々
多くの時間
多くの経験
多くの問題
多くの情報
多くの企業
多くの国々
多くの可能性
多くの犠牲
多くの読者

Phrases Courantes

多くの場合は

多くの点において

多くの苦労

多くの恩恵

多くの批判

多くの賛成

多くの謎

多くの注目

多くの変化

多くの機会

Souvent confondu avec

多くの vs 多い (Ooi)

English speakers try to use 'ooi' before a noun. 'Ooi' is only for the end of a sentence.

多くの vs たくさん (Takusan)

Interchangeable in meaning, but 'takusan' is casual and 'ooku no' is formal.

多くの vs 大勢 (Ousei)

'Ousei' is only for people, while 'ooku no' is for everything.

Expressions idiomatiques

"多くの口を養う"

To feed many mouths. Refers to supporting a large family.

彼は多くの口を養うために必死で働いた。

Neutral

"多くの血が流れる"

Much blood is shed. Refers to a violent conflict or war.

この戦争で多くの血が流れた。

Formal/Literary

"多くの浮き沈み"

Many ups and downs. Refers to the fluctuations of life or fortune.

彼の人生には多くの浮き沈みがあった。

Neutral

"多くの目に触れる"

To be seen by many eyes. Refers to becoming public or popular.

その作品は多くの目に触れることとなった。

Neutral

"多くの手を借りる"

To borrow many hands. Refers to needing a lot of help.

この仕事には多くの手を借りる必要がある。

Neutral

"多くの涙を誘う"

To invite many tears. Refers to something very moving or sad.

その映画は多くの涙を誘った。

Literary

"多くの壁にぶつかる"

To hit many walls. Refers to facing many obstacles.

新事業は多くの壁にぶつかった。

Neutral

"多くの教訓を得る"

To gain many lessons. Refers to learning from experience.

失敗から多くの教訓を得た。

Formal

"多くの期待を背負う"

To carry many expectations. Refers to being under pressure to succeed.

彼は多くの期待を背負ってマウンドに立った。

Neutral

"多くの謎を残す"

To leave many mysteries. Refers to an unresolved situation.

その失踪事件は多くの謎を残した。

Formal

Facile à confondre

多くの vs 多数 (Tasuu)

Both mean 'many.'

'Tasuu' is more technical and strictly for countable items. 'Ooku no' is more general and can be used for abstract concepts.

多数の応募 (tasuu no oubo) vs 多くの経験 (ooku no keiken).

多くの vs 多量 (Taryou)

Both mean 'much/a lot.'

'Taryou' is used for physical volume or mass, like water or chemicals. 'Ooku no' is for number or abstract quantity.

多量の水 (taryou no mizu) vs 多くの時間 (ooku no jikan).

多くの vs 頻繁 (Hinpan)

Sometimes confused with 'many times.'

'Hinpan' means 'frequent' (frequency). 'Ooku no' means 'many' (quantity).

頻繁に会う (meet frequently) vs 多くの人に会う (meet many people).

多くの vs 大半 (Taihan)

Both mean a large amount.

'Taihan' means 'the majority' or 'most of.' 'Ooku no' just means 'many' and doesn't imply a majority.

大半の学生 (most students) vs 多くの学生 (many students).

多くの vs 諸 (Sho)

A prefix meaning 'various/many.'

'Sho-' is a formal prefix used in compounds like 'sho-koku' (various countries). 'Ooku no' is a standalone modifier.

諸外国 (sho-gaikoku) vs 多くの国 (ooku no kuni).

Structures de phrases

A1

多くの [Noun] があります。

多くの本があります。

A2

多くの [Noun] を [Verb]ました。

多くの時間を勉強に使いました。

B1

多くの [Noun] が [Verb]ている。

多くの学生が日本語を学んでいる。

B2

多くの [Noun] に [Verb]られる。

多くの人に愛される。

C1

多くの [Noun] を経て、[Result]。

多くの困難を経て、成功した。

C2

多くの [Noun] が交錯する中で、[Event]。

多くの思惑が交錯する中で、決定が下された。

B1

多くの [Noun] は、[Description]。

多くの日本人は、米を食べる。

B1

多くの [Noun] の中で、[Specific]。

多くの選択肢の中で、これを選んだ。

Famille de mots

Noms

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in written Japanese; high in formal spoken Japanese.

Erreurs courantes
  • 多い人 (Ooi hito) 多くの人 (Ooku no hito)

    The adjective 'ooi' cannot modify a noun directly in modern Japanese. You must use the 'ooku no' form.

  • 多く人 (Ooku hito) 多くの人 (Ooku no hito)

    The particle 'no' is required to connect the noun 'ooku' to another noun.

  • 多くのお金を食べた (Ooku no okane wo tabeta) たくさんのお金を使った (Takusan no okane wo tsukatta)

    This is a double mistake: using 'tabeta' for money and using 'ooku no' for a casual/personal context where 'takusan' is better.

  • 多くの水 (Ooku no mizu) - in a scientific lab 多量の水 (Taryou no mizu)

    In technical or scientific contexts involving volume, 'taryou' is more precise than 'ooku no.'

  • 多いの学生 (Ooi no gakusei) 多くの学生 (Ooku no gakusei)

    You cannot attach 'no' directly to the i-adjective 'ooi.' You must use the noun form 'ooku.'

Astuces

The No-Particle Rule

Always remember the 'no' in 'ooku no.' Without it, the word 'ooku' cannot modify a noun. It's the most important part of the phrase.

When to Use It

Use 'ooku no' in your Japanese class essays. It will immediately make your writing look more professional and intermediate-level.

Avoid for Snacks

Don't use 'ooku no' for small, casual things like 'many cookies.' Use 'takusan' instead. 'Ooku no' is for bigger, more significant topics.

News Context

When reading news, 'ooku no' is often followed by 'hitobito' (people) or 'kigyou' (companies). Memorize these pairs.

Ooku no vs. Ousei

If you are talking about a crowd of people at a concert, 'ousei' is a great descriptive alternative. For everything else, use 'ooku no.'

Sentence Variety

Instead of starting every sentence with 'Ooku no...', try ending some with '...ga ooi.' This shows better control of Japanese grammar.

Formal Speeches

In weddings or formal ceremonies, listen for 'ooku no.' It's used to thank 'many people' for their support.

Abstract Nouns

'Ooku no' works great with abstract nouns like 'hope' (kibou) or 'fear' (fuan). It adds a literary touch.

The Bridge

Visualize 'no' as a bridge connecting the quantity 'ooku' to the noun. You can't cross the bridge without the 'no'!

Ooi Error

Never write 'ooi hito.' If you see this in your own writing, immediately change it to 'ooku no hito.'

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Ooku' as 'O-O-OK' (Oh, okay, that's a lot!). The 'no' connects it to the thing you have a lot of.

Association visuelle

Imagine a giant 'O' (for Ooku) filled with hundreds of small items, with a 'no' sign pointing to a crowd of people.

Word Web

Many Much Formal Written Quantity Ooi Takusan Modifier

Défi

Try to write three sentences about your country using 'ooku no' instead of 'takusan.' Check if you used the 'no' correctly!

Origine du mot

Derived from the Old Japanese adjective 'oho-' (large/many). The 'ku' ending is the adverbial/nominalizing suffix that has been used since the Nara period.

Sens originel : A large quantity or a great extent of something.

Japonic

Contexte culturel

No specific sensitivities, but using 'ooku no' for tragic events (like 'ooku no giseisha') is the standard respectful way to report them.

English speakers often over-rely on 'takusan' because it maps directly to 'a lot.' 'Ooku no' is the key to sounding more like an adult in Japanese.

The phrase 'Ooku no hitobito' is used in the preamble of many Japanese legal documents. Used frequently in the 'Tale of Genji' (in its classical forms) to describe large gatherings. Commonly heard in Ghibli movie narrations to set a grand scale.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

News Reporting

  • 多くの被害が出た
  • 多くの市民が参加した
  • 多くの専門家が指摘する
  • 多くの注目を集めている

Academic Writing

  • 多くの先行研究がある
  • 多くのデータに基づき
  • 多くの課題が残る
  • 多くの事例を検討する

Business Presentations

  • 多くのメリットがある
  • 多くの顧客のニーズ
  • 多くの企業が導入済み
  • 多くの機会を創出する

Literature/Narrative

  • 多くの星が輝く夜
  • 多くの言葉を交わした
  • 多くの謎に包まれた
  • 多くの思い出が蘇る

Social/Political Discussion

  • 多くの国民の意見
  • 多くの矛盾を抱える
  • 多くの批判にさらされる
  • 多くの支援を必要とする

Amorces de conversation

"日本には多くの美しい場所がありますが、どこが一番好きですか? (There are many beautiful places in Japan, but where do you like best?)"

"最近、多くの人がテレワークをしていますが、どう思いますか? (Many people are teleworking lately; what do you think?)"

"多くの経験を積むために、何をすべきだと思いますか? (What do you think one should do to gain many experiences?)"

"この国には多くの伝統的な祭りがありますが、参加したことがありますか? (There are many traditional festivals in this country; have you ever participated?)"

"多くの本を読むことは、人生にどのような影響を与えますか? (How does reading many books affect one's life?)"

Sujets d'écriture

今日、多くの時間を何に使いましたか?その理由は? (What did you spend a lot of time on today? Why?)

あなたの人生で、多くの影響を与えた人は誰ですか? (Who is the person who has given much influence to your life?)

将来、多くの国を旅したいですか?どこに行きたいですか? (Do you want to travel to many countries in the future? Where?)

多くの困難を乗り越えた経験について書いてください。 (Write about an experience where you overcame many difficulties.)

現代社会には多くの問題がありますが、一つ選んで自分の考えを書いてください。 (There are many problems in modern society; choose one and write your thoughts.)

Questions fréquentes

10 questions

No, this is a common mistake. In Japanese, the adjective 'ooi' cannot modify a noun directly. You must say 'ooku no hito' or put 'ooi' at the end: 'hito ga ooi'.

Yes, significantly. 'Takusan' is common in daily conversation, while 'ooku no' is the standard for news, books, and formal speeches.

Yes, it can be used for uncountable things, but 'taryou no' (a large amount of) is often more precise for physical substances.

'Tasuu no' is even more formal and is used specifically for things you can count (like people or companies). 'Ooku no' is more versatile.

Yes, 'ooku' is a noun. You can say 'Ooku ga hantai shita' (Many [people] opposed it). This is very formal.

No, it's too stiff for slang. In slang, you would use 'mecha,' 'ippai,' or 'sugoi kazu no.'

You would use 'sukunai' (few) or 'amari... nai' (not very many). 'Ooku no... nai' is rare and rhetorical.

Not necessarily. It just means 'many.' If you want to say 'most,' use 'hotondo no' or 'taihan no.'

Yes, 'ooku no jikan' is a very common way to say 'much time' or 'a lot of time' in a formal way.

'Kazu-ooku no' is more emphatic, meaning 'numerous' or 'a great many.' It emphasizes the variety or the sheer count.

Teste-toi 180 questions

writing

Translate: 'Many people are in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I read many books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many students study Japanese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'There are many problems in this town.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He overcame many difficulties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many experts agree with that opinion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Much information can be found on the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many companies introduced telework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many citizens are dissatisfied with the policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many cultures are mixed in this city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many challenges remain for the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many readers were moved by the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many historical documents prove the fact.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'After many trials and errors, it was completed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many philosophers have debated happiness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many mysteries are still hidden in the ruins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The wisdom of many predecessors is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many ulterior motives intersected during the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He has survived many life-or-death situations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many rumors caused social confusion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a place with many people using 'ooku no'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about your hobbies and mention 'many books' or 'many movies'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain a social problem using 'ooku no mondai'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the benefits of learning Japanese using 'ooku no meritto'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a historical event using 'ooku no giseisha'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a successful person using 'ooku no konnan'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a presentation intro using 'ooku no kata' (many people - polite).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate a policy using 'ooku no hihan'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss cultural diversity using 'ooku no bunka'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Reflect on life using 'ooku no omoide'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a complex project using 'ooku no kadai'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about scientific research using 'ooku no jikken'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the internet using 'ooku no jouhou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a festival using 'ooku no hito'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a forest using 'ooku no doubutsu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a city using 'ooku no mise'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss a book using 'ooku no dokusha'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain a decision using 'ooku no kattou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a mystery using 'ooku no nazo'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss a legacy using 'ooku no onkei'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a news clip: '...多くの人々が避難しています。' What are people doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの企業が倒産しました。' What happened to the companies?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの学生が合格しました。' Did students pass the exam?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの雨が降るでしょう。' What is the weather forecast?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの困難がありました。' Were there difficulties?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの批判を受けました。' What did they receive?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの可能性を秘めています。' What does it have?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの犠牲を払いました。' What was paid?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの謎が残っています。' Are there mysteries?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの支援が必要です。' What is needed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの時間を費やしました。' What was spent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの注目を集めました。' What did it gather?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの国民が賛成しています。' Do citizens agree?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの文化が共存しています。' What coexists?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '...多くの教訓を得ました。' What was gained?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !