B1 noun #3,000 le plus courant 13 min de lecture

玉ねぎ

At the A1 level, '玉ねぎ' (tamanegi) is introduced as a basic food noun. Learners should focus on recognizing the word in the context of shopping and simple meals. You will see it in grocery stores (スーパー) with a price tag. The most important thing to remember is that it is a round vegetable, unlike the long 'negi'. You use the counter 'ko' (個) to count them. For example, 'tamanegi o hitotsu kudasai' (One onion, please). It is a fundamental word for anyone starting to learn about Japanese food and daily life. You might also learn that cutting it makes you cry, which is a common topic in basic conversation. Focus on the spelling in Hiragana (たまねぎ) and the simple Kanji (玉ねぎ).
At the A2 level, you begin to use '玉ねぎ' in descriptions of cooking and daily routines. You should learn the verbs associated with it, such as 'muku' (to peel) and 'kiru' (to cut). You will encounter it in simple recipes for dishes like curry or miso soup. At this level, you should also be able to distinguish between 'tamanegi' and 'negi' (green onion) and use the correct particles. For instance, 'tamanegi o usugiri ni shimasu' (I will slice the onion thinly). You might also learn about 'Shin-tamanegi' (new onions) and how they are a special seasonal food in spring. Understanding the basic health benefits, like being good for the blood, is also common at this level.
At the B1 level, you should be comfortable using '玉ねぎ' in more complex culinary and social contexts. You will learn specific cutting terms like 'mijin-giri' (mincing) and 'kushigata-giri' (wedge-cutting). You can explain how to make a dish, such as 'Sauté the onions until they are brown' (tamanegi o amairo ni naru made itameru). You will also encounter the word in broader contexts, such as regional specialties (e.g., Awaji Island onions) and the economic impact of vegetable prices. You should understand the nuance of 'karai' (spicy/pungent) when applied to raw onions. This is the level where you start to see the word in more formal writing and news reports about agriculture or health.
At the B2 level, '玉ねぎ' appears in discussions about nutrition, agricultural science, and cultural metaphors. You might read articles about the chemical compounds in onions, such as 'allyl sulfide,' and how they affect the human body. You should be able to discuss the history of how onions were introduced to Japan during the Meiji era and how they changed the Japanese diet. You will also understand idiomatic or cultural references, like the 'onion' on top of the Budokan. In business contexts, you might hear about 'tamanegi' in terms of supply chain management or market fluctuations. Your ability to use the word in formal explanations and debates about food security or health trends is expected.
At the C1 level, your understanding of '玉ねぎ' extends to subtle linguistic nuances and specialized knowledge. You can analyze the use of onions in Japanese literature or film as a symbol of domesticity or the 'layers' of human emotion. You are familiar with the rare Kanji '玉葱' and can read it in historical or academic texts. You can engage in detailed discussions about the Maillard reaction in caramelized onions or the specific soil conditions of Hokkaido that produce high-quality bulbs. You understand the socio-economic implications of onion farming in Japan, including the challenges of an aging farming population. Your vocabulary includes related technical terms like 'bulb formation' or 'photoperiodism' in the context of onion growth.
At the C2 level, '玉ねぎ' is a point of departure for high-level discourse on culinary history, biochemistry, and macroeconomics. You can speak fluently about the evolution of 'Yōshoku' (Western-influenced Japanese cuisine) and the pivotal role the onion played in this cultural synthesis. You can interpret complex agricultural data regarding onion yields and their correlation with global climate patterns. In a linguistic sense, you can discuss the etymological roots of the word and its phonological development within the Japanese language. You are capable of writing professional-grade culinary critiques or scientific papers that involve the onion, using a wide range of registers from highly technical to poetically descriptive.

玉ねぎ en 30 secondes

  • Tamanegi is the Japanese word for the common bulb onion, essential for dishes like curry and stews.
  • The name literally means 'ball onion,' distinguishing it from the long green onion (negi).
  • It is usually written in Hiragana or with Kanji as 玉ねぎ; the full Kanji 玉葱 is rare.
  • Key characteristics include a sweet flavor when cooked and a pungent aroma that causes tears.

The Japanese word 玉ねぎ (tamanegi) is the standard term for the common bulb onion (Allium cepa). Linguistically, the word is a compound of 玉 (tama), meaning 'ball' or 'sphere,' and ねぎ (negi), which refers to the green onion or scallion. This descriptive naming convention highlights the primary physical difference between the traditional Japanese long green onion (negi) and the Western-style bulb onion introduced later in history. While the negi has been a staple in Japanese cuisine for over a millennium, the tamanegi only became widely integrated into the Japanese diet during the Meiji era (late 19th century) as Western culinary influences began to permeate the country. Today, it is an indispensable ingredient in both Japanese-style Western food (Yōshoku) and traditional home cooking.

Botanical Classification
It belongs to the Amaryllidaceae family, specifically the genus Allium, which includes garlic, leeks, and chives.
Physical Structure
The bulb is composed of thickened, fleshy leaf bases that store energy for the plant, protected by a papery outer skin.
Varietal Diversity
In Japan, the most common variety is the yellow onion (ki-tamanegi), but red onions (aka-tamanegi) and white onions (shiro-tamanegi) are also prevalent.

"スーパーで新鮮な玉ねぎを三つ買いました。" (I bought three fresh onions at the supermarket.)

The 'tamanegi' is characterized by its pungent aroma and sharp flavor when raw, which transforms into a deep, savory sweetness when cooked. This transformation is due to the breakdown of sulfur compounds and the caramelization of natural sugars. In the Japanese kitchen, it serves as the foundation for countless dishes, providing 'umami' and texture. Unlike the green onion, which is often used as a garnish or aromatic, the bulb onion is frequently treated as a primary vegetable component in sters, stews, and salads. The layers of the onion are often used as a metaphor in Japanese literature and psychology to describe complexity or the process of uncovering hidden truths, much like the English idiom 'peeling back the layers of an onion.'

"このカレーには、みじん切りにした玉ねぎがたっぷり入っています。" (This curry contains plenty of finely chopped onions.)

From a nutritional perspective, onions are highly valued in Japan for their health benefits. They are rich in quercetin, a flavonoid antioxidant, and allyl sulfide, which is believed to aid blood circulation and reduce fatigue. This has led to the popularity of 'onion tea' and various health-conscious recipes in Japanese media. The seasonal 'Shin-tamanegi' (new onions), harvested in spring, are particularly prized for their high water content and mild flavor, often eaten raw in 'Onion Slices' (onion salad) with bonito flakes and soy sauce. This seasonal appreciation reflects the broader Japanese culinary philosophy of shun (eating foods at their peak season).

Culinary Role
Acts as a base for 'Amairo-tamanegi' (caramelized onions), essential for authentic Japanese curry.
Storage
Known for its long shelf life when kept in a cool, dark, and well-ventilated place.

"玉ねぎの皮を剥くのは少し手間がかかります。" (Peeling onions takes a bit of effort.)

In summary, 'tamanegi' is more than just a vegetable; it is a bridge between Western influence and Japanese adaptation. Its name itself tells the story of how Japan categorized a new, round vegetable by relating it to the familiar, long green onion. Whether it is being sautéed for a hamburger steak, simmered in a gyudon (beef bowl), or sliced thin for a refreshing summer salad, the onion remains a cornerstone of the modern Japanese palate, embodying versatility, nutrition, and deep flavor profiles that define contemporary home cooking.

Using 玉ねぎ (tamanegi) in Japanese involves understanding specific cutting techniques and cooking methods that define the texture and flavor of the final dish. In Japanese recipes, the way you cut the onion is often specified with precise terminology. For instance, みじん切り (mijin-giri) refers to fine mincing, which is essential for dishes like hambagu (Japanese hamburger steak) or the base of a curry. くし形切り (kushigata-giri) refers to wedge-shaped slices, commonly used in nikujaga (meat and potato stew) or stir-fries where you want the onion to retain some structural integrity and bite.

Mijin-giri (Minced)
Used for sauces, meatloaf, and bases where the onion should melt away into the texture.
薄切り (Usugiri - Thin Slices)
Ideal for salads (onion slices) or quick sautés.
飴色玉ねぎ (Amairo Tamanegi)
The process of slow-cooking onions until they reach a deep 'amber' or caramel color.

"玉ねぎを飴色になるまで炒めると、コクが出ます。" (Sautéing onions until they turn amber adds depth of flavor.)

Grammatically, 'tamanegi' functions as a standard noun. When counting onions, the counter 個 (ko) is used. For example, 'two onions' is 玉ねぎ二個 (tamanegi niko). If you are referring to the layers, you use 枚 (mai), the counter for flat objects, as in 玉ねぎの皮を二枚剥く (tamanegi no kawa o nimai muku) - to peel two layers/skins of the onion. It is also important to note the use of the particle の (no) when describing attributes, such as 玉ねぎの甘み (tamanegi no amami) - the sweetness of the onion.

When discussing the preparation of onions, verbs like 剥く (muku - to peel), 切る (kiru - to cut), 炒める (itameru - to sauté/fry), and 煮る (niru - to simmer) are frequently paired with tamanegi. A common culinary tip in Japan for reducing the 'spiciness' (karami) of raw onions is 水にさらす (mizu ni sarasu), which means to soak the sliced onions in cold water for a few minutes. This is a crucial step for making the perfect 'onion slice' salad served at izakayas.

"生の玉ねぎは、水にさらすと辛味が抜けます。" (Soaking raw onions in water removes the pungency.)

Furthermore, the concept of 'Shin-tamanegi' (New Onions) requires a different approach. Because they are softer and sweeter, they are rarely cooked for long periods. Instead, they are celebrated for their raw crunch. In contrast, the standard 'yellow onion' is the workhorse of the kitchen, used for its ability to withstand long simmering in dishes like Oden or Pot-au-feu. Understanding the moisture content of the onion is key; older onions are better for frying as they have less water, while newer ones are better for fresh applications.

Counter Usage
Use 'ko' (個) for whole bulbs: 玉ねぎを三個。 (Three onions.)
Action Verbs
Itameru (炒める) is the most common verb associated with tamanegi in daily cooking.

Finally, in the context of shopping, you will often see onions sold in net bags (mou-bukuro). The price is usually stable, but fluctuations in the harvest from Hokkaido (the largest producer) or Saga can make national news, as onions are considered a 'living necessity' (seikatsu hissu-hin). When selecting an onion, Japanese consumers look for 重みがある (omomi ga aru - having weight) and 硬く締まっている (kataku shimatte iru - firmly closed/hard) bulbs, which indicate freshness and high quality.

You will encounter the word 玉ねぎ (tamanegi) in a variety of everyday settings in Japan, ranging from the domestic sphere to commercial and media environments. The most common place is undoubtedly the スーパー (suupaa - supermarket) or the traditional 八百屋 (yaoya - greengrocer). Here, you will see signs indicating the origin (sanchi), such as 'Hokkaido-san' or 'Awajishima-san,' the latter being famous for producing particularly sweet onions. You'll hear staff announcing sales: 'Kyou wa tamanegi ga oyasui desu yo!' (Onions are cheap today!).

In the Kitchen
Parents teaching children to cook: 'Tamanegi no kawa o muite ne' (Peel the onion skin, okay?).
At Restaurants
Ordering at a Teppanyaki or BBQ place: 'Tamanegi o tsuika de' (Extra onions, please).
Cooking Shows
Hosts explaining: 'Koko de tamanegi o jukkuri itamemasu' (Now, we sauté the onions slowly).

"玉ねぎを切ると涙が出るのは、硫化アリルという成分のせいです。" (The reason tears come out when cutting onions is due to a component called allyl sulfide.)

In the media, 'tamanegi' often appears in health segments on morning variety shows (wide shou). These segments frequently discuss the 'blood-thinning' (saransara) effects of onions. You might hear phrases like 血液サラサラ効果 (ketsueki sarasara kouka) in relation to eating raw onions. Additionally, in the world of pop culture, the term 'tamanegi' is sometimes used as a nickname for things shaped like onions. For example, the famous Nippon Budokan arena in Tokyo is often referred to as having a 'tamanegi' on its roof because of the onion-shaped giboshi (finial) at the top. This was even immortalized in the song '大きな玉ねぎの下で' (Under the Big Onion) by the band Bakufu Slump.

In professional culinary environments, the word might be shortened or combined with other terms. In a busy kitchen, a chef might shout 'Tamanegi usugiri, isoide!' (Thinly sliced onions, hurry!). In the context of agriculture, you will hear farmers and distributors discussing 玉ねぎの苗 (tamanegi no nae - onion seedlings) or 収穫時期 (shuukaku jiki - harvest time). The word is so fundamental that it is one of the first 50 or so food-related nouns a learner of Japanese will encounter, yet its nuances in professional and health contexts remain relevant even at advanced levels.

"淡路島の玉ねぎは、甘みが強くて有名です。" (Onions from Awaji Island are famous for their strong sweetness.)

Furthermore, in the context of beauty and hair, the 'tamanegi-hea' (onion hair) style—a ponytail with multiple elastic bands creating bulbous sections—is a popular trend among young women. This shows how the word 'tamanegi' has transcended the kitchen to describe a specific aesthetic shape in fashion. Whether you are reading a recipe on Cookpad, watching a health documentary, or admiring architecture, the 'tamanegi' is a ubiquitous presence in the Japanese linguistic landscape.

Economic News
Reports on 'Tamanegi no bukka' (Price of onions) as an indicator of inflation.
Fashion
'Tamanegi-hea' (Onion hair) referring to a bulbous hairstyle.

One of the most frequent mistakes learners make with 玉ねぎ (tamanegi) is confusing it with ねぎ (negi). While they share a root word, they are entirely different vegetables in the Japanese kitchen. If a recipe calls for negi and you use tamanegi, the flavor profile and texture will be completely wrong. Negi refers to the long, slender green onion or Welsh onion, which is often used as a garnish or for its sharp, fresh bite. Tamanegi is the round bulb onion. Always double-check which one is required, especially in dishes like Miso soup where both can be used but provide very different experiences.

Negi vs. Tamanegi
Negi = Long green onion. Tamanegi = Round bulb onion.
Counter Error
Using 'hon' (本) instead of 'ko' (個). Onions are round, so they use 'ko'.

玉ねぎを三本買いました。 ○ 玉ねぎを三個買いました。" (Incorrect: Bought 3 'long' onions. Correct: Bought 3 'round' onions.)

Another common error involves the pronunciation and pitch accent. While often overlooked by beginners, the pitch accent of tamanegi is generally [0] (Heiban/Flat) or [3] (Nakadaka) depending on the dialect, but misplacing the stress can sometimes make it sound like you are saying 'tama' (ball) and 'negi' as two separate, unrelated items. In a sentence, ensure the flow is smooth. Additionally, learners often forget the の (no) when describing parts of the onion. It is 玉ねぎの皮 (tamanegi no kawa), not just tamanegi kawa.

In writing, a common mistake is overusing the Kanji 玉葱. While correct, it looks very formal and slightly 'stiff' in a casual email or a simple shopping list. Most Japanese people will write it as 玉ねぎ or simply たまねぎ. Using the full Kanji might make you look like you are reading from a 19th-century botanical textbook rather than a modern recipe. Also, be careful with the word 新玉ねぎ (shin-tamanegi). Some learners think this just means 'a fresh onion,' but it specifically refers to the seasonal spring onions with thin skins and high moisture.

"× この玉ねぎは新しいです。 ○ これは新玉ねぎです。" (Context: If you mean the specific seasonal variety, use 'Shin-tamanegi'.)

Lastly, when it comes to cooking terminology, learners sometimes confuse 炒める (itameru - to sauté) with 揚げる (ageru - to deep fry). While 'onion rings' are ageru, the most common way to prepare onions in Japan is itameru. Saying you are going to 'deep fry' onions for a curry will definitely raise some eyebrows! Also, remember that onions are 辛い (karai) in Japanese. While 'karai' usually means spicy (like chili), it is also used for the pungent, sharp bite of raw onions or radishes. Don't be confused if someone says an onion is 'karai'—they don't mean it has chili in it!

Spiciness
'Karai' (辛い) refers to both chili-heat and onion-pungency.
Writing Style
Avoid '玉葱' in casual contexts; stick to '玉ねぎ'.

To truly master 玉ねぎ (tamanegi), it is helpful to understand its 'relatives' in the Japanese pantry. The most obvious one is ねぎ (negi), the long green onion. There are two main types of negi: 白ねぎ (shiro-negi), which has a long white stalk and is common in Eastern Japan (Kanto), and 青ねぎ (ao-negi), which is thinner and greener, common in Western Japan (Kansai). While tamanegi provides a sweet, bulky base, negi provides a sharp, aromatic highlight.

長ねぎ (Naga-negi)
The long, thick Welsh onion used in hot pots (nabe) and yakitori.
わけぎ (Wakegi)
A cross between an onion and a green onion, often used in 'nuta' (miso dressing dishes).
あさつき (Asatsuki)
The thinnest of the chive-like onions, often used as a delicate garnish for sashimi.

"玉ねぎの代わりに長ねぎを使ってもいいですか?" (Can I use long green onions instead of bulb onions?)

Another similar vegetable is らっきょう (rakkyo), or Chinese onion. These are much smaller than tamanegi and are almost exclusively eaten pickled (rakkyo-zuke) as a side dish for Japanese curry. While they share the 'Allium' pungency, their texture is much crunchier and their use is more limited. Then there is ニラ (nira), or garlic chives. While not an 'onion' in the bulb sense, it is a close relative used for its strong garlic-like aroma in gyoza and stir-fries. Understanding the spectrum from the mild tamanegi to the pungent nira is essential for Japanese cooking.

In terms of flavor substitutes, 赤玉ねぎ (aka-tamanegi) or 紫玉ねぎ (murasaki-tamanegi) are the direct equivalents of red/purple onions. They are used similarly to the yellow tamanegi but are preferred for raw applications because of their vibrant color and slightly milder taste. There is also ペコロス (pekorosu), which are petit onions or pearl onions, often used whole in stews or pickles. These are essentially just small tamanegi, but they carry a different name in the culinary world.

"サラダには、彩りのために赤玉ねぎを入れましょう。" (Let's put red onions in the salad for color.)

Finally, we must mention 西洋ねぎ (seiyou-negi), which is the Japanese term for リーキ (riiki - leek). While leeks are becoming more common in Japan, they are still considered a specialty item. They are much thicker than negi and have a milder, creamier flavor when cooked, sitting somewhere between a negi and a tamanegi in terms of culinary application. By distinguishing between these various 'Allium' members, a learner can navigate a Japanese grocery store or menu with much greater confidence.

Summary of Differences
Tamanegi: Sweet/Bulky. Negi: Sharp/Aromatic. Rakkyo: Crunchy/Pickled. Nira: Garlicky/Leafy.

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

これは玉ねぎです。

This is an onion.

Simple A is B structure.

2

玉ねぎを一個ください。

One onion, please.

Using the counter 'ko' for round objects.

3

玉ねぎは安いです。

Onions are cheap.

Adjective 'yasui' describing the noun.

4

私は玉ねぎを食べます。

I eat onions.

Direct object with particle 'o'.

5

玉ねぎは丸いです。

Onions are round.

Adjective 'marui' describing shape.

6

台所に玉ねぎがあります。

There are onions in the kitchen.

Existence verb 'arimasu'.

7

玉ねぎの色は茶色です。

The color of the onion is brown.

Possessive particle 'no'.

8

玉ねぎが好きですか?

Do you like onions?

Question form with 'ga suki'.

1

玉ねぎの皮を剥いてください。

Please peel the onion skin.

Request form 'te-kudasai'.

2

玉ねぎを小さく切ります。

I will cut the onion into small pieces.

Adverbial use of 'chiisaku'.

3

カレーに玉ねぎを入れます。

I put onions in the curry.

Particle 'ni' for destination/inclusion.

4

玉ねぎを切ると涙が出ます。

When I cut onions, tears come out.

Conditional 'to' for natural consequences.

5

この玉ねぎはとても甘いです。

This onion is very sweet.

Degree adverb 'totemo'.

6

冷蔵庫に玉ねぎが二個残っています。

There are two onions left in the fridge.

Verb 'nokotte iru' (to remain).

7

新玉ねぎは春の野菜です。

New onions are a spring vegetable.

Compound noun 'Shin-tamanegi'.

8

玉ねぎを炒めてから、肉を入れます。

After sautéing the onions, I'll put in the meat.

Sequence 'te-kara'.

1

玉ねぎをみじん切りにするのは難しいです。

Mincing onions is difficult.

Nominalizing a phrase with 'no wa'.

2

玉ねぎを飴色になるまで弱火で炒めます。

Sauté the onions on low heat until they turn amber.

Limit marker 'made' and state change 'ni naru'.

3

生の玉ねぎは水にさらすと辛味が抜けます。

Soaking raw onions in water removes the pungency.

Verb 'nukeru' (to be removed/come out).

4

玉ねぎの代わりに長ねぎを使ってもいいですか?

Is it okay to use long green onions instead of bulb onions?

Permission form 'te-mo ii desu ka'.

5

北海道は玉ねぎの生産量が日本一です。

Hokkaido has the highest production of onions in Japan.

Superlative 'Nippon-ichi'.

6

玉ねぎは血液をサラサラにする効果があるそうです。

I heard that onions have the effect of thinning the blood.

Hearsay 'sou desu'.

7

玉ねぎをくし形に切って、サラダに入れましょう。

Let's cut the onion into wedges and put them in the salad.

Volitional 'mashou'.

8

最近、玉ねぎの値段が上がっていますね。

The price of onions has been going up lately, hasn't it?

State of change 'te-iru'.

1

玉ねぎの成分である硫化アリルが涙を誘発します。

Allyl sulfide, a component of onions, induces tears.

Apposition 'de aru'.

2

この料理の隠し味は、じっくり炒めた玉ねぎです。

The secret ingredient of this dish is slowly sautéed onions.

Noun 'kakushi-aji' (secret ingredient).

3

玉ねぎは明治時代に日本に定着しました。

Onions became established in Japan during the Meiji era.

Verb 'teichaku suru' (to take root/establish).

4

新玉ねぎは水分が多いので、早めに食べる必要があります。

Since new onions have high water content, they need to be eaten early.

Necessity 'hitsuyou ga aru'.

5

玉ねぎの皮にはケルセチンというポリフェノールが含まれています。

Onion skins contain a polyphenol called quercetin.

Passive voice 'fukumarete iru'.

6

玉ねぎを保存する際は、風通しの良い場所を選んでください。

When storing onions, please choose a well-ventilated place.

Formal 'sai' (when/upon).

7

玉ねぎの甘みを最大限に引き出す調理法を教えてください。

Please tell me the cooking method that brings out the onion's sweetness to the maximum.

Compound verb 'hikidasu'.

8

不作の影響で、玉ねぎの供給が不安定になっています。

Due to poor harvests, the supply of onions has become unstable.

Cause/reason 'no eikyou de'.

1

玉ねぎの細胞壁を壊すことで、独特の香りが生まれます。

By breaking the cell walls of the onion, a unique aroma is created.

Instrumental 'koto de'.

2

淡路島産の玉ねぎは、その糖度の高さからブランド化されています。

Onions from Awaji Island have been branded due to their high sugar content.

Passive 'brand-ka sarete iru'.

3

玉ねぎの収穫高は、天候不順によって大きく左右されます。

Onion yields are greatly influenced by irregular weather.

Verb 'sayuu sareru' (to be influenced/governed).

4

武道館の屋根にある「大きな玉ねぎ」は、実は擬宝珠という装飾です。

The 'big onion' on the roof of the Budokan is actually a decoration called a giboshi.

Adversative 'jitsu wa'.

5

玉ねぎを炒める過程で起こるメイラード反応が、旨味の鍵となります。

The Maillard reaction that occurs during the onion sautéing process is the key to umami.

Relative clause modifying 'Maillard reaction'.

6

玉ねぎの品種改良により、辛味の少ないタイプも登場しています。

Due to selective breeding of onions, types with less pungency have also appeared.

Noun 'hinshu kairyou' (selective breeding).

7

玉ねぎの市場価格の推移を分析し、今後の需要を予測する。

Analyze the transition of onion market prices and predict future demand.

Noun 'suii' (transition/change).

8

玉ねぎの皮を剥くように、事件の真相を一つずつ明らかにしていった。

Like peeling an onion, the truth of the incident was revealed one by one.

Simile 'you ni'.

1

玉ねぎの催涙成分が揮発するメカニズムは、生化学的に非常に興味深い。

The mechanism by which the lachrymatory factor in onions volatilizes is biochemically very interesting.

Subjective 'kyoumi-bukai'.

2

玉ねぎの自給率の向上は、日本の食料安全保障における重要な課題の一つである。

Improving the self-sufficiency rate of onions is one of the important issues in Japan's food security.

Formal 'de aru' ending.

3

玉ねぎの鱗茎形成における日長条件の影響を詳細に調査した。

The influence of photoperiodic conditions on bulb formation in onions was investigated in detail.

Technical term 'rinkei keisei' (bulb formation).

4

玉ねぎの輸出入を巡る国際的な関税交渉が難航している。

International tariff negotiations surrounding the import and export of onions are facing difficulties.

Verb 'nankou suru' (to run into difficulties).

5

玉ねぎの抗酸化作用に関する最新の研究論文を引用し、その効能を論じる。

Cite the latest research papers on the antioxidant effects of onions and discuss their efficacy.

Verb 'ronjiru' (to discuss/argue).

6

玉ねぎの供給過剰が、地方経済の停滞を招く恐れがある。

An oversupply of onions may lead to a stagnation of the local economy.

Noun 'kyoukyuu kajou' (oversupply).

7

玉ねぎの遺伝子組み換え技術の是非について、倫理的な観点から考察する。

Consider the pros and cons of genetic modification technology for onions from an ethical perspective.

Noun 'zehi' (pros and cons/right or wrong).

8

玉ねぎの栽培における有機農法の導入が、土壌の生物多様性に与える影響。

The impact of introducing organic farming methods in onion cultivation on soil biodiversity.

Noun 'seibutsu tayousei' (biodiversity).

Collocations courantes

玉ねぎを切る (cut onions)
玉ねぎを炒める (sauté onions)
玉ねぎを剥く (peel onions)
玉ねぎを煮る (simmer onions)
玉ねぎをさらす (soak onions in water)
玉ねぎの甘み (sweetness of onions)
玉ねぎの皮 (onion skin)
玉ねぎのみじん切り (minced onions)
玉ねぎの産地 (onion production area)
玉ねぎの値段 (price of onions)

Phrases Courantes

玉ねぎを飴色にする (make onions amber/caramelized)

玉ねぎが目に染みる (onions sting the eyes)

玉ねぎをたっぷり使う (use plenty of onions)

玉ねぎの薄切り (thinly sliced onions)

玉ねぎ一個 (one onion)

玉ねぎの芯を取る (remove the onion core)

玉ねぎの味噌汁 (onion miso soup)

玉ねぎのサラダ (onion salad)

玉ねぎを保存する (store onions)

玉ねぎの収穫 (onion harvest)

Souvent confondu avec

玉ねぎ vs ねぎ (negi)

Long green onion vs. round bulb onion.

玉ねぎ vs らっきょう (rakkyo)

Small pickled onion vs. large cooking onion.

玉ねぎ vs たまご (tamago)

Egg vs. Onion (similar sound for beginners).

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

玉ねぎ vs

玉ねぎ vs

玉ねぎ vs

玉ねぎ vs

玉ねぎ vs

Structures de phrases

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

Health

Often cited as a remedy for insomnia or fatigue in folk medicine.

Storage

Onions should not be stored with potatoes as they spoil faster.

Seasonality

Shin-tamanegi is only available in late winter/early spring.

Erreurs courantes
  • Using 'negi' when you mean 'tamanegi'.
  • Counting onions with 'hon' (本).
  • Writing '玉葱' in a casual text message.
  • Saying 'tamanegi ga naku' for crying while cutting.
  • Thinking 'Shin-tamanegi' is just any fresh onion.

Astuces

Sweetness Hack

Microwave onions for 2 minutes before sautéing. This breaks down the cells faster and speeds up the caramelization process. It saves time when making curry or soup. You'll get that 'amairo' look in half the time.

Avoid Potatoes

Never store onions and potatoes in the same basket. Onions release ethylene gas which makes potatoes sprout faster. Keep them in separate, well-ventilated areas. This simple tip will double the shelf life of both.

Raw Benefits

To get the most 'blood-thinning' benefits, eat onions raw. Slice them thinly and let them sit for 15 minutes before eating. This allows the beneficial compounds to stabilize. It's a great addition to any salad.

Sharp Knife

Use the sharpest knife you have to cut onions. A dull blade crushes the cells, releasing more of the gas that makes you cry. A clean cut minimizes the irritation. It also makes your 'mijin-giri' look much more professional.

Heavy is Better

When buying, pick the onions that feel heavy for their size. This indicates a high moisture content and freshness. Avoid any that have soft spots or are starting to sprout. A firm, tight skin is a sign of quality.

Odor Removal

To get the onion smell off your hands, rub them against stainless steel. You can use a stainless steel spoon or a special 'steel soap' bar under running water. The sulfur molecules bind to the metal and rinse away. It works like magic!

Spring Treat

Look for 'Shin-tamanegi' from March to May. They are so sweet you can eat them like an apple (though maybe don't). They are perfect for a simple 'Onion Slice' salad with ponzu. Enjoy them while they last, as the season is short.

Counter Logic

Remember that 'ko' is for the whole onion, but 'mai' is for the layers. If you are talking about the skin, say 'kawa o ichimai'. If you are buying them, say 'niko kudasai'. Mastering counters makes your Japanese sound much more natural.

Word History

Think of the 'Tama' in Tamanegi as 'Jewel' or 'Ball'. It helps you remember the shape. Since 'Negi' was already a staple, the round one just became the 'Ball-Negi'. It's a very logical way the Japanese language adapted to new imports.

Common Topic

Complaining about the price of onions is a great way to start a conversation with a Japanese neighbor. Onions are a 'price barometer' for many households. If they are expensive, everyone is talking about it. It's a safe, relatable topic.

Mémorise-le

Origine du mot

Japanese compound word.

Contexte culturel

The 'Big Onion' nickname is iconic in the music industry.

Famous for high-sugar onions often eaten as steaks.

The 'Sarasara' (smooth) blood concept is a major marketing point for onions in Japan.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"玉ねぎを切るとき、涙が出ない方法はありますか? (Is there a way to not cry when cutting onions?)"

"新玉ねぎの季節ですね。 (It's the season for new onions, isn't it?)"

"カレーには玉ねぎを何個入れますか? (How many onions do you put in curry?)"

"玉ねぎのサラダは好きですか? (Do you like onion salad?)"

"淡路島の玉ねぎを食べたことがありますか? (Have you ever eaten onions from Awaji Island?)"

Sujets d'écriture

今日、玉ねぎを使って何を作りましたか? (What did you make using onions today?)

玉ねぎを切って泣いた思い出を書いてください。 (Write about a memory of crying while cutting onions.)

あなたの国では玉ねぎをどうやって料理しますか? (How do you cook onions in your country?)

玉ねぎの健康効果についてどう思いますか? (What do you think about the health effects of onions?)

スーパーで玉ねぎの値段を見た時の感想。 (Your thoughts when you saw the price of onions at the supermarket.)

Questions fréquentes

10 questions

玉ねぎは丸い球根状の野菜で、ねぎは細長い緑色の野菜です。玉ねぎは主に加熱して甘みを出しますが、ねぎは薬味としても使われます。形も味も使い方も全く異なります。料理によって使い分けることが重要です。

春に収穫される、皮が薄くて水分が多い玉ねぎのことです。普通の玉ねぎよりも甘みが強く、辛味が少ないのが特徴です。そのため、生のままサラダで食べるのに適しています。保存期間が短いので、早めに食べる必要があります。

玉ねぎを冷やしてから切る、よく切れる包丁を使う、などの方法があります。また、換気扇を回したり、水の中で切ったりするのも効果的です。涙の原因は硫化アリルという成分が揮発するためです。これを防ぐ工夫が必要です。

風通しの良い、涼しくて暗い場所に保管するのが一番です。ネットに入れて吊るしておくと長持ちします。夏場や切った後のものは、ラップをして冷蔵庫に入れましょう。湿気が多いと腐りやすいので注意が必要です。

一般的には食べませんが、お茶にして飲むことがあります。皮にはケルセチンという健康に良い成分が豊富に含まれています。よく洗ってから煮出して「玉ねぎの皮茶」として利用されます。最近では健康志向の人に人気があります。

丸い形をしているので「個(こ)」を使って数えます。例えば「玉ねぎを二個」と言います。薄い皮やスライスしたものを数えるときは「枚(まい)」を使います。形状によって助数詞が変わるのが日本語の特徴です。

弱火でじっくり時間をかけて炒めることが大切です。少し塩を振ると水分が出やすくなり、早く色が付きます。焦げそうになったら少し水を足すと良いでしょう。カレーやスープに深いコクを与える重要な工程です。

絶対にダメです。玉ねぎに含まれる成分が、犬や猫の赤血球を破壊して貧血を引き起こします。加熱しても毒性は消えないので、注意が必要です。ハンバーグなどの加工品も与えないようにしましょう。

北海道が日本最大の産地で、全国の半分以上を生産しています。また、兵庫県の淡路島も非常に有名です。淡路島の玉ねぎは特に甘みが強いことで知られています。スーパーでも産地を確認して買う人が多いです。

ビタミンB1の吸収を助ける硫化アリルや、抗酸化作用のあるケルセチンが含まれています。血液をサラサラにする効果や、疲労回復に役立つと言われています。毎日の食事に取り入れることで、健康維持に貢献する野菜です。

Teste-toi 98 questions

/ 98 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !