At the A1 level, you are just starting to learn basic words for the body. You might not use '脈拍' (myakuhaku) every day, but it is good to know it means 'pulse.' Think of it as the 'heart rhythm' you can feel at your wrist. In very simple Japanese, you can think of it as 'heart speed.' When you exercise, your heart goes fast. When you sleep, it goes slow. In A1, you mostly use simple sentences like 'Myaku is fast' or 'Myaku is slow.' You might see this word on a machine at the doctor's office. The most important thing to remember is the sound: 'mya-ku-ha-ku.' It has four beats, just like a pulse! You don't need to worry about the difficult kanji yet. Just focus on the idea that this word is about your heart's beat. If you go to a gym in Japan, look for this word on the treadmill screen. It will usually be near a heart icon. Even at A1, knowing this word helps you understand your body in Japanese. Try to remember it along with 'heart' (shinzou) and 'body' (karada).
At the A2 level, you can start using '脈拍' (myakuhaku) in basic sentences about health and exercise. You should know that 'myakuhaku' is the formal word for pulse. You can use it with the verb '測る' (hakaru), which means 'to measure.' For example, 'Myakuhaku o hakarimasu' means 'I measure the pulse.' This is very useful if you are talking about your health. You might also learn that 'myakuhaku ga hayai' means your pulse is fast. At this level, you should be able to understand a nurse or a teacher if they use this word. You can also start to see the difference between 'myaku' (casual) and 'myakuhaku' (formal). If you are talking to a friend, you can just say 'myaku.' If you are writing a report or talking to a doctor, 'myakuhaku' is better. You should also recognize the kanji: 脈 (pulse) and 拍 (beat). Even if you can't write them yet, being able to read them on a health form is a great A2 skill. It shows you are moving beyond the most basic vocabulary and learning words used in real adult life in Japan.
At the B1 level, you should be comfortable using '脈拍' (myakuhaku) in various contexts, especially medical and fitness-related ones. You should understand that it is a technical noun that describes the arterial pulse. At this level, you are expected to use proper particles, such as '脈拍が乱れる' (myakuhaku ga midareu - the pulse is irregular) or '脈拍を安定させる' (myakuhaku o antei saseru - to stabilize the pulse). You should also be able to understand compound words like '脈拍数' (myakuhakusuu - pulse rate). B1 learners should know the difference between 'myakuhaku' and 'kodou' (heartbeat sensation). For instance, you would use 'myakuhaku' to discuss a medical measurement, but 'kodou' to describe how you felt during a scary movie. You might also encounter this word in news articles about health technology or wearable devices. Knowing this word allows you to participate in conversations about well-being and physical activity. It is a key term for anyone living in Japan who needs to navigate a 'kenkou shindan' (health checkup). You should also be able to explain what the word means using other Japanese words, like 'shinzou no rizumu' (the rhythm of the heart).
At the B2 level, your understanding of '脈拍' (myakuhaku) should include its nuances and its place within a wider range of medical and physiological vocabulary. You should be able to use it fluently in discussions about health, sports science, and biology. B2 learners should be aware of specific descriptors like '微弱な脈拍' (bijaku na myakuhaku - a faint pulse) or '脈拍の欠損' (myakuhaku no kesson - a pulse deficit). You should also understand how 'myakuhaku' relates to 'shinpaku' (heartbeat) and when one is more appropriate than the other in professional settings. For example, in a medical context, you might discuss the 'myakuhaku no shitsu' (quality of the pulse), referring to its strength and rhythm. You should also be able to read and write the kanji without difficulty. At this level, you might encounter the word in more complex literature or technical manuals. You should also be aware of how the pulse is used as a metaphor in some contexts, such as 'the pulse of the era' (jidai no myakuhaku), although this is somewhat rare. Your ability to use 'myakuhaku' accurately in a formal presentation or a detailed medical discussion is a hallmark of the B2 level.
At the C1 level, you possess a deep and nuanced understanding of '脈拍' (myakuhaku). You can use it with precision in highly technical or academic discussions. You are likely familiar with related terms such as '不整脈' (fuseimyaku - arrhythmia), '頻脈' (hinmyaku - tachycardia), and '徐脈' (jomyaku - bradycardia), and you understand how 'myakuhaku' serves as the foundational concept for these conditions. You can discuss the physiological mechanisms of pulse formation, such as the pressure waves traveling through the arterial walls. In addition to technical usage, you can appreciate the word's presence in sophisticated literature, where it might be used to describe the underlying rhythm of life or the subtle tensions within a scene. You understand the historical development of the term and its relation to traditional Chinese medicine (Kampo) practices in Japan. A C1 learner can explain the difference between 'myakuhaku' and 'myakuha' (pulse wave) and can interpret complex medical data involving pulse variability. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can switch between formal technical terms and more colloquial expressions depending on the social context.
At the C2 level, '脈拍' (myakuhaku) is a word you command with total mastery. You understand not just its meaning and usage, but also its subtle connotations in various specialized fields, from cardiology to sports physiology and even philosophy. You can engage in high-level debates about medical ethics or the latest advancements in heart-monitoring technology using this term. You are aware of the most obscure compound words and can use them correctly in academic writing. For a C2 learner, 'myakuhaku' is part of a vast web of interconnected concepts. You might analyze how the concept of 'pulse' has been treated in Japanese poetry versus medical texts. You can effortlessly explain the nuances between 'myakuhaku,' 'shinpaku,' 'kodou,' and '拍動' (hakudou) to others. Your understanding is so complete that you can even catch subtle misuses of the word by native speakers in specific technical contexts. You are comfortable using the word in any register, from a casual conversation about a fitness app to a formal lecture on cardiovascular health. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a tool for precise and expressive communication in any professional or intellectual arena.

The Japanese word 脈拍 (みゃくはく - myakuhaku) is a formal and technical term that translates directly to 'pulse' in English. It is composed of two kanji characters: 脈 (myaku), which refers to a pulse, vein, or a continuous thread-like connection, and 拍 (haku), which means a beat, a clap, or a rhythm. When combined, they describe the rhythmic expansion and contraction of the arteries as blood is pumped through them by the heart. In daily life, while people might simply say 脈 (myaku) to refer to their pulse in a casual setting, 脈拍 is the standard term used in medical, fitness, and scientific contexts. For example, when you go for a health checkup in Japan, the nurse will specifically record your 脈拍. It is a vital sign, often grouped with blood pressure (血圧 - ketsuatsu) and body temperature (体温 - taion). Understanding this word is essential for anyone navigating the Japanese healthcare system or interested in sports science. Beyond the clinical setting, 脈拍 can also be used to describe the physiological response to intense emotions like fear, excitement, or love. When your heart starts racing because you are nervous about a presentation, a Japanese speaker might say your 脈拍 has increased. This word carries a sense of biological precision that words like 鼓動 (kodou - heartbeat sound/thumping) do not necessarily have. While 鼓動 focuses on the sound or the feeling of the heart hitting the chest wall, 脈拍 focuses on the measurable rhythm felt at the extremities, such as the wrist or neck.

Medical Context
In a clinical environment, 脈拍 is used to discuss the rate and rhythm of the pulse. Doctors look for 脈拍の乱れ (myakuhaku no midare), which means an irregular pulse or arrhythmia.
Fitness and Sports
Athletes monitor their 脈拍 to ensure they are training within their target heart rate zones. Wearable devices like smartwatches frequently display the 脈拍数 (myakuhakusuu - pulse rate) on their screens.

看護師さんは私の腕をとり、静かに脈拍を測った。(The nurse took my arm and quietly measured my pulse.)

The word is categorized as a noun, but it is frequently seen in compound forms. One of the most common is 脈拍数 (myakuhakusuu), which specifically refers to the number of beats per minute. Another is 脈拍計 (myakuhakukei), which is a pulse meter or heart rate monitor. When discussing the state of one's pulse, verbs like 測る (hakaru - to measure), 確認する (kakunin suru - to check), and 記録する (kiroku suru - to record) are commonly used. If the pulse is abnormal, adjectives like 速い (hayai - fast), 遅い (osoi - slow), or 弱い (yowai - weak) are employed. It is important to note that while English speakers might say 'my heart is beating fast,' Japanese speakers have several options. They might use 脈拍 if they are being objective about the physical sensation or 心拍 (shinpaku) if they are talking about the heart rate itself. However, 脈拍 specifically emphasizes the pulse felt in the arteries. This distinction is subtle but important for reaching a B1 or B2 level of fluency. In literature, 脈拍 can be used metaphorically to describe the 'pulse' or 'lifeblood' of a city or an organization, though this is less common than its biological usage. Most often, you will encounter it in news reports about health, in manuals for exercise equipment, or during a consultation with a physician.

緊張のあまり、脈拍が急激に上がった。(Due to nervousness, my pulse rose sharply.)

Kanji Breakdown: 脈
The radical on the left is the 'meat' or 'body' radical (月), indicating this relates to the human body. The right side suggests a flowing stream, representing the flow of blood.
Kanji Breakdown: 拍
The radical on the left is the 'hand' radical (扌). The right side is 'white' (白), but here it acts as a phonetic and semantic component relating to hitting or clapping hands.

In summary, 脈拍 is a vital vocabulary word for anyone living in Japan or studying the language seriously. It bridges the gap between everyday conversation and technical proficiency. Whether you are checking your fitness progress or explaining a symptom to a doctor, knowing how to use 脈拍 correctly will make your Japanese sound more precise and natural. Remember to focus on the 'haku' sound, which is the same 'haku' found in '拍手' (hakushu - clapping hands), helping you remember that it refers to the 'beat' of the pulse. When you see this word, think of the rhythmic tapping you feel at your wrist, and you will always have the correct context in mind.

Using 脈拍 (myakuhaku) in a sentence requires an understanding of the verbs that naturally pair with it. Because it is a measurable physical phenomenon, the most common verb used with it is 測る (hakaru), meaning 'to measure.' In a formal setting, such as a hospital, you might hear a doctor say, '脈拍を測りますね' (I will measure your pulse). If you are using a machine, the verb might change to 測定する (sokutei suru - to measure/determine technically). When the pulse changes on its own, we use intransitive verbs like 上がる (agaru - to rise), 下がる (sagaru - to fall), 速くなる (hayaku naru - to become fast), or 落ち着く (ochitsuku - to calm down/stabilize). For example, '運動すると脈拍が速くなります' (When you exercise, your pulse becomes fast). This is a very natural way to describe the body's reaction to physical exertion. If you want to describe a state of abnormality, you can use the verb 乱れる (midareru - to be disturbed/irregular). '脈拍が乱れているようです' (It seems your pulse is irregular) is a common way for a professional to express concern about a patient's heart rhythm.

Structure: Subject + が + Adjective/Verb
脈拍が速い (The pulse is fast). 脈拍が安定している (The pulse is stable). This is the simplest way to describe the current state of someone's pulse.
Structure: Object + を + Transitive Verb
脈拍をチェックする (To check the pulse). 脈拍を抑える (To suppress/lower the pulse rate, often used in the context of trying to calm down).

ジョギング中の脈拍は、1分間に140回程度でした。(My pulse during jogging was about 140 beats per minute.)

Another important aspect of using 脈拍 is its role in compound nouns. You will often see 脈拍数 (myakuhakusuu - pulse rate) used in data-driven contexts. If you are reading a medical report or a fitness app's summary, it will likely use 脈拍数 instead of just 脈拍. For instance, '安静時の脈拍数' (resting pulse rate) is a key metric for health. In these cases, the word acts as a technical label. Furthermore, when describing the quality of the pulse, you might use the word 拍動 (hakudou - pulsation/beat). While 脈拍 is the count or the general phenomenon, 拍動 refers more to the physical movement itself. However, for 90% of situations involving measuring the rhythm of the blood flow, 脈拍 is the correct choice. It is also worth noting that in Japanese, we don't 'take' a pulse like in English; we 'measure' it (測る) or 'feel' it (触れる - fureru). '脈拍に触れる' means to physically touch the area where the pulse can be felt to check if a person is alive or stable, a phrase often used in emergency response training.

深呼吸をしたら、ようやく脈拍が正常に戻った。(After taking a deep breath, my pulse finally returned to normal.)

In more advanced contexts, you might encounter the phrase '脈拍が微弱' (myakuhaku ga bijaku), meaning the pulse is faint or weak. This is a critical observation in medical emergencies. Conversely, '脈拍が強く打つ' (myakuhaku ga tsuyoku utsu) means the pulse is beating strongly. These descriptors allow for a high degree of specificity. When writing about health or fitness in Japanese, using 脈拍 correctly signals that you have a firm grasp of intermediate-level vocabulary. It shows that you can move beyond basic words like 'heart' (心臓 - shinzou) and describe specific physiological functions. Practice using it with the verb '測る' first, as that is the most versatile combination. Once you are comfortable with that, try incorporating adjectives to describe how your pulse feels after different activities like drinking coffee, running, or waking up in the morning. This will help solidify the word in your active vocabulary.

You will encounter the word 脈拍 (myakuhaku) in several distinct environments in Japan. The most common is undoubtedly the healthcare setting. If you visit a 'naika' (internal medicine clinic) for a cold or a checkup, the medical assistant will often use an automated cuff to measure your blood pressure and pulse simultaneously. The screen on the device will clearly label the pulse as 脈拍. You might hear the nurse say, '脈拍を測りますので、動かないでください' (I'm going to measure your pulse, so please don't move). This is a standard phrase you should be prepared for. Another major environment is the gym or any sports-related facility. Modern treadmills and stationary bikes in Japan are equipped with sensors that track your 脈拍 in real-time. Personal trainers will often ask about your 脈拍数 to determine if the exercise intensity is appropriate for your fitness level. They might say, '今の脈拍数はどのくらいですか?' (What is your pulse rate right now?). This helps them ensure you are safe and getting an effective workout.

At the Hospital
Used during triage, physical exams, and on medical charts. It is one of the four primary vital signs monitored by staff.
In Sports Science
Found in fitness apps, wearable tech manuals, and athletic training programs. It focuses on performance and recovery.

このスマートウォッチは、24時間脈拍を自動で記録してくれる。(This smartwatch automatically records your pulse 24 hours a day.)

Beyond these professional settings, 脈拍 is frequently used in the media, particularly in news segments or documentaries about health and longevity. Japan has a high awareness of cardiovascular health, and discussions about maintaining a healthy 脈拍 are common in health-oriented TV shows (which are very popular among the elderly). You might see a chart on the screen showing the relationship between age and ideal 脈拍. Additionally, in the context of psychological thrillers or medical dramas on Japanese television, characters might mention a racing pulse to emphasize tension. A detective might say, '彼の脈拍が速くなった。嘘をついている証拠だ' (His pulse quickened. It's proof he is lying). This demonstrates how the word can be used to bridge the gap between physical biology and emotional state. In a more traditional context, while modern doctors use machines, practitioners of 'Kampo' (traditional Japanese medicine) still perform 'ryakushin' (pulse diagnosis), where they manually feel the 脈拍 at various points on the wrist to assess a person's overall 'ki' (energy) and health. Although the term 'ryakushin' is specific, they are still fundamentally looking at the 脈拍.

健康診断の結果、脈拍に異常は見つかりませんでした。(As a result of the health checkup, no abnormalities were found in the pulse.)

Finally, you will find 脈拍 in educational settings. Japanese students learn about the circulatory system in middle school 'rika' (science) class. They perform experiments where they measure their 脈拍 before and after running in place. If you ever talk to a Japanese person about their school memories, they might mention these science experiments. In summary, while you might not use the word every single day in casual conversation, it is ubiquitous in any context involving health, exercise, science, or high-stakes drama. It is a 'high-utility' word because it is the standard, correct term that everyone understands, from young children to the elderly. Being able to recognize and use it correctly will significantly improve your ability to communicate about your well-being or follow technical instructions in Japan.

One of the most frequent mistakes learners make with 脈拍 (myakuhaku) is confusing it with related words like 心拍 (shinpaku), 鼓動 (kodou), and 脈 (myaku). While they all relate to the heart and blood flow, they are not always interchangeable. The most common error is using 脈拍 when you should use 鼓動 to describe the emotional feeling of a heart thumping. If you are nervous because you are meeting someone you like, you wouldn't usually say '脈拍が激しい' (my pulse is violent) in a romantic context; instead, you would use '鼓動が激しい' or '胸がドキドキする' (my chest is going doki-doki). 脈拍 is a clinical observation of the arterial pulse, whereas 鼓動 is the internal sensation or the sound of the heart beating. Using the clinical term in a romantic or highly emotional poetic context can sound a bit cold or overly robotic, like you are a robot analyzing your own sensors. Another mistake is the confusion between 脈拍 and 心拍 (shinpaku - heart rate/heartbeat). Technically, 脈拍 is the pulse felt in the arteries, while 心拍 is the actual contraction of the heart muscle. In most healthy people, these numbers are the same, but in medical contexts, they are distinct. If a heart beats but the blood doesn't reach the wrist, the 心拍 and 脈拍 will differ. As a learner, it's safer to use 脈拍 when you are physically feeling or measuring a pulse at the wrist, and 心拍 when referring to the heart's activity itself.

Mistake: Over-using the full word
In casual conversation, saying '脈拍を測って' can sound a bit stiff. People often just say '脈を見て' (Look at/check my pulse) or '脈を測って'. The two-kanji compound is better suited for formal or written contexts.
Mistake: Particle Errors
Learners sometimes use 'を' when they should use 'が'. For example, '脈拍を速い' is grammatically incorrect. It must be '脈拍が速い' because the pulse is the subject performing the action of being fast.

❌ 恋人に会って脈拍が高鳴った。
✅ 恋人に会って鼓動が高鳴った。(My heart pounded upon meeting my lover.)

Another nuance to be aware of is the difference between 脈拍 and 血圧 (ketsuatsu - blood pressure). Because they are often measured at the same time, beginners sometimes mix them up. Remember that 脈拍 is the rhythm/speed (measured in beats per minute), while 血圧 is the force of the blood against the walls of the arteries (measured in mmHg). If you tell a doctor your 'blood pressure is 70,' they will be very confused because that's a pulse rate, not a blood pressure reading. Additionally, avoid using 脈拍 to describe the 'rhythm' of music. For music, you should use リズム (rizumu) or 拍子 (hyoushi). While 'haku' in 脈拍 means beat, it is strictly biological in this compound. Similarly, when talking about a 'pulse' in the sense of a 'vibe' or 'trend,' 脈拍 is rarely used; words like 動向 (doukou - trend) or 傾向 (keikou) are preferred. Finally, be careful with the pronunciation. The 'haku' is a short, crisp sound. Don't lengthen it to 'haaku,' or it might be confused with other words. Paying attention to these subtle distinctions will help you avoid sounding like a textbook and more like a natural speaker.

❌ 音楽の脈拍に合わせて踊る。
✅ 音楽のリズムに合わせて踊る。(Dance to the rhythm of the music.)

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I talking about a medical/biological measurement?' If the answer is yes, 脈拍 is likely the right word. If you are talking about feelings, music, or metaphors, you should probably look for an alternative. Also, remember that 脈拍 is usually something you 'measure' (測る), not something you 'have' (持っている) in the English sense of 'I have a fast pulse.' In Japanese, it's '脈拍が速い' (the pulse is fast). Keeping these structural differences in mind will prevent 'English-brained' Japanese and help you sound more authentic. Practice saying '脈拍を測る' (measure the pulse) as a single unit of meaning, and you'll find it much easier to use correctly in real-life situations.

In Japanese, there are several words related to the heart and its rhythm that can be easily confused with 脈拍 (myakuhaku). Understanding the nuances of these alternatives is key to achieving B1-level proficiency and beyond. The most common synonym is simply 脈 (myaku). In casual speech, people almost always drop the 'haku.' If you're talking to a friend and want to show them how fast your heart is beating, you'd say '脈、測ってみて!' (Try measuring my pulse!). It feels more personal and less like a doctor's report. However, 'myaku' also has idiomatic meanings that 'myakuhaku' does not. As mentioned before, 'myaku ga aru' means a situation has potential or a person might like you back. 'Myakuhaku' is strictly the physical pulse. Another close relative is 心拍 (shinpaku). While 'myakuhaku' is the pulse felt in the arteries, 'shinpaku' is the heartbeat itself. In sports science, 'shinpaku-suu' (heart rate) is the most common term for the number of beats per minute. If you are wearing a heart rate monitor chest strap, it is measuring 'shinpaku,' whereas a wrist-based sensor is technically measuring 'myakuhaku' (though the terms are often used interchangeably in marketing).

脈拍 (Myakuhaku) vs. 鼓動 (Kodou)
脈拍 is clinical and objective. 鼓動 is subjective and evocative. Use 脈拍 for a medical check; use 鼓動 for a poem, a song, or describing the thumping in your chest during a scary movie.
脈拍 (Myakuhaku) vs. 心拍 (Shinpaku)
脈拍 refers to the peripheral pulse (wrist/neck). 心拍 refers to the central heart contraction. In most cases, they are numerically identical, but 心拍 is preferred in high-level athletic training contexts.

医者は患者の脈拍を確認し、異常がないことを確かめた。(The doctor checked the patient's pulse and confirmed there were no abnormalities.)

A more poetic or literary alternative is 胸の鳴り (mune no nari), which literally means 'the ringing/sounding of the chest.' This is used in novels to describe the sound of a heart beating loudly due to excitement or anxiety. It is much more descriptive than the clinical 'myakuhaku.' On the other end of the spectrum, we have バイタルサイン (bataru sain), a loanword from English 'vital signs.' In modern Japanese hospitals, doctors often use this to refer collectively to pulse, blood pressure, and temperature. If a nurse says 'バイタルをチェックします,' they are including the 脈拍 in that check. Another technical term is 脈波 (myakuha), which means 'pulse wave.' This is used in advanced medical engineering to describe the waveform of the pulse on a monitor. For most learners, you won't need 'myakuha,' but it's interesting to see how the kanji for 'wave' (波) is added to 'myaku.'

彼は鼓動が激しくなるのを感じ、深く息を吸った。(He felt his heartbeat become violent and took a deep breath.)

Finally, let's look at 動悸 (douki), which means 'palpitations.' If your 脈拍 is not just fast, but you can feel it unpleasantly thumping in your chest, that is 'douki.' This is a symptom you would report to a doctor. '動悸がします' (I'm having palpitations) is a very important phrase for health. In summary, while 脈拍 is your 'go-to' word for the pulse as a measurement, being aware of 脈 for casual use, 心拍 for fitness, 鼓動 for emotions, and 動悸 for symptoms will make your Japanese much more nuanced. Each word occupies a specific 'domain' of life—clinical, personal, athletic, literary, and symptomatic. By choosing the right one, you demonstrate a deep understanding of Japanese social and professional contexts.

Exemples par niveau

1

脈拍が速いです。

The pulse is fast.

Subject + が + Adjective.

2

脈拍を測ります。

I will measure the pulse.

Object + を + Verb.

3

脈拍は正常です。

The pulse is normal.

Noun + は + Adjective/Noun.

4

脈拍が遅いです。

The pulse is slow.

Subject + が + Adjective.

5

ここで脈拍がわかります。

You can find the pulse here.

Location + で + Subject + が + Verb.

6

脈拍をチェックして。

Check the pulse.

Imperative form (te-form).

7

運動で脈拍が上がった。

The pulse went up due to exercise.

Cause + で + Subject + が + Verb.

8

脈拍、大丈夫?

Is your pulse okay?

Casual question with rising intonation.

1

走った後、脈拍を測ってください。

Please measure your pulse after running.

Verb (past) + 後 + Object + を + Verb (te-form + kudasai).

2

おじいさんの脈拍はとても安定しています。

My grandfather's pulse is very stable.

Possessive + は + Adverb + Verb (te-iru form).

3

緊張すると、脈拍が速くなりますね。

When you get nervous, your pulse gets fast, doesn't it?

Conditional (to) + Subject + が + Adjective (naru form).

4

この機械で脈拍が測れます。

You can measure your pulse with this machine.

Instrument + で + Subject + が + Potential Verb.

5

脈拍が少し弱い気がします。

I feel like the pulse is a bit weak.

Sentence + 気がします (I feel like...).

6

毎日、脈拍を記録しています。

I record my pulse every day.

Frequency + Object + を + Verb (te-iru form).

7

脈拍数は1分間に70回です。

The pulse rate is 70 times per minute.

Noun + 数 + は + Quantity + です.

8

先生、脈拍が乱れていますか?

Doctor, is my pulse irregular?

Subject + が + Verb (te-iru form) + Question particle.

1

看護師は、患者の脈拍と血圧を同時に確認した。

The nurse checked the patient's pulse and blood pressure at the same time.

Noun + と + Noun + を + Adverb + Verb (past).

2

深呼吸をすることで、速くなった脈拍を落ち着かせることができます。

By taking deep breaths, you can calm down a quickened pulse.

Verb (nominalized) + Object (with relative clause) + を + Potential Verb.

3

このアプリを使えば、脈拍の変化をグラフで見ることができます。

If you use this app, you can see changes in your pulse on a graph.

Conditional (ba) + Noun + の + Noun + を + Noun + で + Potential Verb.

4

階段を上っただけで脈拍が急激に上がった。

Just by climbing the stairs, my pulse rose sharply.

Verb (past) + だけで + Subject + が + Adverb + Verb (past).

5

脈拍が正常な範囲に戻るまで少し休みましょう。

Let's rest a bit until the pulse returns to a normal range.

Subject + が + Noun + な + Noun + に + Verb + まで + Verb (volitional).

6

手首に指を当てて、脈拍を感じてみてください。

Place your fingers on your wrist and try to feel the pulse.

Location + に + Object + を + Verb (te-form) + Verb (te-form + miru).

7

脈拍に異常がある場合は、すぐに医師に相談してください。

If there is an abnormality in the pulse, please consult a doctor immediately.

Noun + に + Noun + が + ある + 場合 + は.

8

激しい運動をしても、彼の脈拍はあまり変わらなかった。

Even though he did intense exercise, his pulse didn't change much.

Adjective + Noun + を + しても (even if) + Subject + は + Adverb + Verb (negative past).

1

自律神経の乱れが、脈拍の不安定さに影響を与えている可能性がある。

There is a possibility that a disturbance in the autonomic nervous system is affecting the instability of the pulse.

Noun + の + Noun + が + Noun + の + Noun + に + Noun + を + 与えている + 可能性がある.

2

脈拍が微弱なため、正確な数値を測定するのが困難だった。

Because the pulse was faint, it was difficult to measure an accurate numerical value.

Adjective + Noun + なため (because) + Nominalized phrase + が + Adjective (past).

3

その薬の副作用として、一時的に脈拍が速くなることが報告されている。

It has been reported that the pulse temporarily quickens as a side effect of that medicine.

Noun + として + Adverb + Subject + が + Adjective + なる + こと + が + 報告されている.

4

睡眠中の脈拍をモニタリングすることで、睡眠の質を評価できる。

By monitoring the pulse during sleep, one can evaluate the quality of sleep.

Noun + 中 + の + Object + を + Verb (nominalized) + ことで + Object + を + Potential Verb.

5

脈拍が1分間に100回を超える状態を頻脈と呼ぶ。

A state where the pulse exceeds 100 times per minute is called tachycardia.

Object + が + Quantity + を + 超える + 状態 + を + Noun + と + 呼ぶ.

6

感情の起伏に応じて脈拍が激しく変動するのがわかった。

It was observed that the pulse fluctuated violently in response to emotional ups and downs.

Noun + の + Noun + に + 応じて + Subject + が + Adverb + Verb (nominalized) + のが + わかった.

7

脈拍の波形を分析することで、血管の硬さを推定することが可能だ。

By analyzing the waveform of the pulse, it is possible to estimate the stiffness of the blood vessels.

Noun + の + Noun + を + Noun + することで + Noun + の + Noun + を + Noun + することが + 可能だ.

8

高齢者の場合、脈拍が飛びやすくなる傾向があるため注意が必要だ。

In the case of the elderly, caution is necessary because there is a tendency for the pulse to skip easily.

Noun + の + 場合 + Subject + が + Verb (stem + yasui) + 傾向 + が + あるため.

1

不整脈の診断には、心電図だけでなく長時間の脈拍監視が不可欠である。

For the diagnosis of arrhythmia, not only an ECG but also long-term pulse monitoring is indispensable.

Noun + の + Noun + には + Noun + だけでなく + Noun + が + 不可欠である.

2

ショック状態に陥ると、脈拍は速く、かつ微弱になるのが特徴だ。

When falling into a state of shock, it is characteristic for the pulse to become fast and faint.

Noun + に + 陥ると + Subject + は + Adjective + かつ + Adjective + なる + のが + 特徴だ.

3

瞑想によって脈拍を意図的にコントロールできるという研究結果がある。

There are research results suggesting that the pulse can be intentionally controlled through meditation.

Noun + によって + Object + を + Adverb + Potential Verb + という + Noun + が + ある.

4

脈拍の欠損が確認された場合、重篤な心疾患の疑いがある。

If a pulse deficit is confirmed, there is a suspicion of serious heart disease.

Noun + の + Noun + が + Verb (past) + 場合 + Noun + の + 疑い + が + ある.

5

アスリートの安静時脈拍は、一般の人に比べて著しく低いことが多い。

The resting pulse of athletes is often significantly lower compared to the general public.

Noun + の + Noun + は + Noun + に + 比べて + Adverb + Adjective + こと + が + 多い.

6

その小説は、都会の喧騒を一つの巨大な脈拍として描写していた。

The novel depicted the hustle and bustle of the city as one giant pulse.

Subject + は + Object + を + Noun + として + 描写していた.

7

最新の非接触型センサーは、顔の血流から脈拍を推定することができる。

The latest non-contact sensors can estimate the pulse from facial blood flow.

Adjective + Noun + は + Noun + から + Object + を + Potential Verb.

8

脈拍のゆらぎを解析することで、ストレス度を定量化する試みが行われている。

Attempts are being made to quantify stress levels by analyzing pulse fluctuations.

Noun + の + Noun + を + することで + Object + を + Verb (nominalized) + 試み + が + 行われている.

1

臨床医学において、脈拍の性状は循環動態を把握するための極めて重要な指標である。

In clinical medicine, the characteristics of the pulse are an extremely important index for understanding circulatory dynamics.

Noun + において + Noun + の + Noun + は + Noun + を + 把握するための + Adverb + 重要な + 指標である.

2

脈拍が触知不能な場合は、速やかに心肺蘇生法を開始しなければならない。

If the pulse is impalpable, cardiopulmonary resuscitation must be started immediately.

Subject + が + Adjective + な + 場合 + は + Adverb + Object + を + 開始しなければならない.

3

交感神経の亢進に伴い、脈拍の増加のみならず心収縮力の増大も認められた。

Along with the heightening of the sympathetic nervous system, not only an increase in pulse but also an increase in cardiac contractility was observed.

Noun + の + Noun + に + 伴い + Noun + の + Noun + のみならず + Noun + も + 認められた.

4

東洋医学における脈診は、単なる脈拍数の測定を超えた深い洞察を内包している。

Pulse diagnosis in Eastern medicine encompasses deep insights that go beyond the simple measurement of pulse rate.

Noun + における + Noun + は + Adjective + Noun + の + Noun + を + 超えた + Adjective + Noun + を + 内包している.

5

微細な脈拍の変化を捉えることで、病気の予兆を早期に察知する技術が開発された。

Technology has been developed to detect signs of illness early by capturing minute changes in the pulse.

Adjective + Noun + の + Noun + を + 捉える + ことで + Noun + の + Noun + を + Adverb + 察知する + 術 + が + 開発された.

6

胎児の脈拍を確認することは、産婦人科診療における日常的な、かつ極めて重要なプロセスである。

Confirming the fetal pulse is a routine and extremely important process in obstetrics and gynecology practice.

Noun + の + Noun + を + すること + は + Noun + における + Adjective + な + かつ + Adjective + な + 過程である.

7

脈拍の緊張度が亢進している状態は、高血圧症の臨床的特徴の一つとして挙げられる。

A state where the tension of the pulse is increased is cited as one of the clinical characteristics of hypertension.

Noun + の + Noun + が + 亢進している + 状態 + は + Noun + の + 臨床的特徴 + の + 一つとして + 挙げられる.

8

死の定義を巡る議論において、脈拍の停止はかつて決定的な基準とされていた。

In discussions surrounding the definition of death, the cessation of the pulse was once considered a definitive criterion.

Noun + を + 巡る

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !