満足な
When you're happy with something, or it's good enough, you can use 満足な (manzoku na). Think of it as meaning 'satisfactory' or 'contented'.
For example, if you finish a task and it turned out well, you could say the result was 満足な.
It's a useful word for expressing that something meets your expectations or makes you feel pleased.
When you're learning Japanese at a B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to express more nuanced ideas. The adjective 満足な (manzoku na) is perfect for this, as it allows you to describe something as satisfactory or to express a feeling of contentment. You'll find it useful in everyday conversations, from talking about your work to your meal.
When you're looking to express satisfaction in Japanese, 満足な (manzoku na) is a key adjective to know. It means 'satisfactory' or 'contented'. You'll use it to describe situations, results, or feelings that meet expectations or bring a sense of contentment.
For example, if a result was good enough, you could say 満足な結果 (manzoku na kekka), meaning 'satisfactory result'. Or, if you're feeling content with your current situation, you might describe it as 満足な状態 (manzoku na jōtai), a 'contented state'. It's a versatile word for conveying that something is up to par or brings a feeling of fulfillment.
満足な en 30 secondes
- satisfied
- satisfactory
- contented
§ Understanding 満足な in Different Contexts
You've learned that 満足な (manzoku na) means 'satisfactory' or 'contented'. Now let's dive into where you'll actually hear and use this word in real-life Japanese. It's common in conversations about work, school, and even in news reports. This isn't a word just for textbooks; it's a practical part of daily communication.
Think about times when you need to express that something meets a certain standard or when someone is happy with a result. That's exactly when 満足な comes in handy. It's a versatile adjective that can describe both situations and feelings.
§ At Work: Describing Performance and Results
In a work environment, 満足な is frequently used to evaluate performance, project outcomes, or even customer satisfaction. It's a polite yet direct way to say whether something is up to par.
- DEFINITION
- When referring to work, 満足な often means 'acceptable,' 'adequate,' or 'meeting expectations.'
このプロジェクトの結果は満足なものではなかった。
This sentence means: The results of this project were not satisfactory. Here, 満足な clearly indicates that the outcome didn't meet the required standards.
彼の仕事ぶりはいつも満足なレベルだ。
This translates to: His work performance is always at a satisfactory level. This expresses a positive evaluation of someone's consistent work quality.
§ At School: Grades and Achievements
In an academic setting, 満足な can describe grades, research results, or a student's overall progress. It's about whether something is good enough or meets the expected academic standards.
- DEFINITION
- In school, 満足な can mean 'acceptable,' 'passing,' or 'good enough.'
テストの結果は満足なものでしたか?
This means: Were your test results satisfactory? This is a common way to inquire about academic performance.
彼女は自分の成績に満足な様子だった。
This translates to: She seemed satisfied with her grades. Here, 満足な describes a person's feeling of contentment with their achievements.
§ In News and General Discussion: Public Opinion and Conditions
When you read or watch the news in Japanese, you'll often encounter 満足な used to describe public sentiment, economic conditions, or the general state of affairs. It's a way to convey whether a situation is perceived as good enough or if people are content with it.
- DEFINITION
- In news and general discussion, 満足な can refer to 'acceptable,' 'sufficient,' or 'contented' states for a broader group or situation.
現在の経済状況は決して満足なものではない。
This means: The current economic situation is by no means satisfactory. This sentence is typical of news reports discussing public concerns.
住民は新しい公園の設備に満足な反応を示した。
This translates to: Residents showed a satisfactory reaction to the new park facilities. This indicates a positive public response.
§ Key Takeaways for Using 満足な
To sum up, 満足な is a highly practical word. Here's what to remember:
- It describes both conditions (something is satisfactory) and feelings (someone is contented).
- It's commonly used in formal and semi-formal contexts like work, school, and news.
- Pay attention to the particles used with it. When directly modifying a noun, use な (na). When expressing a state or feeling, it often combines with verbs or other descriptive phrases.
- You can use it to express both positive and negative evaluations by combining it with appropriate negative grammatical structures.
Keep practicing these examples, and you'll find yourself naturally incorporating 満足な into your Japanese conversations and understanding it better when you hear it.
§ Don't confuse 満足な with 嬉しい (ureshī) or 楽しい (tanoshī)
Many learners incorrectly use 満足な when they mean happy or enjoyable. While satisfaction can lead to happiness, 満足な specifically refers to a state of being content or having one's requirements met. It's not about being joyful or having fun.
彼女はプレゼントをもらって嬉しかった。(Kanojo wa purezento o moratte ureshikatta.)
Hint: She was happy to receive the present. (Here, 嬉しい is correct.)
この仕事はとても楽しいです。(Kono shigoto wa totemo tanoshī desu.)
Hint: This job is very enjoyable. (Here, 楽しい is correct.)
§ Using 満足な directly with a person
You wouldn't typically describe a person as 満足な. Instead, you'd say that a person is 満足している (manzoku shite iru), meaning they are satisfied or are content. 満足な describes a state or quality of something, not the person experiencing the satisfaction.
彼は今の給料に満足している。(Kare wa ima no kyūryō ni manzoku shite iru.)
Hint: He is satisfied with his current salary. (This is the correct way to express a person's satisfaction.)
Incorrect: 彼は満足な人です。(Kare wa manzoku na hito desu.) - This sounds like he is a 'satisfactory person', which isn't the intended meaning.
§ Incorrectly using 満足な as a verb
As a な-adjective, 満足な modifies nouns. It cannot function as a verb on its own. If you want to express the action of being satisfied, you need to use 満足する (manzoku suru) or 満足させる (manzoku saseru) if you are satisfying someone else.
- DEFINITION
- 満足する (manzoku suru): to be satisfied, to be content.
- DEFINITION
- 満足させる (manzoku saseru): to satisfy (someone), to make (someone) content.
彼女のサービスは客を満足させた。(Kanojo no sābisu wa kyaku o manzoku saseta.)
Hint: Her service satisfied the customers.
§ Misunderstanding the nuance of 'satisfactory'
While 満足な means 'satisfactory', it often implies that something meets expectations or requirements adequately, without necessarily being outstanding. Sometimes, English speakers might use 'satisfactory' in a more negative or lukewarm sense (e.g., "The results were only satisfactory."). In Japanese, 満足な generally carries a more positive or neutral connotation of meeting a standard.
これは満足な結果だ。(Kore wa manzoku na kekka da.)
Hint: This is a satisfactory result. (Implies the result met expectations positively.)
§ Overusing 満足な
Like with any adjective, overusing 満足な can make your Japanese sound unnatural. There are many other ways to express similar ideas, depending on the specific nuance you want to convey. For example:
- 十分な (jūbun na): sufficient, enough
- 完璧な (kanpeki na): perfect
- 申し分ない (mōshibun nai): faultless, ideal
- 良い (ii): good
Choosing the right word adds precision to your communication.
この量で十分だ。(Kono ryō de jūbun da.)
Hint: This amount is sufficient.
彼の計画は完璧だ。(Kare no keikaku wa kanpeki da.)
Hint: His plan is perfect.
Understanding 満足な (manzoku na) is key to expressing satisfaction in Japanese. However, Japanese has several words that can also convey similar feelings. This section will help you differentiate between 満足な and some of its close relatives, so you can choose the right word for the right situation.
§ 満足な (manzoku na) vs. 嬉しい (ureshii)
Both 満足な (manzoku na) and 嬉しい (ureshii) relate to positive feelings, but they're used in different contexts.
- Definition
- 嬉しい (ureshii) is an i-adjective meaning 'happy' or 'glad'. It expresses an immediate, emotional response to something good happening.
Think of 嬉しい as the feeling you get when you receive a present, hear good news, or achieve something. It's often about a sudden burst of positive emotion.
プレゼントをもらって、とても嬉しいです。
I'm very glad/happy to receive the present.
満足な, on the other hand, implies a deeper, more sustained state of contentment or sufficiency. It's about meeting expectations or reaching a state where nothing more is desired or needed. It can be less emotional and more about a sense of fulfillment or adequate provision.
この結果には満足な気持ちです。
I have a satisfactory feeling about this result.
§ 満足な (manzoku na) vs. 結構な (kekkou na)
While 結構な (kekkou na) can sometimes be translated as 'satisfactory,' its usage is quite different from 満足な (manzoku na).
- Definition
- 結構な (kekkou na) is a na-adjective that can mean 'fine,' 'sufficient,' 'quite good,' or even 'no thank you' depending on the context and intonation.
When 結構な is used to mean 'satisfactory' or 'good enough,' it often carries a nuance of being acceptable or perfectly adequate, perhaps even better than expected, but without the strong personal feeling of contentment that 満足な conveys.
この部屋で結構な広さですね。
This room is quite a good/sufficient size, isn't it?
It can also be used in a polite refusal.
もう結構です。
No thank you (I've had enough).
満足な, conversely, almost always points to a personal feeling of having one's desires or requirements met. It's about personal satisfaction.
§ 満足な (manzoku na) vs. 十分な (juubun na)
十分な (juubun na) focuses on sufficiency, which can sometimes lead to a feeling of satisfaction, but the core meaning is different.
- Definition
- 十分な (juubun na) is a na-adjective meaning 'enough,' 'sufficient,' or 'ample.'
十分な describes a quantity or quality that meets a required amount or standard. It's a statement of fact about sufficiency, not necessarily a personal feeling of contentment.
旅行には十分なお金があります。
I have enough money for the trip.
While having enough money (十分なお金) might make you feel satisfied (満足な気持ち), the words themselves describe different aspects. 満足な describes the feeling; 十分な describes the quantity.
§ Key Takeaways for 満足な (manzoku na)
- 満足な (manzoku na) emphasizes a personal feeling of contentment, fulfillment, or having one's desires met.
- 嬉しい (ureshii) is about immediate emotional happiness.
- 結構な (kekkou na) can mean 'sufficient' or 'quite good' but often lacks the deep personal contentment of 満足な. It also has polite refusal uses.
- 十分な (juubun na) focuses purely on whether something is 'enough' in terms of quantity or quality.
By understanding these differences, you can use 満足な and its related terms more accurately and naturally in your Japanese conversations and writing.
How Formal Is It?
"ご提案に満足な結果を期待しております。"
"今回の旅行は満足なものでした。"
"今日は満足な一日だったね。"
Le savais-tu ?
The character '満' (man) literally means 'full' or 'satisfied', and '足' (zoku/tari) means 'foot' or 'enough'. Combined, they express a state of being fully satisfied.
Niveau de difficulté
Common kanji, relatively short word.
Common kanji, relatively short word.
Easy pronunciation, common usage.
Clear pronunciation, common usage.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
これは満足な結果です。
This is a satisfactory result.
彼の仕事は満足なレベルでした。
His work was at a satisfactory level.
そのサービスは満足なものでしたか?
Was that service satisfactory?
私は今の生活に満足です。
I am contented with my current life.
彼女は新しい家に満足しています。
She is contented with her new house.
この答えで満足ですか?
Are you contented with this answer?
満足な食事でした。
It was a satisfactory meal.
彼はそのニュースに満足そうでした。
He looked contented with the news.
私たちはみんなその結果に満足している。
We are all satisfied with the result.
満足な食事をしたので、もうお腹がいっぱいです。
I had a satisfying meal, so I'm full now.
彼は自分の仕事に満足な気持ちを持っています。
He has a contented feeling about his work.
この計画は私たちにとって満足なものです。
This plan is satisfactory for us.
テストの結果は満足なものでした。
The test results were satisfactory.
彼女は新しい家に満足しています。
She is satisfied with her new house.
これで満足な説明になりますか?
Is this a satisfactory explanation?
私たちは彼らのサービスに満足な評価をしました。
We gave their service a satisfactory evaluation.
現在の給料では満足な生活は送れません。
With my current salary, I can't lead a satisfactory life.
〜では (dewa) indicates 'with/at' (a condition or situation).
この報告書はまだ満足な出来とは言えません。
This report isn't something you can call a satisfactory product yet.
〜とは言えません (to wa iemasen) means 'you can't say it's...'
彼はその結果に満足な顔をしていた。
He had a contented look on his face about the result.
〜な顔をする (na kao o suru) means 'to make a ... face' or 'to have a ... look on one's face'.
なかなか満足な答えが得られなかった。
I couldn't get a satisfactory answer easily.
なかなか〜ない (nakanaka ~nai) means 'not easily' or 'not readily'.
今日は満足な食事ができたので、気分がいい。
I had a satisfactory meal today, so I feel good.
〜ので (node) indicates 'because/so'.
彼らは満足な説明を求めている。
They are seeking a satisfactory explanation.
〜を求めている (o motomete iru) means 'are seeking/demanding'.
長年の努力が実を結び、満足な成果が得られた。
Years of effort bore fruit, and satisfactory results were obtained.
〜が実を結ぶ (ga mi o musubu) means 'to bear fruit'.
まだ満足な準備ができていない。
I haven't made satisfactory preparations yet.
まだ〜ていない (mada ~te inai) means 'not yet...'
彼女の提案は満足な結果をもたらした。
Her proposal brought satisfactory results.
この給料では満足な生活はできないだろう。
With this salary, I probably can't live a satisfactory life.
彼はいつも満足な笑顔を見せている。
He always shows a contented smile.
このプロジェクトにはまだ満足な進捗が見られない。
This project still hasn't shown satisfactory progress.
顧客は提供されたサービスに満足な反応を示した。
The customer showed a satisfactory reaction to the service provided.
この解決策は誰もが満足なものになるはずだ。
This solution should be satisfactory for everyone.
彼は自分の仕事に満足な気持ちを抱いている。
He has a contented feeling about his work.
そのレストランは満足な食事を提供することで知られている。
That restaurant is known for providing satisfactory meals.
このレポートは満足な結果を示している。
This report shows satisfactory results.
「満足な」が名詞「結果」を修飾しています。
彼はその仕事に満足な報酬を求めた。
He sought satisfactory compensation for the job.
「満足な」が名詞「報酬」を修飾しています。
現在の状況は決して満足なものではない。
The current situation is by no means satisfactory.
否定形「ではない」と共に使われ、不満を表しています。
彼女は新しい環境に満足な生活を見つけた。
She found a contented life in her new environment.
「満足な」が名詞「生活」を修飾しています。
その計画は彼にとって満足なものであった。
That plan was satisfactory for him.
「満足な」が述語として使われています。「〜にとって」は「〜にとって」というニュアンスです。
私たちはようやく満足な解決策にたどり着いた。
We finally arrived at a satisfactory solution.
「満足な」が名詞「解決策」を修飾しています。
彼の説明は私たちにとって十分満足なものではなかった。
His explanation was not sufficiently satisfactory for us.
「十分」という副詞が「満足な」の程度を強調しています。
長年の努力が実を結び、ついに満足な結果を得た。
Years of effort bore fruit, and we finally obtained a satisfactory result.
「努力が実を結ぶ」は「努力が報われる」という慣用句です。文脈に合わせて「満足な」が形容詞的に使われています。
Collocations courantes
Phrases Courantes
満足な仕事を見つける
to find a satisfactory job
満足な答えが得られない
cannot get a satisfactory answer
これで満足なはずだ
this should be satisfactory
満足なレベルではない
not at a satisfactory level
満足な対応を求める
to request a satisfactory response
満足な量があるか
is there a satisfactory amount?
彼に満足な説明をする
to give him a satisfactory explanation
満足な結果を期待する
to expect a satisfactory result
満足な解決策を見つける
to find a satisfactory solution
それが満足なことか
is that a satisfactory thing?
Structures de phrases
Noun + は + 満足な + Noun + です
これは満足な結果です。 (Kore wa manzoku na kekka desu.) - This is a satisfactory result.
Noun + が + 満足な + Noun + ではありません
これは満足なものではありません。 (Kore wa manzoku na mono dewa arimasen.) - This is not a satisfactory thing.
Verb (dictionary form) + ために + 満足な + Noun
満足な一日を送るために。 (Manzoku na ichinichi wo okuru tame ni.) - In order to have a satisfactory day.
Noun + に + 満足な + Noun
彼は今の仕事に満足なようです。 (Kare wa ima no shigoto ni manzoku na you desu.) - He seems satisfied with his current job.
Noun + に + 満足な + Service
お客様に満足なサービスを提供します。 (Okyakusama ni manzoku na sābisu wo teikyou shimasu.) - We provide satisfactory service to our customers.
Comment l'utiliser
When 満足な (manzoku na) is used, it often implies a state of being content or satisfied with something that meets expectations or requirements. It can describe a situation, a result, or a feeling. For example, you might say, 満足な結果 (manzoku na kekka) for 'a satisfactory result,' or 満足な生活 (manzoku na seikatsu) for 'a contented life.' It's often followed by a noun.
A common mistake is confusing it with 嬉しい (ureshii) or 楽しい (tanoshii). While there's overlap in meaning, 満足な focuses on meeting a standard or fulfilling a desire, leading to a sense of contentment. 嬉しい means happy or glad, and 楽しい means enjoyable or fun. You wouldn't typically use 満足な to describe a fun event, but rather one that met your expectations. Another mistake is using it like a verb directly; instead, it needs a copula like だ (da) or です (desu) when used predicatively, or it modifies a noun. For instance, you wouldn't say '私は満足な,' but rather '私は満足です (Watashi wa manzoku desu),' meaning 'I am satisfied.'
Astuces
Basic Meaning of 満足な
「満足な」 (manzoku na) means satisfactory or contented. It's often used to describe something that meets expectations or a feeling of satisfaction.
Using with Nouns
As a な-adjective, it directly modifies nouns. For example, 「満足な結果」 (manzoku na kekka) means satisfactory results.
Expressing Contentment
When talking about feelings, you can say 「満足な気持ち」 (manzoku na kimochi) for a contented feeling.
Don't confuse with 満足する
「満足な」 is an adjective. 「満足する」 (manzoku suru) is a verb meaning to be satisfied or to be content. They are related but used differently.
Example Sentence 1
これは満足なレベルです。
Kore wa manzoku na reberu desu.
This is a satisfactory level.
Example Sentence 2
彼はその結果に満足な顔をした。
Kare wa sono kekka ni manzoku na kao o shita.
He made a contented face at the result.
Example Sentence 3
満足な説明が得られなかった。
Manzoku na setsumei ga erarenakatta.
I didn't get a satisfactory explanation.
More Formal Usage
While common, in very formal writing, you might see other expressions, but 「満足な」 is perfectly fine for most situations.
Practice with Opposites
Think of its opposite, such as 「不満な」 (fuman na), meaning unsatisfactory or dissatisfied, to solidify your understanding.
Listen for Context
Pay attention to the context when you hear 「満足な」. It will help you understand whether it refers to something being adequate or someone feeling happy.
Origine du mot
From Middle Chinese 'man mok' (full, replete) and 'zoku' (to be sufficient, to be content).
Sens originel : Fullness and sufficiency.
Sino-Japanese (Kango)Contexte culturel
<p>In Japanese culture, '満足な' (manzoku na) often implies a state of being internally content and satisfied, rather than just externally pleasing. It can also be used to describe something that meets expectations or is sufficient for a particular purpose.</p>
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing satisfactory results or outcomes.
- その結果は満足なものでした。
- これはかなり満足な解決策だ。
- 満足な進歩が見られた。
Talking about feeling contented or fulfilled.
- 満足な人生を送っている。
- 彼は満足な表情をしていた。
- この仕事は私に満足な気持ちを与えてくれる。
Discussing things that are not satisfactory or insufficient.
- 満足な説明がなかった。
- それは満足な量ではない。
- この状況は満足とは言えない。
When evaluating quality or standards.
- 満足な品質を保っている。
- 顧客は満足なサービスを求めている。
- これは彼らにとって満足な選択だった。
Referring to having enough or being sufficient.
- 満足な睡眠がとれた。
- 彼には満足な収入がある。
- この計画は満足な結果をもたらすだろう。
Amorces de conversation
"最近、何か満足な出来事がありましたか?"
"仕事や勉強で満足な成果を出すために、何をしていますか?"
"あなたが「満足な人生」と聞いて思い浮かべることは何ですか?"
"レストランで満足な食事をした経験について教えてください。"
"どんな時に「これは満足な解決策だ」と感じますか?"
Sujets d'écriture
今日、あなたが満足だと感じたことについて具体的に書いてみましょう。なぜ満足だと感じたのでしょうか?
もしあなたの人生が今「満足な」状態ではないとしたら、何を変えたいですか?具体的な行動計画を立ててみましょう。
あなたがこれまでで最も「満足な」経験は何でしたか?その経験があなたにどのような影響を与えましたか?
仕事や学業において、「満足な」結果を出すためにどのような努力をしていますか?うまくいったこと、改善したいことを書き出してみましょう。
「満足な」生活を送る上で、あなたにとって何が最も重要ですか?物質的なもの、精神的なもの、人間関係など、様々な視点から考えてみましょう。
Questions fréquentes
10 questions満足な (manzoku na) is a na-adjective, meaning 'satisfactory' or 'contented'. You use it to describe a noun, like 満足な結果 (manzoku na kekka - satisfactory result). On the other hand, 満足する (manzoku suru) is a verb, meaning 'to be satisfied' or 'to be content'. It describes an action or state of being. For example, 彼はその結果に満足した (Kare wa sono kekka ni manzoku shita - He was satisfied with that result).
You can use 満足な just like any other na-adjective. Place it directly before the noun it modifies. For instance:
これは満足な答えだ。(Kore wa manzoku na kotae da.) - This is a satisfactory answer.
彼は満足な人生を送っている。(Kare wa manzoku na jinsei o okutte iru.) - He is living a contented life.
満足な itself doesn't change for politeness. Politeness in Japanese comes from the ending of the sentence. So, you'd use it with polite sentence endings like です (desu) or ました (mashita). For example, 満足な結果です (Manzoku na kekka desu - It is a satisfactory result).
Yes, it can. While it often describes things, you can also use 満足な to describe a person's general state of being or their feelings about something. For example, 彼は満足な表情をしていた (Kare wa manzoku na hyoujou o shite ita - He had a contented expression).
満足な is quite neutral and can be used in both formal and informal contexts. Its formality depends more on the surrounding sentence structure and particles than the adjective itself. For example, 満足な結果だった (manzoku na kekka datta) is informal, while 満足な結果でした (manzoku na kekka deshita) is polite.
A good antonym for 満足な would be 不満な (fuman na), meaning 'unsatisfactory' or 'discontented'. For example, 不満な結果 (fuman na kekka - unsatisfactory result).
You don't directly use 満足な with a negative meaning. Instead, you'd negate the verb or sentence it's part of to express unsatisfaction. For example, 満足な結果ではなかった (Manzoku na kekka dewa nakatta - It was not a satisfactory result).
Yes, there are a few. Depending on the nuance, you could use words like 十分な (juubun na) for 'sufficient' or 'ample', or 納得のいく (nattoku no iku) for 'convincing' or 'agreeable'. However, 満足な specifically emphasizes contentment or satisfaction.
The pronunciation is man-zo-ku na. 'Man' as in 'man', 'zo' as in 'zone', 'ku' as in 'cuckoo', and 'na' as in 'nap'.
満足な is considered CEFR B1 level. This means it's a common and useful word for intermediate Japanese learners to know and use in various contexts.
Teste-toi 150 questions
Choose the best English translation for 「満足な食事」.
「満足な」 (manzoku na) means 'satisfactory' or 'contented'.
Which of these phrases uses 「満足な」 correctly?
「満足な」 describes something as satisfactory. While a person or dog can be satisfied, the adjectival form '満足な' typically modifies nouns that can be described as satisfactory, like a book, result, or meal.
What is the opposite meaning of 「満足な」?
「不満足な」 (fumanzoku na) directly means 'unsatisfactory' or 'discontented', making it the opposite of 「満足な」.
You can use 「満足な」 to describe a 'satisfactory result' (満足な結果).
Yes, 「満足な結果」 (manzoku na kekka) is a common and correct usage meaning 'a satisfactory result'.
「満足な」 can be used to describe a person who is feeling content.
While a person can feel content, 「満足な」 as an adjective typically describes things as being 'satisfactory' rather than directly describing a person's feeling of contentment in this adjectival form. For a person, you might say 「満足している」 (manzoku shite iru - is satisfied/content).
「満足な」 can be used to describe something that is 'very good'.
「満足な」 means 'satisfactory' or 'contented', which implies meeting a certain standard or expectation. It doesn't necessarily mean 'very good' (e.g., とても良い - totemo yoi). Something can be satisfactory without being very good.
This is a very satisfactory result.
She has a contented look.
This food had a satisfactory taste.
Read this aloud:
満足な一日でした。
Focus: man-zo-ku-na
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これは満足な仕事です。
Focus: shi-go-to
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は満足です。
Focus: man-zo-ku desu
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'This is a satisfactory result.' The particles 'は' and 'です' are common in basic Japanese sentences. '満足な' is an adjective modifying '結果'.
This means 'I feel contented' or 'I have a contented feeling.' '私は' means 'I' (topic particle). '満足な' modifies '気持ち' (feeling).
This sentence translates to 'They have satisfied faces.' '彼らは' means 'They'. '満足な' describes '顔' (face). 'をしています' indicates a state or action.
このレストランのサービスはあまり___じゃありませんでした。
「満足な」は「満足できる、十分な」という意味です。サービスが十分ではなかったことを表現します。
新しい仕事が見つかって、___です。
「満足な」は、ここでは「満足している、嬉しい」という意味合いで使われます。
今日のテストの結果は、私にとって___ものでした。
「満足なもの」は「満足できる結果」という意味で、ここではテストの結果が良かったことを示します。
この本は、初心者には___内容です。
「満足な内容」は「十分な内容、適切な内容」という意味で、初心者にとってちょうど良い内容であることを表します。
彼の説明は、私にはまだ___ではありません。
「満足な説明」は「納得のいく説明、十分な説明」という意味です。説明が不十分であることを示します。
この計画には、まだ___点があります。
「満足な点」は「十分な点、納得できる点」という意味です。まだ不十分な点があることを表します。
このレストランの食べ物は___ですか? (Is the food at this restaurant satisfactory?)
「満足な」は「 satisfactory 」や「 contented 」を意味し、この文脈で食べ物が期待に応えているかを尋ねるのに適しています。
彼の仕事はいつも___結果を出します。(His work always produces satisfactory results.)
「満足な」は、仕事の結果が期待される水準に達していることを表現するのに最も適切な形容詞です。
今日の会議は___でしたか? (Was today's meeting satisfactory?)
会議が期待通りに進行したか、または良い結果に終わったかを尋ねる際に「満足な」が適切です。
この映画はとても満足な内容でした。(This movie had very satisfactory content.)
「満足な」は、映画の内容が期待に応え、観客を喜ばせたことを示しています。
彼は満足な顔をしていました。(He had a satisfactory face.)
この文脈では「満足な」ではなく「満足そうな顔」や「満足げな顔」など、別の表現が自然です。「 satisfactory face 」という表現は一般的ではありません。
彼女のプレゼントは満足なものでした。(Her present was satisfactory.)
プレゼントが期待に応えるものであったことを表現する際に「満足な」を使うことができます。
Is this a satisfactory result?
I am leading a contented life.
The explanation was satisfactory.
Read this aloud:
満足なコーヒーでした。
Focus: まんぞくな (manzoku na)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたは満足ですか?
Focus: まんぞく (manzoku)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これは私にとって満足な答えです。
Focus: まんぞくな (manzoku na) こたえ (kotae)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something that was satisfactory, using 満足な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この結果は満足なものでした。 (This result was satisfactory.)
Write a sentence about not being contented with something, using 満足な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
そのサービスは満足なものではなかった。 (That service was not satisfactory.)
Imagine you received a gift. Write a sentence saying it was a satisfactory gift using 満足な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それは満足なプレゼントでした。 (That was a satisfactory present.)
What does B think about the result of the job?
Read this passage:
A: この仕事、どうだった? B: はい、とても満足な結果でした。 (A: How was this job? B: Yes, it was a very satisfactory result.)
What does B think about the result of the job?
B explicitly states 'とても満足な結果でした' which means 'it was a very satisfactory result'.
B explicitly states 'とても満足な結果でした' which means 'it was a very satisfactory result'.
What is the speaker's opinion about the food at the restaurant?
Read this passage:
あのレストランの料理はいつも満足な味です。 (The food at that restaurant always has a satisfactory taste.)
What is the speaker's opinion about the food at the restaurant?
The sentence says 'いつも満足な味です' meaning 'always a satisfactory taste'.
The sentence says 'いつも満足な味です' meaning 'always a satisfactory taste'.
How did she feel about her grades?
Read this passage:
彼女は自分の成績に満足なようでした。 (She seemed satisfied with her grades.)
How did she feel about her grades?
The phrase '満足なようでした' indicates she seemed satisfied.
The phrase '満足なようでした' indicates she seemed satisfied.
This sentence means 'I eat a satisfying meal every day.' The order is 'Subject + Time + Satisfying + Object + Verb.'
This means 'She has a contented look on her face.' The order is 'Subject + Satisfied + Noun + Doing.'
This translates to 'This is a satisfactory result for me.' The order is 'This is + For me + Satisfactory + Result.'
この結果は、私にとって___ものでした。(This result was ___ for me.)
「満足な」は「満足できる、十分な」という意味で、この文脈では「満足できる結果」が適切です。
彼は現在の給料に___していません。(He is not ___ with his current salary.)
「満足な」は形容動詞ですが、ここでは「満足」という名詞が動詞「している」と組み合わさり「満足している」という形で使われます。不満の反対なので「満足」が適切です。
このプロジェクトの進行状況は、今のところ___です。(The progress of this project is ___ so far.)
プロジェクトの進行状況が期待通りで、十分であることを示すので「満足な」が適切です。
私たちは、お客様に___サービスを提供したい。(We want to provide ___ service to our customers.)
顧客が満足できるような十分なサービスを提供したいという意味なので、「満足な」が適切です。
彼の説明は、私にとって___ものではなかった。(His explanation was not ___ for me.)
説明が不十分で、納得できなかったことを意味するので「満足なものではなかった」が適切です。
新しいアパートは、広さも設備も___です。(The new apartment is ___ in terms of both space and facilities.)
広さも設備も十分で、期待を満たしていることを意味するので「満足な」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の仕事はいつも___結果だ。
「満足な」は「満足できる、十分な」という意味で、仕事の結果が良いことを表します。
Which sentence uses 「満足な」 correctly?
「満足な」は「〜な内容」「〜な結果」のように名詞を修飾して使われます。他の選択肢は文法的に不自然です。
What is the opposite of 「満足な」?
「満足な」は「十分な、満たされた」という意味なので、その反対は「不十分な」となります。
「この給料では満足な生活はできない。」 means 'With this salary, I can't live a satisfactory life.'
「満足な生活」は「十分な生活」という意味で、この文は正しいです。
「彼は満足な顔をしている。」という文は正しい。
「満足な顔」とは言わず、「満足そうな顔」や「満足げな顔」と言います。「満足な」は「十分な」という意味合いが強いため、感情表現にはあまり使いません。
You can use 「満足な」 to describe a person's feeling of happiness.
「満足な」 is typically used to describe things as being sufficient or satisfactory, not a direct feeling of happiness. For feelings, you'd use 「満足している」 or 「満足げな」.
We got a satisfactory result.
This report has satisfactory content.
She seems content with her job.
Read this aloud:
満足なサービスでした。
Focus: man-zo-ku-na
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
満足な答えが得られなかった。
Focus: e-ra-re-na-kat-ta
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はその結果に満足な顔をしていた。
Focus: man-zo-ku-na ka-o
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you received a gift. Write a short thank-you note (2-3 sentences) describing why it was 満足な (satisfactory/contented).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
素敵なプレゼント、どうもありがとうございます。ずっと欲しかったので、本当に満足しています。
You just finished a project at work. Write two sentences to your manager describing if the outcome was 満足な (satisfactory) or not, and why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このプロジェクトの結果は、お客様に満足していただけたので、私にとっても満足なものでした。皆様のご協力に感謝いたします。
Describe a recent meal you ate. Was it 満足な (satisfactory/contented)? Why or why not? (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日の夕食はとても美味しくて、量もちょうど良く、満足な食事でした。またあのレストランに行きたいです。
山田さんはなぜ満足な様子でしたか?
Read this passage:
山田さんは新しい仕事を探していました。いくつか面接を受けましたが、なかなか条件に合う会社が見つかりませんでした。しかし、ついに彼の希望通りの給料と勤務地の会社から内定をもらいました。彼はその結果にとても満足な様子でした。
山田さんはなぜ満足な様子でしたか?
山田さんは希望通りの給料と勤務地の会社から内定をもらえたので、満足な様子でした。
山田さんは希望通りの給料と勤務地の会社から内定をもらえたので、満足な様子でした。
このカフェの「満足」な点は何ですか?
Read this passage:
このカフェはいつも混んでいますが、コーヒーは本当に美味しいです。値段は少し高いかもしれませんが、その味には十分満足できます。特に、窓からの景色を眺めながら飲むコーヒーは最高です。
このカフェの「満足」な点は何ですか?
パッセージには「コーヒーは本当に美味しいです」「窓からの景色を眺めながら飲むコーヒーは最高です」とあり、これらが満足できる点として挙げられています。
パッセージには「コーヒーは本当に美味しいです」「窓からの景色を眺めながら飲むコーヒーは最高です」とあり、これらが満足できる点として挙げられています。
田中さんが新しいアパートに「満足な」理由は何ですか?
Read this passage:
田中さんは、最近引っ越したアパートがとても気に入っています。部屋は広くて日当たりも良く、近くには公園もあります。以前のアパートよりも家賃は少し高いですが、この新しい生活にはとても満足なようです。
田中さんが新しいアパートに「満足な」理由は何ですか?
田中さんが新しいアパートに満足な理由は、部屋の広さ、日当たり、そして近くに公園があることです。
田中さんが新しいアパートに満足な理由は、部屋の広さ、日当たり、そして近くに公園があることです。
This sentence means 'The result was not satisfactory.' '結果 (kekka)' means result, '満足な (manzoku na)' means satisfactory, and 'ものではなかった (monode wa nakatta)' means was not.
This sentence means 'She seems content with the current situation.' '彼女 (kanojo)' means she, '今の (ima no)' means current, '状況 (jōkyō)' means situation, '満足な (manzoku na)' means content, and 'ようだ (yōda)' means seems.
This sentence means 'I want to have a satisfactory meal.' '私 (watashi)' means I, '満足な (manzoku na)' means satisfactory, '食事 (shokuji)' means meal, and 'したい (shitai)' means want to do.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の仕事はいつも___結果を出す。
The sentence means 'His work always produces ___ results.' '満足な' (satisfactory) fits best here.
Which sentence uses '満足な' correctly?
'満足な' is generally used to describe things or conditions that are satisfactory, not directly moods or people. While you might say 'satisfied person,' '満足な人' is not natural.
Select the closest meaning to '満足な' in the context: '彼は満足な生活を送っている。'
'彼は満足な生活を送っている' means 'He is leading a contented/satisfactory life.' '幸せな' (happy) is the closest in meaning among the options.
'満足な' can be used to describe a feeling of being content.
Yes, '満足な' can describe a state of being content or satisfied, as in '満足な気分' (a contented feeling).
You can use '満足な' to describe a person's personality.
'満足な' typically describes things or conditions as satisfactory, not a person's inherent personality. You wouldn't usually say 'a satisfactory person' in Japanese with '満足な'.
The phrase '満足な結果' means 'unsatisfactory results'.
'満足な結果' (manzoku na kekka) literally means 'satisfactory results', not 'unsatisfactory results'.
The result was not satisfactory.
She seems content with her new job.
I believe I've given a satisfactory explanation.
Read this aloud:
このプロジェクトの進捗は満足な状態ですか?
Focus: しんちょくは まんぞくな じょうたい
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼がこの提案に満足な顔をしているのを見て安心した。
Focus: まんぞくな かおを しているの
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
たとえ困難があっても、最後には満足な結果を出したい。
Focus: こんなんが あっても、さいごには まんぞくな けっか
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about a time you felt satisfied with your work, using 満足な (manzoku na).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、難しいプロジェクトを成功させることができました。チーム全員が協力し、最終的に顧客に満足な結果を提供できたとき、大きな達成感を感じました。努力が報われた瞬間でした。
Describe a 'satisfactory' meal you've had recently, making sure to include 満足な (manzoku na) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨晩、久しぶりに本格的な日本料理を食べました。特に刺身は新鮮で、一口食べるごとに幸せを感じました。それはまさに満足な食事でした。
Imagine you are giving feedback to a friend about their presentation. Use 満足な (manzoku na) to describe what went well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
君のプレゼンテーションは本当に素晴らしかったよ。特にデータ分析の部分は非常に明瞭で、誰もが納得する満足な説明だったと思う。
会議の結果について、参加者はどのように感じましたか?
Read this passage:
今日の会議は、重要な決定がいくつか下され、参加者全員がその結果に満足な様子でした。特に、新しいプロジェクトの方向性が明確になったことで、今後の進捗に期待が高まっています。このような生産的な会議は、チームの士気を高める上で非常に重要です。
会議の結果について、参加者はどのように感じましたか?
パッセージに「参加者全員がその結果に満足な様子でした」と明記されています。
パッセージに「参加者全員がその結果に満足な様子でした」と明記されています。
筆者が「満足なパフォーマンス」のために重要だと考えていることは何ですか?
Read this passage:
私の目標は、ただ仕事をこなすだけでなく、常に自分自身が満足なパフォーマンスを発揮することです。そのためには、日々の学習と自己改善が不可欠だと考えています。完璧を目指すのではなく、昨日よりも今日、今日よりも明日と、少しずつでも成長していくことが大切です。
筆者が「満足なパフォーマンス」のために重要だと考えていることは何ですか?
パッセージに「日々の学習と自己改善が不可欠だと考えています」と書かれています。
パッセージに「日々の学習と自己改善が不可欠だと考えています」と書かれています。
このレストランが人気な理由として述べられているのはどれですか?
Read this passage:
このレストランはいつもお客さんで賑わっています。その理由は、どの料理も味が素晴らしく、量も満足なほどあるからです。さらに、店員さんのサービスも行き届いており、居心地の良い空間が提供されています。一度訪れれば、きっとその人気の理由がわかるでしょう。
このレストランが人気な理由として述べられているのはどれですか?
パッセージに「店員さんのサービスも行き届いており」と書かれています。
パッセージに「店員さんのサービスも行き届いており」と書かれています。
This sentence means 'They reached a satisfactory result.' The word 満足な (manzoku na) functions as an adjective modifying 結果 (kekka, result).
This sentence means 'She did not give a satisfactory reply to the proposal.' 満足な (manzoku na) describes 返事 (henji, reply).
This sentence means 'With this salary, one cannot lead a satisfactory life.' 満足な (manzoku na) modifies 生活 (seikatsu, life).
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の仕事はいつも___結果を出す。
The sentence implies a positive outcome. '満足な' (satisfactory) fits best. '不満な' means unsatisfactory, '平凡な' means ordinary, and '退屈な' means boring.
Which of the following sentences correctly uses '満足な'? A) 彼女は満足な顔で微笑んだ。 B) 彼は満足な料理を作った。 C) 私は満足な気分だ。 D) この映画は満足な結末だった。
'満足な' modifies nouns. In sentence A, it modifies '顔' (face) to mean a contented face. In B, '満足な' should describe the feeling of being satisfied with the food, not the food itself. In C, '満足な' should modify a noun describing a state, such as '満足な状態'. In D, '満足な' could be used, but it's more common to say '満足できる結末' (a satisfactory ending). Sentence A is the most natural and direct use.
Select the sentence that expresses a 'satisfactory' feeling about an outcome.
This sentence directly states a 'satisfactory feeling' (満足な気持ち) due to the plan's positive progression, aligning with the definition of '満足な'. The other options describe perfection, dissatisfaction, or a missed opportunity, not a state of being satisfactory or contented.
「満足な」は、常にポジティブな感情や状態を表す形容詞である。
「満足な」 (manzoku na) consistently conveys a positive sentiment of being content or satisfactory, as in '満足な結果' (satisfactory result) or '満足な生活' (contented life).
「満足な」は、人や物事の状態だけでなく、感情そのものも直接的に修飾できる。
「満足な」 (manzoku na) primarily modifies nouns describing states or conditions (e.g., 満足な結果 - satisfactory result, 満足な顔 - contented face). While it relates to emotions, it doesn't directly modify the emotion itself as an adverb. For example, you wouldn't say '満足な嬉しい' (satisfactorily happy). You would say '満足な気持ち' (a satisfactory feeling) or '満足している' (to be satisfied).
「満足な」という言葉は、日常会話よりもフォーマルな文書でよく使われる。
「満足な」 (manzoku na) is a versatile adjective that can be used in both formal and informal contexts. It's common in everyday conversation to describe something as satisfactory or to express contentment, such as '満足な食事だった' (It was a satisfactory meal) or '満足な一日だった' (It was a satisfactory day).
This sentence describes someone's work performance.
This sentence talks about balancing work and family time.
This sentence refers to the outcome of a new project.
Read this aloud:
この結果に満足していますか?
Focus: man-zo-ku shite-i-masu-ka
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の提案は、私たち全員にとって満足のいくものでした。
Focus: man-zo-ku-no i-ku mono-de-shi-ta
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
満足な説明が得られず、少し不満が残りました。
Focus: man-zo-ku-na setsu-mei ga e-ra-re-zu
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'They are seeking a satisfactory solution to the current situation.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject, adverbial phrase, object, verb.
This sentence translates to 'The plan did not bring about as satisfactory results as expected.' The phrase '期待されたほど' (as expected) comes before '満足な結果' (satisfactory results).
This sentence means 'After many years of effort, he finally obtained a satisfactory position.' The temporal phrase '長年の努力の末' (after many years of effort) precedes the main action.
彼の新しい仕事は彼の期待に___ものではなかった。
文脈から、仕事が期待に応えていないことを示唆しているため、「満足な」が適切です。
この報告書の内容は、関係者全員が___できるレベルに達している。
全員が納得できるレベルであることを示唆しており、「満足な」が最も自然です。
彼はどんなに小さな成功でも___気持ちになる。
小さな成功でも良い気持ちになる、という意味で「満足な」が適切です。
そのプロジェクトの結果は、彼らにとって決して___ものではなかった。
結果が彼らにとって望ましくなかったことを示唆しており、「満足な」が適切です。
彼の努力にもかかわらず、得られた成果は___とは言えなかった。
努力に見合う結果ではなかった、という意味で「満足な」が適切です。
彼女の提案は、会議の参加者全員にとって___意見であった。
全員が納得できる意見であった、という意味で「満足な」が適切です。
この報告書はデータが不足しており、決して___ものではない。
文脈から、報告書が不十分であることを示唆しているため、「満足な」が適切です。
長年の努力が実を結び、ついに___結果を得ることができた。
「努力が実を結び」という表現から、良い結果が得られたことがわかるため、「満足な」が正解です。
顧客の期待に応えるためには、___サービスを提供し続ける必要がある。
「顧客の期待に応える」ためには、質の高いサービスが求められるため、「満足な」が適切です。
「満足な」は、常にポジティブな意味合いで使われる。
「満足な」は、十分である、という意味合いで使われることが多く、文脈によっては「十分ではない」という否定的な意味で使われることもあります。
仕事のパフォーマンスについて「満足な出来栄えだ」と言う場合、それは良い評価を意味する。
この文脈では、「満足な出来栄え」は期待通りの、またはそれ以上の良い結果を意味します。
「満足な食事」という表現は、質が低くても量が多ければ使える。
「満足な食事」は、量だけでなく質も伴って初めて使われる表現です。
Listen to how '満足のいくもの' (satisfactory) is used in a sentence describing someone's work.
Pay attention to '満足なもの' (satisfactory thing) in the context of project results.
Listen for '満足なわけではない' (not satisfactory) and the nuance it conveys about her ambition.
Read this aloud:
この結果が満足なものだと本当に言えますか?
Focus: 満足な
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お客様に満足なサービスを提供することが私たちの目標です。
Focus: 満足なサービス
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
現状に満足な人ばかりではないということを理解しておくべきだ。
Focus: 現状に満足な
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're a critic reviewing a newly opened restaurant. Describe your dining experience, focusing on whether it was '満足な' (satisfactory) and why. Use '満足な' at least once in your review.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日オープンしたばかりの「味の里」を訪れました。料理は見た目も味も素晴らしく、特に旬の素材を活かしたパスタは絶品でした。サービスも迅速かつ丁寧で、スタッフの方々の心遣いが感じられました。しかし、店内のBGMが少し大きく、会話がしづらいと感じた点が唯一の不満です。全体的には非常に満足な食事体験でしたが、BGMの改善を期待します。
You are writing a letter to a friend about your recent job. Explain whether your current work environment is '満足な' (satisfactory) for you, considering aspects like workload, relationships with colleagues, and opportunities for growth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近の仕事だけど、正直なところ、今はまだ満足な状態とは言えないかな。仕事量は多いし、プロジェクトの締め切りも厳しいから、毎日が時間との戦いだよ。同僚との関係は良好だけど、もう少しチームとして協力し合える環境だと嬉しいな。でも、新しいスキルを学ぶ機会はたくさんあるから、その点はポジティブに捉えているよ。早くこの環境に慣れて、もっと満足な働き方ができるようになりたいな。
Describe a personal achievement or project that left you feeling '満足な' (contented). What made it so fulfilling? Focus on the feelings and outcomes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去年の夏、趣味で始めた絵画の個展を開くことができた時は、本当に満足な気持ちでいっぱいだった。作品を一つ一つ丁寧に仕上げていく過程は大変だったけど、自分の表現したいものが形になっていく喜びがあった。そして、たくさんの人が足を運んでくれて、作品について熱心に語り合えた瞬間は、これまでの努力が報われたと感じた。あの経験は、私にとってかけがえのない、心から満足な達成感を与えてくれた。
A社の研修プログラムの見直しによって、どのような結果が得られましたか?
Read this passage:
A社は、新入社員の研修プログラムを大幅に見直し、より実践的な内容を取り入れた。その結果、研修終了後のアンケートでは、「仕事に対するモチベーションが向上した」「今後の業務に役立つ知識が得られた」といった肯定的な意見が多数寄せられた。特に、OJT制度の導入は社員から高く評価され、全体の満足度が大幅に上昇したと報告されている。この成功により、A社は今後も社員のスキルアップと満足度向上に積極的に取り組む方針である。
A社の研修プログラムの見直しによって、どのような結果が得られましたか?
本文に「モチベーションが向上した」「全体の満足度が大幅に上昇した」と明確に記載されています。
本文に「モチベーションが向上した」「全体の満足度が大幅に上昇した」と明確に記載されています。
消費者が「サステナブルな」商品に対して満足を感じる主な理由は何ですか?
Read this passage:
近年、消費者の間で「サステナブルな」商品への関心が高まっている。環境への配慮はもちろんのこと、商品の生産背景や労働条件にも目を向ける消費者が増えた。ある調査によると、こうした意識の高い消費者は、単に価格が安い商品よりも、倫理的な基準を満たした商品に対して「満足な」購買体験を得られると感じていることが示された。企業側もこの動向を無視できず、製品開発から販売戦略まで、多角的にサステナビリティを取り入れる動きが加速している。
消費者が「サステナブルな」商品に対して満足を感じる主な理由は何ですか?
本文に「環境への配慮はもちろんのこと、商品の生産背景や労働条件にも目を向ける消費者が増え」「倫理的な基準を満たした商品に対して『満足な』購買体験を得られると感じている」とあります。
本文に「環境への配慮はもちろんのこと、商品の生産背景や労働条件にも目を向ける消費者が増え」「倫理的な基準を満たした商品に対して『満足な』購買体験を得られると感じている」とあります。
B市のサイクリングロードが市民に「満足な」レジャー施設と評価されている主な理由は何ですか?
Read this passage:
B市は、市民の健康増進を目指し、新たにサイクリングロードを整備した。この道路は、市内を流れる河川沿いに設けられ、景観の良さも相まって多くの市民が利用している。特に週末は家族連れやグループでサイクリングを楽しむ姿が見られ、整備後のアンケートでは「運動不足解消に役立つ」「自然の中でリフレッシュできる」といった声が多数寄せられた。市当局は、このサイクリングロードが市民のQOL向上に貢献し、多くの市民にとって「満足な」レジャー施設となっていると評価している。
B市のサイクリングロードが市民に「満足な」レジャー施設と評価されている主な理由は何ですか?
本文に「景観の良さも相まって多くの市民が利用している」「運動不足解消に役立つ」「自然の中でリフレッシュできる」といった声が寄せられているとあります。
本文に「景観の良さも相まって多くの市民が利用している」「運動不足解消に役立つ」「自然の中でリフレッシュできる」といった声が寄せられているとあります。
This sentence means 'Their efforts produced satisfactory results.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject, particles, object, verb.
This means 'This solution will not be satisfactory for everyone.' The phrase '誰にとっても' means 'for everyone.'
This translates to 'The proposal he presented was satisfactory for us.' '提示した' means 'presented' and '案' means 'proposal.'
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
満足な describes something as satisfactory or a feeling of contentment.
- satisfied
- satisfactory
- contented
Basic Meaning of 満足な
「満足な」 (manzoku na) means satisfactory or contented. It's often used to describe something that meets expectations or a feeling of satisfaction.
Using with Nouns
As a な-adjective, it directly modifies nouns. For example, 「満足な結果」 (manzoku na kekka) means satisfactory results.
Expressing Contentment
When talking about feelings, you can say 「満足な気持ち」 (manzoku na kimochi) for a contented feeling.
Don't confuse with 満足する
「満足な」 is an adjective. 「満足する」 (manzoku suru) is a verb meaning to be satisfied or to be content. They are related but used differently.
Exemple
今日の会議の結果には満足な点が多い。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur work
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.