~よう
~よう en 30 secondes
- Expresses similarity or resemblance to a noun or action.
- Indicates the purpose or goal of an action (so that).
- Describes a change in state or ability over time.
- Used for making polite, indirect requests or wishes.
The Japanese particle ~よう (often seen as ような, ように, or ようだ) is one of the most versatile and essential components of intermediate Japanese grammar, specifically at the B1 level. At its core, it functions to express similarity, appearance, purpose, or a specific state of being. Derived from the kanji 様 (sama), which refers to appearance, manner, or way, this particle bridges the gap between describing how something looks and explaining the intention behind an action. When you use ~よう, you are essentially creating a comparison or establishing a goal. It is used in daily conversation to describe people who look like celebrities, in manuals to give instructions on how to operate machinery, and in heartfelt speeches to express hopes for the future. Understanding ~よう requires recognizing that it behaves grammatically like a na-adjective, meaning it requires な (na) before a noun and に (ni) before a verb or adjective. This flexibility allows it to permeate almost every aspect of the Japanese language, from the most formal literary texts to the most casual street slang.
- Appearance and Resemblance
- This is perhaps the most common use. It indicates that something has the appearance or characteristics of something else. For example, 'He runs like the wind' or 'It looks like it will rain.' Unlike the particle 'mitai', which is more colloquial, 'yō' carries a slightly more formal or objective nuance.
- Purpose and Objective
- When followed by 'ni', it expresses 'in order to' or 'so that'. This is used when the speaker is taking an action to ensure a certain result occurs, often involving a non-volitional verb or a negative verb (e.g., so that I don't forget).
- Indirect Requests and Commands
- In formal or polite settings, 'yō ni' is used to convey a request. 'Please make sure to arrive on time' is often phrased using this structure to sound less demanding than a direct imperative.
彼はまるで日本人のように日本語を話します。
(Kare wa marude nihonjin no yō ni nihongo o hanashimasu.)
He speaks Japanese just like a Japanese person.
忘れないように、メモを書いておきます。
(Wasurenai yō ni, memo o kaite okimasu.)
I will write a memo so that I don't forget.
In the context of CEFR B1, you are expected to move beyond simple 'like' comparisons and start using ~よう to describe gradual changes (yō ni naru) or efforts to maintain a habit (yō ni suru). For instance, 'I have come to be able to eat spicy food' (karai mono ga taberareru yō ni narimashita). This indicates a transition from one state to another, a key concept for intermediate learners. Furthermore, the 'yō' particle is indispensable when discussing hopes or prayers, often ending a sentence with 'yō ni' to mean 'I hope that...' or 'May...'. This is commonly seen on 'ema' (wooden plaques) at Japanese shrines during the New Year. The depth of this particle lies in its ability to transform a static noun into a descriptive adverb or a dynamic goal, making your Japanese sound more nuanced, polite, and sophisticated.
Mastering the grammatical construction of ~よう is crucial because its form changes depending on what follows it and what precedes it. Since 'yō' functions as a quasi-noun (specifically a formal noun or keishiki meishi), it follows the rules of noun modification. This means that if you are attaching it to another noun, you must use the possessive particle の (no). If you are attaching it to a verb, the verb should be in its plain form (dictionary form, ta-form, or nai-form). Understanding these structural requirements prevents common errors that mark a learner as a beginner.
- Noun + の + よう
- When comparing two nouns, use 'no'. Example: 'Yuki no yō na hada' (Skin like snow). Here, 'yō' modifies 'hada' (skin), so it becomes 'yō na'. If it was describing an action, it would be 'yō ni'.
- Verb (Plain) + よう
- Verbs connect directly. 'Neru yō ni' (In order to sleep) or 'Kaita yō ni' (As was written). Note that 'i-adjectives' take 'yō' by adding 'ka no' or just 'no' in some contexts, but usually, 'yō' is avoided with i-adjectives in favor of 'sō'.
このお酒はジュースのような味がします。
(Kono osake wa jūsu no yō na aji ga shimasu.)
This alcohol tastes like juice.
One of the most powerful structures for B1 learners is ~ようにする (yō ni suru) and ~ようになる (yō ni naru). The former indicates a conscious effort to make something a habit or to ensure something happens. For example, 'I try to exercise every day' (Mainichi undō suru yō ni shite imasu). The latter indicates a change in state or ability that happens naturally or over time. 'I have become able to speak Japanese' (Nihongo ga hanaseru yō ni narimashita). These structures are vital for describing your personal growth and lifestyle changes. Additionally, in very formal Japanese, 'yō' can be used at the end of a sentence as 'yō da' to state a conclusion based on observation: 'It appears that the meeting has ended' (Kaigi wa owatta yō da). This adds a layer of politeness and objectivity, as you are not stating a fact directly, but rather your perception of the situation based on evidence.
健康のために、野菜を食べるようにしています。
(Kenkō no tame ni, yasai o taberu yō ni shite imasu.)
I am making an effort to eat vegetables for my health.
The particle ~よう is ubiquitous in Japanese society, appearing in settings ranging from the spiritual to the corporate. In the workplace, you will hear it constantly in the form of instructions and reports. A manager might say, 'Please make sure to submit the report by Friday' (Kin'yōbi made ni repōto o dasu yō ni). This 'yō ni' at the end of a sentence serves as a polite command, softer than 'shite kudasai' and much softer than 'shiro'. It implies a sense of 'ensure that this state is achieved,' which fits perfectly with the Japanese cultural emphasis on harmony and indirectness. You will also hear it in weather forecasts: 'It looks like it will be sunny tomorrow' (Ashita wa hareru yō desu), where the presenter is basing their statement on data rather than personal certainty.
- Public Announcements
- At train stations, you'll hear 'Ashi-moto ni go-chūi kudasaru yō, onegai itashimasu' (We ask that you please be careful with your step). The use of 'yō' here elevates the politeness to a formal request level.
- Shrines and Temples
- When people pray, they often end their sentences with 'yō ni'. 'Kazoku ga kenkō de iraremasu yō ni' (May my family stay healthy). It is the standard way to express a wish or a prayer to a higher power.
合格できますように!
(Gōkaku dekimasu yō ni!)
I hope/pray that I can pass!
In media, such as anime and drama, ~よう is used to create vivid imagery. A character might describe a magical effect as being 'like a dream' (yume no yō) or a villain's heart as 'like ice' (kōri no yō). In news reporting, it is used to attribute information without taking full responsibility for its absolute truth, such as 'The suspect appears to have fled' (Yōgisha wa nigeta yō desu). This distancing is a key feature of Japanese journalistic style. Furthermore, in literature, 'yō' is used to create elaborate similes that are more poetic than the colloquial 'mitai'. By paying attention to these contexts, you can begin to feel the 'weight' of the word—it is not just a grammatical tool, but a cultural one that signals respect, caution, and imagination.
While ~よう is incredibly useful, it is also a minefield for learners due to its grammatical complexity and its similarity to other particles like 'mitai', 'sō', and 'rashii'. The most frequent error involves the connection between nouns and 'yō'. Many learners forget the particle の (no) and say 'Inu yō' instead of 'Inu no yō'. Because 'yō' acts as a noun itself, it requires the possessive bridge. Another common pitfall is the confusion between 'yō' and 'sō' when describing appearance. While both can mean 'seems like', 'sō' is used for immediate visual impressions (It looks like it's about to fall!), whereas 'yō' is used for conclusions based on observation or more general comparisons (It looks like a cat).
- Mistaking 'Yō' for 'Sō'
- If you see a cake and it looks tasty based on its appearance, use 'Oishisō'. If you taste something and it tastes like a specific fruit, use 'Ichigo no yō'. 'Sō' is for 'looks like' (intuitive), 'yō' is for 'is like' (comparative).
- Incorrect 'Na'/'Ni' usage
- Learners often use 'yō na' when they should use 'yō ni'. Remember: 'yō na' describes a noun (a thing), while 'yō ni' describes an action (a verb). Saying 'yuki no yō na furu' is incorrect; it must be 'yuki no yō ni furu' (falls like snow).
❌ 子供ようですね。
(Kodomo yō desu ne.)✅ 子供のようですね。
(Kodomo no yō desu ne.)
It's like a child.
Furthermore, learners often struggle with the distinction between 'yō ni' (purpose) and 'tame ni' (reason/purpose). While both can be translated as 'in order to', 'tame ni' is used for volitional actions where the speaker has direct control (In order to buy a car, I save money), whereas 'yō ni' is used for non-volitional outcomes or states (In order to be able to buy a car, I work hard). If the verb before 'in order to' is in the potential form (can do), you almost always use 'yō ni'. Misusing these can make your Japanese sound logically inconsistent. Lastly, be careful with 'yō da' at the end of sentences; it implies you have some evidence. If you are just guessing with no basis, 'darō' or 'kamoshirenai' might be more appropriate.
The Japanese language has a rich array of expressions for 'seeming' and 'resemblance'. Understanding the nuances between ~よう and its alternatives will significantly improve your fluency. The most common alternative is ~みたい (mitai). While 'yō' and 'mitai' are often interchangeable in meaning, 'mitai' is much more informal and is the standard choice in casual conversation. However, 'mitai' does not require the particle 'no' when following a noun (e.g., 'kodomo mitai'), which makes it grammatically simpler but less formal. If you are writing an essay or speaking to a superior, 'yō' is the safer and more professional choice.
- ~らしい (Rashii)
- 'Rashii' is used for hearsay (I heard that...) or to express that something is 'typically' like its category. 'Kodomo-rashii' means 'child-like' in a positive, typical way, whereas 'Kodomo no yō' just means 'resembling a child' (perhaps an adult acting like one).
- ~そう (Sō)
- As mentioned, 'sō' is for immediate visual impressions or reports. 'Amesō' (looks like rain soon) vs 'Ame no yō' (it's as if it's raining/resembles rain). 'Sō' is more 'conjectural' based on current looks.
- ~ために (Tame ni)
- The direct competitor for the 'purpose' meaning. 'Tame ni' is for strong, volitional goals. 'Yō ni' is for targets, states, or avoiding something.
Noun + のよう (Formal/Written)
Noun + みたい (Informal/Spoken)
Another literary alternative is ~のごとく (no gotoku), which is the classical version of 'no yō ni'. You will rarely hear this in speech, but you will see it in novels, song lyrics, or historical dramas to add a sense of grandeur or antiquity. For example, 'Hayaki koto kaze no gotoku' (As fast as the wind). For B1 learners, the focus should remain on distinguishing 'yō' from 'mitai' and 'tame ni'. A good rule of thumb: use 'yō ni' when the verb is in the potential form (can do) or negative form (not do), and 'tame ni' when the verb is a simple action you are doing on purpose. By mastering these distinctions, you move from simply 'getting the point across' to expressing yourself with the precision of a native speaker.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji for 'yō' (様) is the same one used for the honorific '-sama'. This shows the connection between a person's 'appearance/manner' and the respect shown to them.
Guide de prononciation
- Pronouncing it like 'you' in English.
- Stretching the 'o' too long like 'yooo'.
- Not distinguishing between 'yo' and 'yō' (long vowel).
Niveau de difficulté
Easy to recognize, but the meaning depends heavily on the surrounding grammar.
Requires careful attention to 'no', 'na', and 'ni' particles.
Very common, though learners often default to 'mitai' in casual speech.
Can be missed if spoken quickly at the end of a sentence.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun modification with 'no yō na'
天使のような子供。
Purpose clauses with 'yō ni'
風邪を引かないように、マスクをする。
State change with 'yō ni naru'
漢字が読めるようになった。
Effort with 'yō ni suru'
早く寝るようにしている。
Appearance with 'yō da'
彼はもう帰ったようだ。
Exemples par niveau
それは花のようです。
That is like a flower.
Noun + no + yō + desu. Basic similarity.
田中さんは先生のようです。
Mr. Tanaka is like a teacher.
Describing a person's character or appearance.
このリンゴは石のように硬いです。
This apple is hard like a stone.
Noun + no + yō + ni + Adjective.
夢のような時間でした。
It was a dream-like time.
Noun + no + yō + na + Noun.
おもちゃのような車ですね。
It's a car like a toy, isn't it?
Using 'yō na' to modify a noun.
雪のように白くてきれいです。
It's white and pretty like snow.
Simile using 'yō ni'.
日本人のように話したいです。
I want to speak like a Japanese person.
Expressing a goal of resemblance.
彼は鳥のように飛びました。
He flew like a bird.
Verb modification with 'yō ni'.
忘れないようにメモをします。
I will take a memo so that I don't forget.
Negative verb + yō ni. Expressing purpose.
野菜を食べるようにしています。
I am making an effort to eat vegetables.
Verb + yō ni shite iru. Habitual effort.
ここに座らないようにしてください。
Please try not to sit here.
Negative verb + yō ni kudasai. Polite request.
明日、晴れるようですね。
It seems it will be sunny tomorrow, doesn't it?
Verb (plain) + yō desu. Appearance based on info.
遅れないように来てください。
Please come so that you aren't late.
Purpose clause with a request.
毎日走るようにしました。
I decided to make it a rule to run every day.
Verb + yō ni shita. Establishing a habit.
甘いものを食べないようにしましょう。
Let's try not to eat sweet things.
Negative + yō ni shimashō. Suggesting a goal.
子供が寝るように静かにしました。
I was quiet so that the child would sleep.
Verb + yō ni. Purpose for another's state.
日本語が話せるようになりました。
I have become able to speak Japanese.
Potential verb + yō ni naru. Change in ability.
まるで夢を見ているようです。
It is just like I am dreaming.
Marude ... yō da. Emphasizing similarity.
後ろの人にも聞こえるように、大きな声で話しました。
I spoke in a loud voice so that the people in the back could hear.
Potential verb + yō ni. Purpose (state-focused).
彼は疲れているようです。
He seems to be tired.
Verb (te-iru form) + yō da. Deduction from look.
もっと早く起きられるようになりたいです。
I want to become able to wake up earlier.
Potential verb + yō ni naritai. Desiring a change.
風邪をひかないように、気をつけてください。
Please take care so that you don't catch a cold.
Negative verb + yō ni. Warning/Advice.
使いやすいように、道具を並べました。
I arranged the tools so that they are easy to use.
Adjective-stem + yasui + yō ni. Purpose.
合格できるように、一生懸命勉強しています。
I am studying hard so that I can pass.
Potential verb + yō ni. High-level purpose.
まるで自分がその場にいたかのような気分だ。
I feel as if I were actually there.
Marude ... ka no yō na. Hypothetical comparison.
皆様のご健康をお祈り申し上げるよう、お伝えください。
Please convey that I pray for everyone's health.
Keigo + yō ni. Formal indirect request.
景気は少しずつ回復しているように見えます。
The economy appears to be recovering little by little.
Verb + yō ni mieru. Objective appearance.
二度と同じ間違いをしないように、深く反省しました。
I reflected deeply so as never to make the same mistake again.
Strong negative purpose clause.
この薬は、人によって効果が異なるようです。
It seems the effect of this medicine varies by person.
Stating a conclusion based on data/observation.
彼はまるで何も知らなかったかのように振る舞った。
He behaved as if he knew nothing at all.
Ta-form + ka no yō ni. Counter-factual simile.
事故が起きないように、万全の対策を講じる。
We will take every possible measure so that no accidents occur.
Formal purpose clause in a professional context.
彼女の歌声は、天使のささやきのようだ。
Her singing voice is like an angel's whisper.
Poetic noun comparison.
事態は、我々が予想していたのとは異なる方向に進んでいるようだ。
The situation seems to be moving in a direction different from what we expected.
Formal observation of a complex situation.
彼は、全てを見通しているかのような鋭い視線を向けた。
He directed a sharp gaze as if he could see through everything.
Literary description of a state.
伝統が次世代へと継承されるよう、支援を惜しまない。
We will spare no support so that traditions are passed to the next generation.
High-level purpose in institutional contexts.
その建物は、歴史の重みを物語っているかのようであった。
The building seemed to tell the weight of history.
Literary 'as if' in the past tense.
誤解を招くことのないよう、言葉を慎重に選ぶ必要がある。
It is necessary to choose words carefully to avoid causing misunderstanding.
Formal negative purpose 'koto no nai yō'.
彼の理論は、一見正しいようだが、重大な欠陥がある。
His theory seems correct at first glance, but it has a major flaw.
Counter-argument structure using 'yō da'.
まるで時間が止まったかのような静寂が部屋を包んだ。
A silence as if time had stopped enveloped the room.
Evocative literary simile.
国民の期待に応えられるよう、全力を尽くす所存です。
I intend to do my best so that I can meet the people's expectations.
Humble/Formal 'yō' in a public pledge.
万物が流転するが如く、人の世もまた移ろいゆくもののようである。
Just as all things are in flux, the world of humans also appears to be a transitory thing.
Classical/Philosophical use of 'yō' and 'gotoku'.
その筆致は、さながら生き物であるかのような躍動感に満ちていた。
The brushwork was full of vitality, just as if it were a living creature.
Sophisticated simile using 'sagara' and 'yō'.
法案が円滑に審議されるよう、各党間の調整を図る。
We will seek coordination between parties so that the bill can be deliberated smoothly.
Highly formal administrative Japanese.
神の御加護がありますよう、心よりお祈り申し上げます。
I pray from the bottom of my heart that you have God's protection.
Ritualistic/Religious use of 'yō ni'.
あたかも前世からの因縁であるかのように、二人は出会った。
The two met as if it were a destiny from a previous life.
Archaic/Literary 'atakamu' paired with 'yō'.
真実を覆い隠さんとするかのような、不自然な沈黙が続いた。
An unnatural silence continued, as if attempting to shroud the truth.
Classical negative volitional + yō.
平和な社会が永劫に続くよう、我々は努力を続けねばならない。
We must continue our efforts so that a peaceful society lasts for eternity.
Formal, high-register imperative context.
その光景は、古の物語の1ページのようであった。
That scene was like a page from an ancient tale.
Nostalgic, high-literary comparison.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— As usual. Used to describe a routine action.
いつものように、朝6時に起きました。
— Things don't go as one wishes. Used when facing frustration.
人生は思うようにならないことが多い。
— To sell like hotcakes (literally: sell like flying).
新製品が飛ぶように売れている。
— To understand perfectly, as if holding it in one's hand.
彼の考えていることが手に取るようにわかる。
— Incredibly; as if it were a lie. Used for sudden changes.
雨が嘘のように上がった。
— There is no way to... (different grammar but related root).
助けようがない。
— If it's the case that... (often followed by a negative result).
そんなミスをするようでは困る。
— As if it goes without saying.
言うまでもないように、彼はリーダーだ。
— To try to/be about to do something.
出かけようとした時、電話が鳴った。
— To look like / To appear to be.
彼は若く見える。
Souvent confondu avec
Mitai is casual and doesn't need 'no' after nouns. Yō is formal and needs 'no'.
Sō is for immediate visual feel (looks tasty). Yō is for comparison (looks like a cat) or evidence-based guess.
Rashii is for hearsay or typical characteristics. Yō is for direct appearance or simile.
Expressions idiomatiques
— To have such great power or momentum that one could bring down a bird in flight. Uses 'yō' in the full descriptive sense.
今の彼は、飛ぶ鳥を落とす勢いだ。
idiomatic— Like a fish in water. Used when someone is in their element.
舞台の上の彼女は、水を得た魚のようだ。
common— Like a borrowed cat. Used for someone who is unusually quiet or shy.
家ではうるさいのに、外では借りてきた猫のようだ。
colloquial— Like melting ice. Used for something that eases tension.
彼女の笑顔は、緊張を氷を解かすように和らげた。
literary— To spend money like water (wastefully).
彼は宝くじの賞金を湯水のように使った。
common— Like grasping at clouds. Used for something vague or impossible.
彼の計画は、雲を掴むような話だ。
common— Clearer than seeing fire. (While not using 'yō', it is the structural equivalent of 'yō na' in logic).
結果は火を見るより明らかだ。
formal— Picture-perfect. Just like in a painting.
絵に描いたような美しい景色だった。
common— Not even room for an ant to crawl out. (Descriptive 'yō' context).
会場は蟻の這い出る隙もないほど混んでいた。
idiomatic— Like turning over one's palm. Used for a sudden, complete change in attitude.
彼は掌を返すように態度を変えた。
commonFacile à confondre
Both mean 'in order to'.
Tame ni is for volitional actions (I do X to get Y). Yō ni is for non-volitional states or potential outcomes (I do X so that Y becomes possible).
家を買うために貯金する (Tame ni) vs 買えるように貯金する (Yō ni).
Both can translate to 'it seems'.
Sō (hearsay) means 'I heard'. Yō means 'Based on what I see/know, it seems'.
雨が降るそうだ (I heard it will rain) vs 雨が降るようだ (It looks like it will rain).
Both describe a state.
Mama means 'leaving something as it is'. Yō means 'in the manner of'.
そのまま (as it is) vs そのように (in that way).
Both can be used for comparison.
Gurai focuses on extent or degree. Yō focuses on resemblance or manner.
死ぬぐらい (to the extent of dying) vs 死んだよう (as if dead).
Both mean '-ish' or 'like'.
Ppoi is casual and often implies a negative or superficial quality (childish). Yō is neutral and descriptive.
子供っぽい (childish) vs 子供のよう (child-like/resembling a child).
Structures de phrases
N1 は N2 のようです。
この雲は綿あめのようです。
V (dictionary) ようにしてください。
毎日水を飲むようにしてください。
V (potential) ようになる。
刺身が食べられるようになった。
V (nai) ように、V2。
遅れないように、タクシーに乗った。
まるで N のような N2。
まるで宝石のような瞳。
V (plain) かのように V2。
彼は見てきたかのように話す。
V (plain) ことのないよう、V2。
間違いの起こることのないよう、確認する。
N のごとく V。
疾風のごとく去っていった。
Famille de mots
Noms
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in both written and spoken Japanese.
-
Using 'yō' with a noun without 'no'.
→
子供のようです。
Since 'yō' is a formal noun, it requires the possessive 'no' to connect to another noun.
-
Confusing 'yō ni' and 'tame ni' for controlled actions.
→
車を買うために貯金する。
For volitional actions you have control over, 'tame ni' is the correct choice.
-
Using 'yō na' to modify a verb.
→
風のように走る。
To modify a verb (running), you must use the adverbial form 'yō ni'.
-
Using 'yō' for immediate visual adjectives.
→
おいしそうです。
When something looks a certain way (tasty, heavy) just by looking at it, 'sō' is used.
-
Forgetting to use the potential form with 'yō ni naru'.
→
話せるようになる。
To express 'becoming able to do', the potential form is required.
Astuces
The Bridge Rule
Always remember: Noun + NO + yō, Verb (Plain) + yō. Never skip the 'no' for nouns!
Softening Requests
Use 'yō ni' instead of 'kudasai' when you want to sound less bossy. It makes it sound like you're asking for a result rather than ordering an action.
Potential Power
When you want to say 'in order to be able to...', always use the potential form of the verb followed by 'yō ni'.
Formal Writing
In essays, use 'yō na' to provide examples. It's the equivalent of 'such as' in English.
Visual Similes
Try to learn 'yō' as part of set phrases like 'yume no yō' or 'uso no yō' to build your descriptive vocabulary.
Shrine Wishes
If you visit a Japanese shrine, look at the wooden plaques (ema). You'll see 'yō ni' everywhere. It's the language of prayer.
The 'Nai' Connection
When you hear a negative verb followed by 'yō ni', it almost always means 'so that [something bad] doesn't happen'.
Evidence Matters
Use 'yō da' when you have a reason for your guess. If you just see someone and think they look nice, use 'sō'.
Habit Building
Use 'yō ni shite imasu' to talk about your goals. It shows you are making a consistent effort, which is highly valued in Japan.
The 'Way' of Yo
Think of 'yō' as the 'way' or 'manner'. 'Kono yō ni' = 'In this way'. It helps connect all the different meanings.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Yō' as 'Your observation'. When you say 'yō', you are sharing 'your observation' of how something seems or how you want it to be.
Association visuelle
Imagine a mirror. When you look in the mirror, you see something 'like' yourself. 'Yō' is that mirror reflection.
Word Web
Défi
Try to write three sentences about your Japanese studies: one using 'yō na' (comparison), one using 'yō ni naru' (change), and one using 'yō ni shite iru' (habit).
Origine du mot
Derived from the Middle Japanese and Old Japanese word '様' (sama), which meant 'form', 'shape', or 'manner'. Over time, it grammaticalized into a suffix and then an auxiliary particle.
Sens originel : Appearance or manner of being.
JaponicContexte culturel
When using 'yō' to describe people, ensure the comparison is not insulting. 'Inu no yō' (like a dog) can be positive (loyal) or negative (obedient/messy) depending on context.
English uses 'like' or 'as' for similarity and 'so that' for purpose. Japanese collapses these into 'yō' based on the concept of 'manner'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing People
- アイドルのような
- 子供のように
- 彼が言うように
- 見た通りのように
Setting Goals
- 合格できるように
- 忘れないように
- 間に合うように
- 健康でいられるよう
Reporting Observations
- 故障したようだ
- 終わったようだ
- 誰もいないようだ
- 怒っているようだ
Giving Instructions
- このようにしてください
- 動かないように
- 気をつけるように
- 触らないように
Expressing Changes
- 食べられるようになった
- 通うようになった
- わかるようになった
- 習慣にするように
Amorces de conversation
"日本人のように日本語を話すには、どうすればいいですか?"
"最近、何か新しいことができるようになりましたか?"
"あなたの国で、一番「夢のような」場所はどこですか?"
"健康のために、毎日どのようなことに気をつけていますか?"
"子供のころ、将来どのような人になりたかったですか?"
Sujets d'écriture
「夢のような一日」について詳しく書いてください。どこで何をしましたか?
日本語の勉強を始めてから、どのような変化がありましたか?(〜ようになった)
あなたが尊敬する人について、その人のどのようなところが好きか書いてください。
将来、どのような生活を送りたいですか?そのために今、何をしていますか?
最近「〜ようだ」と思った出来事(推測したこと)を書いてください。
Questions fréquentes
10 questionsUse 'yō na' when you are describing a noun (e.g., 'yume no yō na hibi' - dream-like days). Use 'yō ni' when you are describing a verb, an adjective, or ending a purpose clause (e.g., 'yume no yō ni sugiru' - pass like a dream).
Yes, 'yō' is standard and used in writing and formal speech. 'Mitai' is very common in daily conversation but should be avoided in formal writing or when speaking to superiors in a very formal setting.
Usually, you choose one. Use 'tame ni' for direct goals you control (to buy a car). Use 'yō ni' for results you hope for or potential states (to be able to buy a car).
It means 'to reach a point where...' or 'to become able to...'. It describes a change from not being able to do something to being able to do it, or a change in a habitual state.
Because 'yō' is grammatically a noun (a formal noun). In Japanese, to connect two nouns, you usually need 'no' (e.g., 'A no B').
You end the sentence with 'yō ni'. For example, 'Shiawase ni naremasu yō ni' means 'May you become happy' or 'I hope you become happy'.
'Sō da' is for immediate visual impressions (It looks like it's falling right now!). 'Yō da' is for conclusions based on observation or a general state (It looks like it fell earlier).
Yes, but it's less common. For i-adjectives, you usually use 'plain form + yō'. For na-adjectives, you use 'na + yō'. However, 'sō' is more common for adjectives.
'Marude' is an adverb meaning 'just like' or 'as if'. It is frequently used at the start of a sentence that ends in 'yō' to strengthen the comparison.
Yes, 'yō ni' at the end of a sentence acts as a polite, indirect command, often used by teachers or bosses to give instructions.
Teste-toi 180 questions
Translate: 'It is like a dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I became able to eat fish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please try not to be late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He runs like the wind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I study so that I can pass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It seems to be rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am trying to wake up early.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Just like a Japanese person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A flower-like person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you get well soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to become able to speak more.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As I said before...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It looks like he is tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In order to not forget...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Like a bird flying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I pray for your health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It tastes like apple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Try to eat more vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As if it were a lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'May everyone be happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone using 'yō na'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a goal using 'yō ni'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to do something politely using 'yō ni'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a change in your life using 'yō ni naru'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a wish for the new year.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a weird food using 'yō na'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a rule using 'yō ni'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a weather observation.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare your house to something.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend to be careful.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'まるで夢のようでした。'
Listen and identify: '忘れないようにしてください。'
Listen and identify: '日本語が話せるようになりました。'
Listen and identify: '雨が降るようです。'
Listen and identify: '宝石のような瞳。'
Listen and identify: '合格できますように。'
Listen and identify: 'いつものように。'
Listen and identify: '先生が言うように。'
Listen and identify: '嘘のように消えた。'
Listen and identify: '早く治るように。'
Describe a habit you want to start.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the weather today using 'yō da'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare your boss to an animal (politely).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a prayer for a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you use a dictionary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Please don't forget' using 'yō ni'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've come to like sushi.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The particle 'yō' is the Swiss Army knife of Japanese comparison and purpose. Whether you're saying someone looks like a star or you're studying so that you can pass an exam, 'yō' provides the necessary grammatical bridge. Example: 'Nihongo ga hanaseru yō ni naritai' (I want to become able to speak Japanese).
- Expresses similarity or resemblance to a noun or action.
- Indicates the purpose or goal of an action (so that).
- Describes a change in state or ability over time.
- Used for making polite, indirect requests or wishes.
The Bridge Rule
Always remember: Noun + NO + yō, Verb (Plain) + yō. Never skip the 'no' for nouns!
Softening Requests
Use 'yō ni' instead of 'kudasai' when you want to sound less bossy. It makes it sound like you're asking for a result rather than ordering an action.
Potential Power
When you want to say 'in order to be able to...', always use the potential form of the verb followed by 'yō ni'.
Formal Writing
In essays, use 'yō na' to provide examples. It's the equivalent of 'such as' in English.
Contenu associé
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2Un peu; un moment. Utilisé pour adoucir les demandes.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2Il y a un instant; il y a peu de temps.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2Une particule japonaise signifiant 'environ' ou 'approximativement'.
ぐらい
A2Il y a environ dix personnes dans la salle. (Il y a environ 10 personnes.)