B1 noun #2,500 le plus courant 11 min de lecture

~ないほうがいい

At the A1 level, you are just starting to learn how to express basic needs and simple ideas. You might not use '~ないほうがいい' yet, as it is a bit complex. Instead, you use simple 'nai' forms to say 'I don't do' or 'don't do it.' However, you can understand it as a way to say 'No' in a polite way. Think of it as: [Verb in negative] + 'is good.' For example, 'Tabenai' (don't eat) + 'hou ga ii' (is better). It's like a friend telling you, 'Don't eat that, it's old!' You only need to know that 'nai' means 'not' and 'ii' means 'good.'
At the A2 level, you begin to give simple advice to friends. You know how to make the 'nai-form' of verbs (like 'ikanai', 'tabenai', 'shinai'). When you add 'hou ga ii desu,' you are telling someone, 'It's better if you don't do this.' This is very useful for talking about health (e.g., 'Don't drink too much coffee') or travel (e.g., 'Don't go there, it's expensive'). Remember to use 'desu' at the end to be polite to your teachers or people you don't know well. It is a very helpful phrase for daily life in Japan.
At the B1 level, you should be comfortable using '~ないほうがいい' in various situations. You understand that this is for *advice*, not for *rules*. You can conjugate all verb groups into the 'nai-form' quickly. You also start to add words like 'amari' (not much) or 'zenzen' (not at all) to make your advice more specific. You are learning to soften your advice by adding 'to omoimasu' (I think) at the end, which is very important for Japanese politeness. You can now explain *why* someone shouldn't do something using 'kara' or 'node'.
At the B2 level, you use '~ないほうがいい' with nuance. You understand the social hierarchy and know when it might be too direct. You can use it in business settings by making it more formal, such as '~ないほうがよろしいかと思います.' You also understand the difference between this and '~べきではない' (should not). You can give complex advice about abstract topics, like 'You shouldn't worry about small mistakes' or 'It's better not to invest in that company yet.' Your usage is natural and includes appropriate sentence-ending particles like 'yo' or 'ne'.
At the C1 level, you recognize the subtle psychological impact of using '~ないほうがいい'. You might use it rhetorically or to express a strong personal philosophy. You are aware of its use in literature and formal speeches. You can compare it to classical or highly formal structures like '~ぬがよかろう' or '~ないに越したことはない'. You use the phrase to guide discussions or to provide expert consultations where the advice is based on deep analysis rather than just simple opinion. You also understand how to use it in the passive or causative forms for complex scenarios.
At the C2 level, you have a native-like grasp of the '~ないほうがいい' structure. You can use it with perfect timing and tone to influence others subtly. You understand its role in 'tatemae' (public face) and 'honne' (true feelings) — sometimes giving advice not because you care, but because it is the socially expected thing to say. You can manipulate the level of politeness and the strength of the advice to fit any possible social or professional context, from high-level diplomatic negotiations to intimate family discussions, without ever sounding unnatural or out of place.

~ないほうがいい en 30 secondes

  • Used to give advice or suggestions to avoid a certain action.
  • Formed by: Verb (Nai-form) + ほうがいい.
  • Softer than a command, but stronger than a mere hint.
  • Commonly used by doctors, parents, and friends for helpful guidance.

The Japanese grammar structure ~ないほうがいい (nai hou ga ii) is a vital expression used to give advice, suggestions, or warnings by stating that 'it is better not to' perform a certain action. At its core, this phrase is composed of three distinct parts: the negative form of a verb (ない), the noun ほう (方 - meaning 'way', 'side', or 'alternative'), and the adjective いい (good). When combined, the literal translation is something akin to 'the way of not doing [action] is good.' This structure is the negative counterpart to ~たほうがいい (ta hou ga ii), which suggests that doing something is the better option. However, while the positive version typically requires the past tense ( form), the negative version strictly uses the present negative (ない form). This nuance is crucial for learners to grasp as they move into the B1 level of Japanese proficiency.

Grammatical Function
It functions as a subjective recommendation. It is not an objective rule or a direct command, but rather an expression of the speaker's opinion on what the listener should avoid for their own benefit.
Semantic Weight
The phrase carries a moderate level of weight. It is stronger than a mere suggestion like 'maybe you shouldn't,' but softer than a prohibition like 'you must not.'
Comparison to Positive Advice
Unlike the positive 'ta hou ga ii,' which implies a choice was made between doing and not doing, 'nai hou ga ii' focuses on the negative outcome that might occur if the action is taken.

あまり無理をしないほうがいいですよ。 (It would be better not to overdo it / You shouldn't push yourself too hard.)

Understanding the 'direction' of this grammar is key. In Japanese, ほう (hou) is used to compare two things. When you say Aのほうがいい, you are saying 'A is better (than B)'. In the case of ~ないほうがいい, the 'A' is the state of 'not doing the verb.' Therefore, you are explicitly choosing the path of inaction over the path of action. This makes the advice feel grounded in a comparison of outcomes. It is frequently used in medical contexts, interpersonal advice, and cautionary tales. For example, a doctor might say 'You shouldn't smoke' using this form to emphasize that the state of not smoking is the healthier 'direction' for the patient.

夜遅くに一人で歩かないほうがいい。 (It's better not to walk alone late at night.)

Subjectivity
This expression is inherently subjective. It reflects the speaker's judgment. If you want to state a general rule, you might use 'nai koto da' or 'beki dewa nai'.
Softening the Blow
Adding 'desu' at the end (ないほうがいいです) makes it polite, while adding 'yo' (ないほうがいいですよ) makes it sound like friendly, helpful advice.

その話は今はしないほうがいいと思う。 (I think it's better not to talk about that right now.)

In summary, ~ないほうがいい is the go-to phrase for discouraging an action. It balances the line between a polite suggestion and a firm warning, making it one of the most versatile tools in a B1 learner's arsenal. Whether you are warning a friend about a bad restaurant or advising a colleague against a risky move, this structure provides the necessary grammatical framework to express concern and guidance effectively.

Using ~ないほうがいい correctly requires a solid understanding of Japanese verb conjugation, specifically the ない (negative) form. Unlike the positive version of this grammar (~たほうがいい), which requires the past tense, the negative version always pairs with the plain negative present form. This is a common point of confusion for students, but the logic is consistent: you are recommending the 'state of not doing' something. Here is a breakdown of how to construct and refine this expression across various contexts.

1. Verb Conjugation Basics

First, you must convert your verb into the plain negative form. For Group 1 (U-verbs), change the final vowel to the 'a' row and add ない (e.g., いくいかない). For Group 2 (Ru-verbs), remove and add ない (e.g., たべるたべない). For Group 3 (Irregular), する becomes しない and くる becomes こない.

Group 1 Example
飲む (nomu) → 飲まない (nomanai) → 飲まないほうがいい (nomanai hou ga ii)
Group 2 Example
忘れる (wasureru) → 忘れない (wasurenai) → 忘れないほうがいい (wasurenai hou ga ii)
Group 3 Example
練習する (renshuu suru) → 練習しない (renshuu shinai) → 練習しないほうがいい (renshuu shinai hou ga ii)

2. Adding Politeness and Nuance

The phrase can end in いい (casual), いいです (polite), or いいでしょう (formal/suggestive). To make the advice sound less like a command and more like a gentle suggestion, Japanese speakers often add sentence-ending particles or auxiliary phrases.

あまり甘いものは食べないほうがいいですよ。 (It's better not to eat too many sweets, you know.) - The 'yo' adds a friendly informative tone.

今は外に出ないほうがいいと思います。 (I think it's better not to go outside now.) - Adding 'to omoimasu' (I think) softens the advice significantly.

3. Sentence Patterns

You can expand the sentence by adding reasons using から or ので. This provides context for why the advice is being given, which is culturally important in Japan to avoid sounding overly bossy.

For example: 危ないですから、そこには入らないほうがいいですよ。 (Because it is dangerous, it would be better not to enter there.) This structure is much more natural than simply stating the prohibition.

4. Past Tense Usage?

A common question is whether you can say ~なかったほうがいい. While grammatically possible in very specific retrospective regrets (meaning 'it would have been better if I hadn't'), it is much more common to use ~なければよかった for regret. For standard advice, always stick to the present negative ~ない.

Advice for the Future
Use [Verb-nai] + ほうがいい.
Regret for the Past
Use [Verb-ba] + yokatta (e.g., 買わなければよかった - I shouldn't have bought it).

By mastering these patterns, you can navigate social situations in Japan with greater tact. Whether you're advising a friend on their health or suggesting a colleague avoid a certain software, ~ないほうがいい is your primary tool for negative recommendation.

The expression ~ないほうがいい is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in various registers from casual conversations to professional consultations. Because it is a form of advice, the setting usually involves someone with more experience or knowledge (the speaker) guiding someone else (the listener). Here are the primary environments where you will encounter this grammar point.

1. Medical and Health Contexts

This is perhaps the most common 'formal' setting for the phrase. Doctors, nurses, and pharmacists use it to give lifestyle or medication advice. It sounds professional yet caring. A doctor might say, お酒はしばらく飲まないほうがいいですね (It would be better not to drink alcohol for a while, wouldn't it?). The use of at the end invites the patient to agree, making the medical advice feel like a shared goal.

「今日は風呂に入らないほうがいいですよ。」 (You'd better not take a bath today.) - Common advice after a vaccination or minor procedure.

2. Parental and Educational Settings

Parents use this frequently with children to discourage bad habits without resorting to harsh commands like ~てはいけません (You must not). It frames the behavior as a choice that leads to a better outcome. For example, a mother might tell her child, 宿題を忘れないほうがいいよ (It's better not to forget your homework). In schools, teachers use it to guide students' study habits or social behavior.

3. Workplace and Business

In the office, ~ないほうがいい is used for peer-to-peer advice or by seniors (senpai) to juniors (kouhai). It is rarely used by a junior to a senior unless phrased very tentatively with ~ほうがいいのではないでしょうか (Might it not be better if...?). A colleague might advise, そのメールはまだ送らないほうがいいと思うよ (I think it's better not to send that email yet), suggesting there might be errors or the timing is wrong.

4. Casual Socializing and Friendships

Among friends, the 'desu' is dropped, and the tone becomes much more direct. It’s used for everything from fashion advice to relationship tips. あの人とは付き合わないほうがいいよ (You'd better not date that person) or その靴は買わないほうがいいんじゃない? (Shouldn't you better not buy those shoes?). The addition of んじゃない (isn't it?) is a very common way to turn the advice into a rhetorical question among friends.

TV and Media
You will hear this in weather reports ('It's better not to go out without an umbrella') or in advice columns in magazines.
Service Industry
Shop staff might use it to subtly steer a customer away from a product that doesn't fit their needs: 'こちらの商品は、今は買わないほうがいいかもしれません' (It might be better not to buy this product right now [perhaps a sale is coming]).

By paying attention to these contexts, you'll notice that ~ないほうがいい is less about 'rules' and more about 'wisdom.' It’s the language of experience being passed down to help others avoid pitfalls.

While ~ないほうがいい seems straightforward, it is a minefield for learners due to its specific grammatical requirements and the social nuances of giving advice in Japanese. Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound much more natural and polite.

1. Using the Wrong Verb Form

The most frequent error is using the past negative form (~なかった) instead of the plain negative form (~ない). Students often assume that because the positive version uses the past tense (~たほうがいい), the negative should follow suit. This is incorrect.

❌ Incorrect
行かなかったほうがいい (Ikanakatta hou ga ii)
✅ Correct
行かないほうがいい (Ikanai hou ga ii)

Remember: Negative advice is always about the *current* recommendation for an action to be avoided.

2. Overstepping Social Boundaries

In Japanese culture, giving direct advice can be seen as arrogant if the social hierarchy isn't considered. Using ~ないほうがいいです to a boss or a much older person can sound like you are telling them what to do, which is a major faux pas. To superiors, it is better to use indirect expressions or ask for their opinion instead.

3. Confusing it with Prohibition

Learners often use ~ないほうがいい when they actually mean 'You are not allowed to.' This grammar is for *advice*, not for *rules*. If you are telling someone they are forbidden from doing something (like smoking in a non-smoking area), use ~てはいけません or ~ないでください.

❌ ここでタバコを吸わないほうがいいです。 (It's better not to smoke here - sounds like a suggestion when it's actually a rule.)

✅ ここでタバコを吸わないでください。 (Please do not smoke here.)

4. Forgetting to Soften the Advice

Stating ~ないほうがいい as a flat sentence can sound very cold or overly authoritative. In natural conversation, Japanese speakers almost always add と思う (I think), ですよ (you know), or (right?) to bridge the gap between the speaker and the listener.

Cold
食べないほうがいい。 (Don't eat it.)
Natural
食べないほうがいいと思うよ。 (I think it's better if you don't eat it.)

5. Confusing with 'Nai de kudasai'

~ないでください is a request ('Please don't'). ~ないほうがいい is an opinion ('It's better not to'). If you want someone to stop doing something that is bothering you, use the request form. If you are looking out for their best interest, use the 'hou ga ii' form.

By keeping these points in mind—proper conjugation, social hierarchy, the difference between advice and rules, and the importance of softening particles—you will use this grammar point like a native speaker.

To truly master ~ないほうがいい, it is helpful to compare it with other Japanese expressions that convey similar meanings of avoidance, prohibition, or suggestion. Each has a different nuance, level of politeness, and grammatical requirement.

1. ~ないでください (Nai de kudasai)

This is the standard 'Please don't...' request. While ~ないほうがいい is advice for the listener's benefit, ~ないでください is a direct request from the speaker to the listener. It is used when the speaker wants the listener to stop an action, often because it affects the speaker or follows a rule.

Nai hou ga ii
'You shouldn't eat that (it's bad for you).'
Nai de kudasai
'Please don't eat that (it's mine / it's for the party).'

2. ~べきではない (Beki dewa nai)

This is a much stronger, more formal expression meaning 'should not' or 'must not.' It carries a sense of moral or social obligation. While ~ないほうがいい is a personal opinion, ~べきではない implies that the action is objectively wrong or against common sense.

嘘をつくべきではない。 (One should not tell lies.) - A moral principle.

3. ~ないように (Nai you ni)

This is used to express a goal or a soft command, often translated as 'so as not to' or 'please try not to.' It is less direct than ~ないほうがいい and is often used in general instructions or when setting a target for behavior.

4. ~ないほうがましだ (Nai hou ga mashi da)

This is a more cynical or extreme version, meaning 'it would be better not to [than to suffer the alternative].' It implies that both options are bad, but doing nothing is the 'lesser of two evils.' For example: あんな仕事なら、しないほうがましだ (If it's that kind of job, I'd be better off not doing it at all).

5. ~ないことだ (Nai koto da)

This is used for giving strong, authoritative advice, often from an elder or an expert. It translates to 'The thing to do is not to...' or 'You should make it a point not to...' It sounds more like a proverb or a definitive rule of thumb than ~ないほうがいい.

Comparison Summary
  • Nai hou ga ii: Personal advice/suggestion.
  • Nai de kudasai: Direct request.
  • Beki dewa nai: Moral obligation.
  • Nai you ni: Effort/Goal-oriented avoidance.
  • Nai koto da: Definitive advice/Rule of thumb.

Choosing the right one depends on your relationship with the listener and how strongly you feel about the advice. For B1 learners, ~ないほうがいい remains the most versatile and safe choice for daily conversation.

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

いかないほうがいい。

Better not to go.

Simple plain form.

2

たべないほうがいい。

Better not to eat (it).

Group 2 verb.

3

しないほうがいい。

Better not to do (it).

Irregular verb 'suru'.

4

のまないほうがいい。

Better not to drink (it).

Group 1 verb.

5

ねないほうがいい。

Better not to sleep.

Group 2 verb.

6

かわないほうがいい。

Better not to buy (it).

Group 1 verb.

7

きかないほうがいい。

Better not to listen/ask.

Group 1 verb.

8

みないほうがいい。

Better not to look.

Group 2 verb.

1

あまりおさけをのまないほうがいいですよ。

It's better not to drink too much alcohol.

Uses 'amari' for 'not much'.

2

あしたはいかないほうがいいです。

It's better not to go tomorrow.

Polite 'desu' ending.

3

そのえいがはみないほうがいいよ。

You'd better not watch that movie.

Casual 'yo' ending.

4

あついから、さわらないほうがいいです。

Because it's hot, you'd better not touch it.

Uses 'kara' for reason.

5

よるおそくにあるかないほうがいい。

Better not to walk late at night.

Adverbial phrase 'yoru osoku ni'.

6

むりをしないほうがいいですよ。

You shouldn't overdo it.

Common idiomatic advice.

7

わすれないほうがいいです。

It's better not to forget.

Group 2 negative.

8

ここでははしらないほうがいいですよ。

It's better not to run here.

Location particle 'de'.

1

そんなに心配しないほうがいいと思います。

I think it's better not to worry that much.

Softened with 'to omoimasu'.

2

風邪の時は、お風呂に入らないほうがいいですよ。

When you have a cold, it's better not to take a bath.

Specific situational advice.

3

大切なことは、電話で話さないほうがいいです。

It's better not to talk about important things over the phone.

Abstract advice.

4

雨が降っているから、今は出かけないほうがいい。

Since it's raining, it's better not to go out now.

Using 'node' or 'kara' for context.

5

あまり甘いものを食べすぎないほうがいいですよ。

You'd better not eat too many sweets.

Combines with 'sugiru' (too much).

6

一人で悩まないほうがいいですよ。相談してください。

You shouldn't worry alone. Please consult someone.

Encouraging advice.

7

その話は、今は誰にも言わないほうがいいと思います。

I think it's better not to tell anyone that story right now.

Negative indefinite 'dare ni mo'.

8

無理をして仕事を続けないほうがいいです。

It's better not to continue working by pushing yourself too hard.

Compound verb 'tsuzukeru'.

1

初心者はこの道を通らないほうがいいでしょう。

Beginners should probably not take this path.

Formal 'deshou' ending.

2

契約書をよく読まずにサインしないほうがいいですよ。

You'd better not sign the contract without reading it carefully.

Using 'zu ni' (without doing).

3

今の段階では、まだ公表しないほうがいいと判断しました。

At this stage, we have judged that it is better not to make it public yet.

Professional/Business context.

4

感情的になっている時は、返信を書かないほうがいい。

When you are being emotional, it's better not to write a reply.

Psychological advice.

5

リスクを考えずに投資はしないほうがいいです。

You shouldn't invest without considering the risks.

Financial advice.

6

彼にはあまり深く関わらないほうがいいかもしれません。

It might be better not to get too deeply involved with him.

Softened with 'kamoshirenai'.

7

中古車を買うときは、焦って決めないほうがいいですよ。

When buying a used car, it's better not to decide in a hurry.

Advice for specific transactions.

8

その件については、深入りしないほうが身のためだ。

For your own sake, it's better not to get too deep into that matter.

Idiomatic 'mi no tame' (for one's sake).

1

現状では、不用意に発言しないほうが賢明でしょう。

Under the current circumstances, it would be wise not to make careless remarks.

Use of 'kenmei' (wise).

2

専門家の意見を聞かずに、自己判断で薬を服用しないほうがいい。

It is better not to take medication based on your own judgment without consulting an expert.

Formal/Medical caution.

3

過去の失敗にいつまでも執着しないほうがいいですよ。

It's better not to cling to past failures forever.

Abstract/Philosophical advice.

4

市場が不安定な間は、大きな動きは見せないほうがいいだろう。

While the market is unstable, it would be best not to show any major movements.

Strategic business advice.

5

相手のプライバシーに踏み込みすぎないほうが、良好な関係を保てます。

You can maintain a good relationship by not intruding too much into the other person's privacy.

Interpersonal strategy.

6

根拠のない噂を鵜呑みにしないほうがいいですよ。

It's better not to swallow groundless rumors whole.

Idiomatic 'unomi ni suru'.

7

無理に妥協してまで、その条件を飲まないほうがいい。

It's better not to accept those terms even if it means forcing a compromise.

Complex 'made' usage.

8

安易に他人の保証人にはならないほうがいい、と父に言われた。

My father told me that I shouldn't easily become a guarantor for others.

Quoted advice.

1

このデリケートな時期に、火に油を注ぐような真似はしないほうがいい。

At this delicate time, it's better not to do anything that would add fuel to the fire.

Idiomatic 'hi ni abu wo sosogu'.

2

下手に弁明しないほうが、かえって潔白を証明できることもある。

Sometimes, not making a clumsy excuse can actually prove one's innocence.

Paradoxical advice.

3

政治的な意図を疑われるような行動は、今は慎まないほうがいい…いや、慎むべきだ。

Actions that might lead to suspicion of political intent should not be... no, must be avoided now.

Self-correcting nuance.

4

組織の和を乱すような分子とは、深入りして付き合わないほうが賢明な策と言える。

It can be said that the wisest strategy is not to associate deeply with elements that disturb the harmony of the organization.

Highly formal/Strategic.

5

今は雌伏の時。下手に動いて墓穴を掘らないほうがいい。

Now is the time to wait. Better not to move clumsily and dig your own grave.

Literary/Proverbial.

6

過度な期待は、相手にとっても自分にとっても、抱かないほうが幸せかもしれない。

It might be better for both the other person and yourself not to harbor excessive expectations.

Deeply philosophical.

7

あえて沈黙を守り、余計な波風を立てないほうが得策だ。

It is a better policy to dare to remain silent and not cause unnecessary trouble.

Strategic 'tokusaku'.

8

中途半端な知識で首を突っ込まないほうが、大怪我をせずに済む。

By not sticking your nose in with half-baked knowledge, you can avoid getting seriously hurt.

Metaphorical 'ooukega'.

Collocations courantes

あまり~ないほうがいい
絶対に~ないほうがいい
今は~ないほうがいい
一人は~ないほうがいい
無理は~ないほうがいい
そんなに~ないほうがいい
まだ~ないほうがいい
決して~ないほうがいい
二度と~ないほうがいい
あまり深く~ないほうがいい

Phrases Courantes

無理をしないほうがいい

言わないほうがいい

行かないほうがいい

食べないほうがいい

見ないほうがいい

聞かないほうがいい

買わないほうがいい

気にしないほうがいい

怒らないほうがいい

急がないほうがいい

Souvent confondu avec

~ないほうがいい vs ~ないでください

Request vs. Advice.

~ないほうがいい vs ~たほうがいい

Positive vs. Negative advice.

~ないほうがいい vs ~ないほうがましだ

Advice vs. Choosing the lesser of two evils.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

~ないほうがいい vs べきではない

~ないほうがいい vs ないように

~ないほうがいい vs ないことだ

~ないほうがいい vs ないほうがいい

~ないほうがいい vs だめだ

Structures de phrases

[Verb-nai] ほうがいい

[Verb-nai] ほうがいいですよ

[Verb-nai] ほうがいいと思います

[Verb-nai] ほうがいいかもしれません

[Verb-nai] ほうがいいのではないでしょうか

あまり [Verb-nai] ほうがいい

絶対に [Verb-nai] ほうがいい

[Reason] から、[Verb-nai] ほうがいい

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

formality

It is generally a mid-level polite expression.

distinction

Do not confuse with 'nai de kudasai' (request).

Erreurs courantes
  • Using 'nakatta hou ga ii' for current advice.
  • Using it to a superior without softening particles.
  • Confusing it with 'nai de kudasai' in a rule-based context.
  • Forgetting to conjugate Group 1 verbs correctly (e.g., using 'ikunai' instead of 'ikanai').
  • Using it when the speaker is the one who will be inconvenienced (use 'nai de kudasai' instead).

Astuces

Check your Nai-form

Ensure you conjugate the verb correctly into the plain negative form before adding ほうがいい.

Soften the blow

Always add 'to omoimasu' when giving advice to someone you aren't very close with.

Wait for the cue

In Japan, it's often better to wait for someone to ask for advice before using this phrase.

Use 'yo'

Adding 'yo' makes the advice sound like a helpful tip rather than a cold statement.

Listen for 'amari'

If you hear 'amari' before the verb, the speaker is advising moderation, not total avoidance.

Use in emails

It's great for suggesting changes in a project: 'Kono bubun wa henkou shinai hou ga ii desu'.

JLPT Tip

This is a common B1/N3 grammar point. Watch out for distractors using the past negative form.

Pair with 'muri'

'Muri wo shinai hou ga ii' is one of the most common phrases you'll hear in Japan.

Natural flow

Don't pause between 'nai' and 'hou'. It should flow as one continuous phrase.

Opinion vs Rule

Remember this is your opinion. Use 'ikenai' if you are stating a hard rule.

Mémorise-le

Origine du mot

Combination of the negative verb form + 'hou' (comparison) + 'ii' (evaluation).

Contexte culturel

Adding 'desu' is standard. For superiors, use '~ないほうがよろしいかと存じます'.

Japanese people often use this to avoid saying 'No' directly. If someone suggests an idea and you say 'It might be better not to...', it's a polite rejection.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"最近、あまり無理をしないほうがいいですよ。お疲れのようですね。"

"そのレストラン、今日は行かないほうがいいかもしれません。すごく混んでいますから。"

"明日は雨が降るそうなので、洗濯はしないほうがいいですよ。"

"この道は夜、一人で歩かないほうがいいですよ。危ないですから。"

"あまり一人で悩まないほうがいいですよ。何かあったら言ってください。"

Sujets d'écriture

最近、誰かに『〜ないほうがいい』とアドバイスしたことがありますか?

あなたが自分自身に『〜ないほうがいい』と言いたいことは何ですか?

子供の頃、親によく『〜ないほうがいい』と言われたことは何ですか?

日本に来る外国人に『これはしないほうがいい』とアドバイスするなら何ですか?

健康のために、これから『しないほうがいい』と思う習慣は何ですか?

Questions fréquentes

10 questions

It's risky. It can sound like you are telling them what to do. Use '~ないほうがよろしいのではないでしょうか' to be safe.

Because you are recommending the *state* of not doing something in the future or present. 'Nakatta' would imply a past that didn't happen.

No, 'nai de kudasai' is a direct request. 'Nai hou ga ii' is just your opinion on what is better for the other person.

No, it is used with verbs. For nouns, you would say 'Noun ja nai hou ga ii'.

'Yoi' is the more formal version of 'ii'. You can say 'nai hou ga yoi' in formal writing.

Yes! 'I'd better not eat this' is 'Tabenai hou ga ii na'.

Yes, 'hou' is the grammatical anchor that makes the comparison.

Yes, 'nai hou ga yokatta' means 'It would have been better if I hadn't...', expressing regret.

Not inherently, but giving unsolicited advice can be seen as intrusive in Japanese culture.

Add 'ka' at the end: 'Shinai hou ga ii desu ka?' (Is it better not to do it?)

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !