C1 Conjunctions & Connectors 15 min read Facile

Transitions formelles : En résumé & De cela il découle (综上所述, 由此可见)

Utilise ces formules pour transformer tes analyses en conclusions d'expert avec «综上所述» pour résumer et «由此可见» pour déduire.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {综上所述|zōngshàngsuǒshù} and {由此可见|yóucǐkějiàn} to professionally wrap up arguments or draw logical conclusions in formal Chinese.

  • Place at the start of a concluding paragraph: {综上所述|zōngshàngsuǒshù},我们必须采取行动。
  • Use to summarize evidence: {由此可见|yóucǐkějiàn},这个方案是可行的。
  • Always follow with a comma and a complete, formal independent clause.
Marker + , + [Conclusion/Result]

Overview

### Overview
En tant qu'apprenant de niveau C1, tu sais que la maîtrise d'une langue ne se résume plus à la simple accumulation de vocabulaire, mais à la capacité de structurer ta pensée de manière cohérente et élégante. En français, nous utilisons des connecteurs logiques comme « en somme », « en conclusion », ou « il en résulte que » pour articuler notre discours. En chinois, pour atteindre cette fluidité académique et professionnelle, tu dois maîtriser des outils de transition formels comme 综上所述(zòngshàng suǒshù) et 由此可见(yóucǐ kějiàn).
Ces expressions ne sont pas de simples ornements ; ce sont des marqueurs de discours de haut niveau qui signalent une transition cruciale entre l'exposition des faits et la synthèse ou la déduction. Contrairement à des conjonctions de coordination simples comme 因为(yīnwèi) (parce que) ou 所以(suǒyǐ) (donc), qui lient deux propositions au sein d'une même phrase, ces marqueurs fonctionnent à l'échelle du paragraphe ou de l'argumentaire complet. Ils sont issus de la langue écrite formelle, héritiers de la précision du 文言文(wényánwén) (chinois classique).
Utiliser ces formules, c'est comme porter un costume bien taillé dans une réunion importante : cela confère immédiatement une autorité, une clarté et un professionnalisme incontestables à tes écrits. Pour un francophone, c'est l'équivalent stylistique de passer d'un langage parlé à une rédaction de type universitaire ou un rapport de direction.
### How This Grammar Works
Sur le plan grammatical, ces expressions agissent comme des adverbes de phrase ou des connecteurs discursifs. Ils se placent impérativement en début de phrase, suivis d'une virgule, pour introduire une conclusion qui « englobe » tout ce qui a été dit précédemment. En français, nous dirions qu'ils servent à introduire une proposition conclusive ou une inférence logique.
  • 综上所述(zòngshàng suǒshù) : Littéralement « résumer ce qui est énoncé au-dessus ». C'est ton outil de synthèse. Il demande au lecteur de garder en mémoire plusieurs points disparates pour les fusionner en un jugement global. C'est l'équivalent fonctionnel de « En résumé », « Pour conclure » ou « En somme ».
  • 由此可见(yóucǐ kějiàn) : Littéralement « à partir de ceci, on peut voir ». C'est ton outil d'inférence. Il établit un pont logique entre des prémisses (tes preuves) et une conséquence directe. C'est l'équivalent de « Il en résulte que », « On peut donc en déduire que » ou « Cela démontre que ».
Ces structures créent une cohésion textuelle macroscopique. Elles forcent l'auteur à organiser son argumentaire selon une logique rigoureuse : d'abord les preuves, ensuite la conclusion. Cette structure est essentielle pour le style académique ou professionnel chinois, où la clarté de l'architecture argumentative est primordiale.
### Formation Pattern
La formation est rigide et ne tolère aucune approximation. Le schéma est toujours : [Preuves/Arguments] + [Marqueur de transition] + [Conclusion].
| Phrase | Fonction Logique | Structure | Exemple |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 综上所述(zòngshàng suǒshù) | Synthèse | [Point A]. [Point B]. {综上所述}, [Synthèse]. | {市场萎缩。成本上升。竞争激烈。综上所述,公司前景严峻。} |
| 由此可见(yóucǐ kějiàn) | Inférence | [Fait X]. [Fait Y]. {由此可见}, [Déduction Z]. | {销售额翻倍。客户好评增加。由此可见,新策略有效。} |
La règle d'or est la suivante : tu ne peux pas utiliser ces marqueurs sans un socle argumentatif préalable. L'omission de la virgule après le marqueur est une faute de ponctuation grave, car elle brise le rythme prosodique nécessaire à la réflexion du lecteur.
### When To Use It
L'usage de ces termes dépend strictement du registre de langue. Ils sont réservés aux contextes où la précision et la formalité sont requises :
  1. 1Rédaction académique : Indispensable dans une thèse ou un mémoire pour conclure une section critique.
  2. 2Rapports professionnels : Utilisés dans les executive summaries ou les analyses de marché pour présenter une conclusion objective après une série de données.
  3. 3Discours formels : Pour marquer une pause et résumer les points clés d'une présentation devant un auditoire.
Il est crucial de comprendre le « coût linguistique ». Utiliser {综上所述} pour résumer une idée simple dans un message WeChat serait perçu comme une ironie ou un excès de formalisme ridicule. À l'inverse, dans un rapport de stage ou un article d'opinion, ne pas les utiliser rendrait ton texte trop informel, voire brouillon.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons tendance à calquer nos habitudes syntaxiques. Voici les erreurs classiques :
  1. 1L'insuffisance de prémisses : En français, on peut dire « Bref, c'est nul » après une seule remarque. En chinois, {综上所述} exige une accumulation. Utiliser ce terme après une seule phrase simple est une erreur de logique. C'est une interférence de notre habitude à utiliser des connecteurs de conclusion pour tout et n'importe quoi.
  2. 2Le sophisme logique avec {由此可见} : Certains apprenants l'utilisent comme un simple « donc » (所以(suǒyǐ)). Mais {由此可见} implique une démonstration logique. Si tu l'utilises pour une simple conséquence temporelle, le lecteur aura l'impression que tu essaies de prouver quelque chose qui n'a pas besoin de preuve.
  3. 3Confusion de registre : Utiliser ces termes dans des conversations amicales. Le français est une langue où l'on peut facilement mélanger les registres. En chinois, la frontière entre le langage écrit formel et parlé est beaucoup plus marquée. Utiliser ces termes avec tes amis chinois te fera passer pour quelqu'un de pompeux ou de déconnecté.
### Contrast With Similar Patterns
Il est important de distinguer ces termes des connecteurs plus souples.
| Connecteur | Usage | Nuance |
| :--- | :--- | :--- |
| 综上所述(zòngshàng suǒshù) | Très formel | Synthèse globale d'arguments multiples. |
| 总而言之(zǒng'ér yánzhī) | Formel/Standard | Plus flexible, peut conclure un discours ou un écrit. |
| 总之(zǒngzhī) | Courant/Neutre | Très polyvalent, utilisable à l'oral comme à l'écrit. |
### Quick FAQ
  1. 1Puis-je utiliser {综上所述} à l'oral ? Oui, mais uniquement lors d'une présentation formelle, d'une soutenance ou d'un discours officiel. Évite-le dans une discussion de café.
  2. 2Quelle est la différence entre {由此可见} et 因此(yīncǐ) ? {因此} est une conjonction de cause à effet directe (A cause B). {由此可见} est un marqueur de discours qui souligne le processus intellectuel de déduction (A et B prouvent C).
  3. 3Puis-je placer ces termes au milieu de la phrase ? Non. Grammaticalement, ils doivent impérativement ouvrir la proposition conclusive pour marquer la transition logique.

Usage Structure

Marker Punctuation Followed By Context
综上所述
Comma
Conclusion
Formal
由此可见
Comma
Deduction
Formal

Meanings

These are formal connectors used to synthesize information or derive a logical consequence from preceding statements.

1

Summarizing

Synthesizing multiple points into a final conclusion.

“{综上所述|zōngshàngsuǒshù},我们决定推迟会议。”

“{综上所述|zōngshàngsuǒshù},该项目存在巨大风险。”

2

Deducing

Drawing a logical inference from evidence.

“{由此可见|yóucǐkějiàn},他的观点是正确的。”

“{由此可见|yóucǐkějiàn},市场需求正在增加。”

Reference Table

Reference table for Transitions formelles : En résumé & De cela il découle (综上所述, 由此可见)
Expression Signification Meilleur contexte Fonction
{综上所述|zòngshàng suǒshù}
Pour résumer ce qui a été dit
Articles académiques / Rapports
Synthèse de plusieurs points
{由此可见|yóucǐ kějiàn}
De là, on peut voir que...
Analyses de données / Débats
Déduction logique basée sur des faits
{总而言之|zǒng'ér yánzhī}
En bref / Somme toute
Discours / Finales formels
Conclusion générale ou résumé
{总之|zǒngzhī}
En un mot / Bref
Conversation quotidienne / Emails
Résumé informel
{由此|yóucǐ}
De ce fait / Par la présente
Juridique / Logique formelle
Lien direct vers une cause
{言而总之|yán'ér zǒngzhī}
Pour résumer (variante)
Littérature / Discours formel
Variante de zǒng'ér yánzhī

Spectre de formalité

Formel
综上所述,项目已完成。

综上所述,项目已完成。 (Work report)

Neutre
所以项目完成了。

所以项目完成了。 (Work report)

Informel
项目做完了。

项目做完了。 (Work report)

Argot
搞定了。

搞定了。 (Work report)

Centre de synthèse et conclusion

Transitions formelles

Résumé académique

  • {综上所述|zòngshàng suǒshù} Résumer ce qui précède

Inférence logique

  • {由此可见|yóucǐ kějiàn} De là, il est clair

Conclusion générale

  • {总而言之|zǒng'ér yánzhī} En somme

Conclusions formelles vs informelles

Formel (Rapports/Essais)
{综上所述|zòngshàng suǒshù} En résumé...
{总而言之|zǒng'ér yánzhī} En conclusion...
Informel (Chat/Réseaux)
{总之|zǒngzhī} Bref...
{说白了|shuōbáile} Pour faire simple...

Choisir la bonne transition

1

Résumes-tu plusieurs points détaillés ?

YES
Utilise {综上所述|zòngshàng suǒshù}
NO
Étape suivante
2

Déduis-tu un résultat à partir de faits ?

YES
Utilise {由此可见|yóucǐ kějiàn}
NO ↓

Scénarios d'utilisation courants

🎓

Académique/Recherche

  • Section conclusion
  • Soutenance de thèse
  • Débat formel
💼

Affaires/Tech

  • Rapports annuels
  • Analyse produit
  • Conseil d'administration
🎤

Prise de parole

  • Discours d'ouverture
  • Remise de diplômes
  • Conférences TED

Exemples par niveau

1

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},我喜欢中文。

In summary, I like Chinese.

2

{由此可见|yóucǐkějiàn},他很聪明。

From this, one can see he is smart.

3

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},今天很开心。

In summary, today was happy.

4

{由此可见|yóucǐkějiàn},这很好。

From this, one can see this is good.

1

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},我们应该去北京。

In summary, we should go to Beijing.

2

{由此可见|yóucǐkějiàn},学习中文很重要。

From this, one can see learning Chinese is important.

3

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},这个电影很好看。

In summary, this movie is very good.

4

{由此可见|yóucǐkějiàn},他很努力。

From this, one can see he is hardworking.

1

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},这个项目需要更多时间。

In summary, this project needs more time.

2

{由此可见|yóucǐkějiàn},我们的策略是有效的。

From this, one can see our strategy is effective.

3

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},环保非常重要。

In summary, environmental protection is very important.

4

{由此可见|yóucǐkějiàn},科技改变了生活。

From this, one can see technology has changed life.

1

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},该政策在短期内难以实施。

In summary, the policy is difficult to implement in the short term.

2

{由此可见|yóucǐkějiàn},市场波动是由多种因素引起的。

From this, one can see market fluctuations are caused by multiple factors.

3

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},我们必须重新评估风险。

In summary, we must re-evaluate the risks.

4

{由此可见|yóucǐkějiàn},消费者行为正在发生变化。

From this, one can see consumer behavior is changing.

1

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},全球化对发展中国家既是机遇也是挑战。

In summary, globalization is both an opportunity and a challenge for developing countries.

2

{由此可见|yóucǐkějiàn},历史的演变往往遵循特定的逻辑规律。

From this, one can see the evolution of history often follows specific logical patterns.

3

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},该研究结果为后续实验提供了理论支撑。

In summary, the research results provide theoretical support for subsequent experiments.

4

{由此可见|yóucǐkějiàn},制度创新是推动经济转型的核心动力。

From this, one can see institutional innovation is the core driving force for economic transformation.

1

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},这一论点不仅揭示了社会结构的复杂性,也为未来的改革指明了方向。

In summary, this argument not only reveals the complexity of social structures but also points the direction for future reform.

2

{由此可见|yóucǐkějiàn},语言的演变与文化变迁之间存在着深层的共生关系。

From this, one can see there is a deep symbiotic relationship between the evolution of language and cultural change.

3

{综上所述|zōngshàngsuǒshù},我们必须在效率与公平之间寻求微妙的平衡。

In summary, we must seek a delicate balance between efficiency and equity.

4

{由此可见|yóucǐkějiàn},个体意志在宏大叙事中往往被赋予了被动的角色。

From this, one can see individual will is often assigned a passive role in grand narratives.

Facile à confondre

Formal Transitions: In Summary & From This (综上所述, 由此可见) vs 所以 vs 综上所述

Both mean 'so/therefore'.

Erreurs courantes

综上所述我吃饭。

综上所述,我吃饭。

Missing comma.

由此可见他很开心。

由此可见,他很开心。

Missing comma.

综上所述,因为他很忙。

综上所述,他很忙。

Redundant conjunctions.

综上所述,由此可见,他很忙。

综上所述,他很忙。

Using both at once is redundant.

Structures de phrases

___,___。

Real World Usage

Academic Paper constant

综上所述,研究结果表明...

💡

L'effet 'Drop the Mic'

Utilise «由此可见» quand ta conclusion est tellement logique que personne ne peut te contredire. Ça donne un ton très assuré : «由此可见,治疗非常成功。»
⚠️

Évite les SMS

N'utilise pas ces mots avec tes potes sur WeChat, ça ferait trop 'contrat juridique'. Évite de dire : «综上所述,我们去吃火锅吧。»
🎯

Stratégie HSK 6

Mémoriser ces expressions booste instantanément ton score de structure à l'écrit. Par exemple : «总而言之,无论环境如何变化,我们都要坚持初心。»

Smart Tips

Use these for the final paragraph.

我总结一下... 综上所述...

Prononciation

zōng shàng suǒ shù

Tone flow

Maintain a steady, serious tone.

Formal Pause

Marker + [pause] + Clause

Signals importance.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Zong-Shang (Sum-Up) and You-Ci (From-This).

Association visuelle

Imagine a judge hitting a gavel (综上所述) and then pointing at a piece of evidence (由此可见).

Rhyme

综上所述总结全,由此可见逻辑连。

Story

Professor Wang finishes his lecture. He says '综上所述' to summarize the main points. Then he looks at the data on the screen and says '由此可见' to show the final result.

Word Web

综上所述由此可见总结结论逻辑推论

Défi

Write a 3-sentence summary of your day using both markers.

Notes culturelles

Used in official government documents.

Classical Chinese logic structures.

Amorces de conversation

综上所述,你觉得这个计划怎么样?

Sujets d'écriture

Summarize your week.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Quelle expression est la plus appropriée pour un résumé académique formel de plusieurs points ? Choix multiple

Quel connecteur convient le mieux à une conclusion académique ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {综上所述|zòngshàng suǒshù}
{综上所述|zòngshàng suǒshù} est le choix le plus formel et académique pour synthétiser plusieurs points en une conclusion.
Remplis le vide avec le connecteur formel le plus logique.

数据表明用户停留时间缩短了,___,我们需要优化界面设计。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {由此可见|yóucǐ kějiàn}
Comme la phrase tire une conclusion logique d'une donnée spécifique, {由此可见|yóucǐ kějiàn} (de là, on peut voir que) est le meilleur choix.
Trouve la phrase correctement formatée. Error Correction

Find and fix the mistake:

Laquelle de ces phrases respecte la règle de ponctuation ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {综上所述|zòngshàng suǒshù},我们应该出发了。
Les connecteurs de transition formels doivent être au début de la phrase et suivis d'une virgule.

Score: /3

Exercices pratiques

1 exercises
Fill in the blank.

___,我们决定支持他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 综上所述
It's a summary.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Traduis en chinois formel Traduction

En résumé, le projet a été un succès.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {综上所述|zòngshàng suǒshù},该项目取得了成功。
Associe l'expression à sa fonction Match Pairs

Associe correctement :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {综上所述|zòngshàng suǒshù} : Résumé académique
Réordonne pour faire une phrase formelle Sentence Reorder

Réordonne : [,] [综上所述] [。] [结论是正确的] [我们认为]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {综上所述|zòngshàng suǒshù},我们认为结论是正确的。
Choisis l'expression la plus professionnelle Texte trous

他拒绝了所有的建议,___,他想按自己的方式做。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {总而言之|zǒng'ér yánzhī}
Lequel est le plus naturel pour un locuteur C1 ? Error Correction

Choisis la variante de haut niveau :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {由此可见|yóucǐ kějiàn},这个计划不可行。
Quelle phrase ressemble au discours d'un PDG ? Choix multiple

Choisis la conclusion la plus formelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {总而言之|zǒng'ér yánzhī},我们要共创未来。
Test de logique formelle Texte trous

A大于B,B大于C,___,A大于C。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {由此可见|yóucǐ kějiàn}
Réordonne la déduction Sentence Reorder

Réordonne : [可见] [。] [他很努力] [由此] [,]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {由此可见|yóucǐ kějiàn},他很努力。
Traduis 'De là, il est clair' formellement Traduction

Comment dit-on 'De là, il est clair' dans un rapport formel ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {由此可见|yóucǐ kějiàn}
Usage correct de zòngshàng suǒshù Choix multiple

Quel usage est correct ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 报告列举了三点原因。{综上所述|zòngshàng suǒshù},我们需要改革。

Score: /10

FAQ (1)

Yes, in formal speeches.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

En resumen

Chinese requires a comma.

French high

En conclusion

Register is similar.

German high

Zusammenfassend

German grammar is more flexible.

Japanese high

要するに

Japanese uses particles.

Arabic high

خلاصة القول

Arabic is more poetic.

Chinese self

综上所述

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !