At the A1 level, you can think of 'Ganko' (頑固) as the Japanese word for 'stubborn.' It is a 'Na-adjective,' which means you use it like 'Ganko na [Noun]' or '[Subject] wa ganko desu.' For beginners, the most important thing is to remember that it describes a person who does not want to change their mind. You might use it to describe a character in a story or a family member. For example, 'Watashi no chichi wa ganko desu' means 'My father is stubborn.' You don't need to worry about the deep kanji meanings yet, just focus on the basic idea of someone being 'hard' like a rock in their mind. It is a very useful word because stubborn characters are common in Japanese cartoons and stories.
At the A2 level, you should start using 'Ganko' (頑固) in more varied sentences. You will learn that it's not just for people, but also for things that are hard to change or remove. A very common phrase is 'Ganko na yogore,' which means a 'stubborn stain.' You might see this on cleaning products in a Japanese supermarket. You also start to see the difference between 'Ganko' and other words like 'Wagamama' (selfish). While a selfish person wants things their way, a 'Ganko' person simply refuses to move from their position. You should practice the grammar: 'Ganko na' + Noun, and 'Ganko ni' + Verb (to do something stubbornly).
At the B1 level, you need to understand the social nuance of 'Ganko' (頑固). In Japan, being 'Ganko' can be both a negative trait (refusing to cooperate) and a slightly positive trait (having strong principles). You will encounter the term 'Ganko-oyaji' (stubborn old man), which is a cultural archetype. You should be able to use the word to describe complex situations, such as someone refusing to accept a new business proposal or a traditional shop owner refusing to change their 100-year-old recipe. You should also be able to distinguish 'Ganko' from synonyms like 'Ijippari' (stubborn due to pride) and 'Goujou' (obstinate/childish).
At the B2 level, you should be comfortable using 'Ganko' (頑固) in formal and abstract contexts. You might read news articles about 'Ganko na seifu no shisei' (the government's stubborn stance) or 'Ganko na fukyo' (a stubborn/persistent recession). You should understand how 'Ganko' relates to the Japanese concept of 'Wa' (harmony). Someone who is 'Ganko' is often seen as disrupting 'Wa' because they won't compromise. You should also be familiar with the four-character idiom 'Ganko-ittetsu' (頑固一徹), which describes someone who is absolutely unyielding in their convictions. Your usage should reflect an understanding of when 'stubborn' means 'principled' versus when it means 'annoyingly inflexible.'
At the C1 level, you should master the subtle literary and psychological uses of 'Ganko' (頑固). You might analyze a character in a Japanese novel as being 'ganko' as a defense mechanism against a changing society. You should be able to use the word in academic or professional discussions about organizational behavior—for example, describing 'Ganko na soshiki-bunka' (a stubborn/rigid organizational culture) that resists innovation. You should also understand the etymological roots of the kanji (頑 meaning foolishly headstrong and 固 meaning solid) and how this historical meaning still colors the word's usage today. You can use 'Ganko' to describe chronic medical conditions or long-standing social issues with precision.
At the C2 level, you use 'Ganko' (頑固) with the finesse of a native speaker, recognizing every shade of its meaning. You can use it ironically, sarcastically, or with deep respect depending on the prosody and context. You are aware of how the word has evolved in modern slang versus its traditional roots. You can engage in deep cultural critiques, such as discussing whether the 'Ganko' nature of Japanese craftsmanship is a hindrance or a benefit in the globalized economy. Your vocabulary includes all related terms (henkutsu, koshitsu, iji, etc.), and you can explain the precise psychological differences between them. You use 'Ganko' not just as a label, but as a tool to describe the very nature of resistance to change in the human experience.

頑固な en 30 secondes

  • 頑固 (Ganko) means stubborn or obstinate. It is a Na-adjective primarily used to describe people who refuse to change their minds.
  • It can be negative (inflexible) or positive (principled/dedicated), especially when describing traditional craftsmen or professional standards.
  • It is also used for physical things that are hard to change, like 'stubborn stains' or 'persistent coughs'.
  • Commonly associated with the 'Ganko-oyaji' (stubborn old man) trope in Japanese culture and media.

The Japanese word 頑固 (Ganko) is a powerful and frequently used Na-adjective that translates primarily to 'stubborn,' 'obstinate,' or 'unyielding.' To understand its weight, one must look at the kanji. The first character, (Gan), historically refers to being headstrong or even foolishly persistent. The second character, (Ko), means hard, solid, or firm. When combined, they describe a psychological state or personality trait that is as immovable as a rock. In Japanese society, where harmony (Wa) and flexibility are often prized, being called ganko is usually a criticism, suggesting that the person refuses to listen to reason or adapt to the needs of the group. However, there is a fascinating nuance where it can be used as a backhanded compliment, particularly in the world of traditional crafts and culinary arts.

The Stubborn Craftsman (頑固職人)
In Japan, you might encounter a 'Ganko-shokunin' (stubborn craftsman). This person is obstinate about their methods, refusing to modernize or cut corners. While they might be difficult to talk to, their ganko nature is the reason their products are of such high quality. In this context, the word implies a refusal to compromise on excellence.
Negative Social Connotations
In everyday social interactions, being ganko is often seen as an obstacle to smooth communication. If a person refuses to change their mind despite overwhelming evidence or collective agreement, they are labeled as having a 'Ganko na seikaku' (stubborn personality). It suggests a lack of 'sunao-sa' (honesty/flexibility/meekness).

あのラーメン屋の主人は本当に頑固な人ですが、味は天下一品です。

— "The owner of that ramen shop is a truly stubborn person, but the taste is the best in the world."

The word is also applied metaphorically to non-human subjects. For instance, a 'Ganko na yogore' refers to a stubborn stain that won't come out despite scrubbing. Similarly, a 'Ganko na benpi' refers to chronic, stubborn constipation. This versatility shows that the core concept is 'resistance to change or removal.'

父は頑固すぎて、誰のアドバイスも聞きません。

— "My father is so stubborn that he won't listen to anyone's advice."
Age and Authority
The term is frequently associated with older men (頑固親父 - Ganko Oyaji). This stereotype describes a patriarch who is set in his ways, often shouting at younger generations for not following traditions. It reflects a generational clash common in Japanese storytelling.

このシミは頑固な汚れなので、特別な洗剤が必要です。

— "This spot is a stubborn stain, so a special detergent is necessary."

Ultimately, ganko is about a lack of malleability. Whether it is a person's opinion, a physical stain, or a chronic illness, the word highlights the frustration caused by something that refuses to yield to external pressure or effort. When using this word, consider whether you are describing a character flaw or a professional virtue, as the context will dictate how the listener perceives the 'stubbornness.'

Grammatically, 頑固 (Ganko) is a Na-adjective. This means that when it modifies a noun, you must add 'na' (頑固な人 - a stubborn person). When it is used at the end of a sentence to describe a subject, you use 'da' or 'desu' (彼は頑固だ - He is stubborn). It can also be turned into an adverb by adding 'ni' (頑固に拒む - to stubbornly refuse). Understanding these basic structures is the first step to mastering the word.

Modifying People
The most common use is describing a person's character. '頑固な性格' (ganko na seikaku) refers to a stubborn personality. You might say '彼は頑固なところがある' (He has a stubborn side) to soften the blow slightly, implying it's just one facet of his personality rather than his entire being.

祖父は自分の意見を曲げない頑固な老人です。

— "My grandfather is a stubborn old man who won't change his opinion."

When used with verbs, '頑固に' (ganko ni) describes the manner of an action. Common verbs paired with this include kobamu (to refuse), shuchou suru (to insist/assert), and mamoru (to protect/adhere to). For example, '頑固に伝統を守る' (To stubbornly/steadfastly protect tradition) shows the word in a more positive, preservative light.

彼は自分の間違いを認めず、頑固に自説を曲げなかった。

— "He didn't admit his mistake and stubbornly refused to change his own theory."
Metaphorical/Physical Uses
As mentioned, '頑固' extends to physical resistance. In advertising for cleaning products, you will see '頑固な油汚れ' (stubborn grease stains). In medical contexts, '頑固な咳' (a stubborn/persistent cough) is used for a cough that won't go away despite treatment.

この洗剤なら、キッチンの頑固な油汚れも落ちます。

— "With this detergent, even stubborn grease stains in the kitchen will come off."

In formal writing, '頑固' is often replaced by '固執' (koshitsu - persistence/adherence) when talking about ideas, but '頑固' remains the standard for describing a person's inherent nature. Using '頑固' in a business setting about a client might be risky; it's better to use more neutral terms like '意思が強い' (ishi ga tsuyoi - strong-willed) unless you are speaking privately with colleagues.

風邪をひいてから、頑固な咳が続いています。

— "Since I caught a cold, I've had a stubborn cough."

Finally, consider the degree of stubbornness. You can use modifiers like 'とても' (very), '非常に' (extremely), or '相当' (considerably) to emphasize how 'ganko' someone is. '死ぬほど頑固' (stubborn to the point of death) is an idiomatic exaggeration used to describe someone who is impossibly difficult to deal with.

The word 頑固 (Ganko) is a staple of Japanese media and daily conversation. You will hear it in various settings, ranging from family arguments to television commercials. Its presence in pop culture often revolves around specific character archetypes that represent the 'stubborn' trait in a way that is either humorous or deeply respectable.

The 'Ganko-Oyaji' Archetype
In anime and TV dramas, the 'Ganko-Oyaji' (stubborn father/old man) is a classic figure. He is usually the head of a traditional family or a small business (like a sushi shop). He yells 'Bakamono!' (Fool!) and refuses to listen to his children's modern ideas. This character is often used to explore themes of tradition versus modernity. Examples include the father in 'Star of the Giants' (Kyojin no Hoshi) or various characters in Studio Ghibli films who represent an unyielding spirit.

アニメによく出てくる「頑固親父」は、厳しいけれど愛があります。

— "The 'stubborn old man' who often appears in anime is strict but has love."

In the world of marketing, ganko is a power word for cleaning products. If a detergent can handle '頑固な汚れ' (ganko na yogore), it is perceived as high-strength. You will see this written in bold characters on bottles of dish soap, laundry detergent, and bathroom cleaners. The psychological trick here is that the 'stubbornness' of the dirt is a challenge that only a 'strong' product can overcome.

CMで「頑固な油汚れもスッキリ!」というフレーズをよく耳にします。

— "In commercials, you often hear the phrase 'Even stubborn grease stains are wiped clean!'"
News and Politics
Political commentators might use the word to describe a leader's refusal to change a controversial policy. For example, '政府の頑固な姿勢' (The government's stubborn stance). In this context, it carries a heavy tone of criticism, implying that the leadership is out of touch with public opinion or changing times.

彼は頑固一徹な性格で、一度決めたら絶対に変えません。

— "He has a single-mindedly stubborn personality; once he decides, he never changes."

Finally, you'll hear it in medical or health-related contexts. '頑固な肩こり' (stubborn stiff shoulders) is a common complaint in a country where long office hours are the norm. When a physical ailment is described as 'ganko,' it suggests that standard remedies like a quick massage or a light stretch haven't worked, and a more intensive treatment (like acupuncture or professional therapy) is needed.

Learning to use 頑固 (Ganko) correctly involves understanding its boundaries. While it translates to 'stubborn,' the English word has a slightly broader range than the Japanese one. Students often make mistakes by using 'ganko' in situations where other words for 'firmness' or 'difficulty' would be more appropriate.

Mistake 1: Confusing with 'Tsuyoi' (Strong)
English speakers might say 'He has a stubborn will' and try to translate it as '頑固な意志' (Ganko na ishi). While technically understandable, the standard Japanese expression is '強い意志' (Tsuyoi ishi - strong will). 'Ganko' implies a refusal to change, whereas 'tsuyoi' implies the strength to persevere. 'Ganko na ishi' sounds more like 'a will that is annoyingly inflexible.'

彼は頑固な意志を持っている。
彼は強い意志を持っている。

— "He has a strong will." (Natural phrasing uses 'strong' instead of 'stubborn').

Another common error is using 'ganko' for difficult tasks or problems. In English, you might say 'This is a stubborn math problem.' In Japanese, you wouldn't use 'ganko' here. You would use '厄介な' (yakkai na - troublesome) or '難しい' (muzukashii - difficult). 'Ganko' is reserved for people, personalities, or physical things that literally 'stick' (like stains or chronic symptoms).

この数学の問題は頑固だ。
この数学の問題は難しい(または厄介だ)。

— "This math problem is difficult/troublesome."
Mistake 2: Overusing it for Children
While children can be stubborn, 'ganko' sounds a bit heavy or clinical for a toddler. For a child who is throwing a tantrum or refusing to share toys, '意地っ張り' (ijippari - stubborn/willful) or 'わがまま' (wagamama - selfish/egoistic) is much more natural. 'Ganko' sounds like the child has a fixed, adult-like worldview they refuse to change.

私の3歳の息子はとても頑固です。
私の3歳の息子はとても意地っ張りです。

— "My 3-year-old son is very stubborn (willful)."

Lastly, be careful with the positive/negative balance. If you want to praise someone for sticking to their guns in a good way, '頑固' might be too harsh. Instead, use '信念がある' (shinnen ga aru - has conviction) or '粘り強い' (nebari-tsuyoi - tenacious/persistent). 'Ganko' almost always implies that the person's refusal to change is causing some level of friction or annoyance to others.

Japanese has a rich vocabulary for describing various shades of 'stubbornness' and 'persistence.' Choosing the right word depends on whether the trait is positive or negative, and whether it's an temporary state or a permanent personality trait. Here is a breakdown of how 頑固 (Ganko) compares to its synonyms.

強情 (Goujou)
'Goujou' is very similar to 'ganko' but has a more emotional, irrational nuance. While a 'ganko' person might have a logical (if flawed) reason for their stance, a 'goujou' person is just being difficult for the sake of it. It is often used for children or people acting childishly. If someone is being 'goujou,' they are being 'obstinate' in a way that feels like a power struggle.
意地っ張り (Ijippari)
This word comes from 'iji' (pride/will) and 'haru' (to stretch). It describes someone who is stubborn because they don't want to lose face or admit they are wrong. It’s slightly more colloquial and less 'heavy' than 'ganko.' You might use this for a friend who refuses to admit they got lost while driving.

彼は意地っ張りだから、自分から謝ることはありません。

— "He is stubborn (prideful), so he never apologizes first."

On the positive side, we have words like 粘り強い (Nebari-tsuyoi). 'Nebari' refers to stickiness (like natto). A 'nebari-tsuyoi' person is tenacious and persistent. They don't give up when things get hard. This is almost always a compliment. If you call a student 'ganko' about their studies, it sounds like they are using the wrong method and won't change; if you call them 'nebari-tsuyoi,' it means they are working hard and will eventually succeed.

一徹 (Ittetsu)
This is a more formal, almost literary term. It's often paired with 'ganko' to make '顽固一徹' (Ganko-ittetsu). It describes someone who is single-mindedly devoted to a single path or idea. It has a masculine, old-fashioned feel and is often used to describe traditional craftsmen or old-school masters.

最後まで諦めない、粘り強い努力が実を結びました。

— "Tenacious effort, not giving up until the end, bore fruit."

Finally, consider 分からず屋 (Wakarazuya). This isn't an adjective but a noun meaning 'a person who refuses to understand' or 'a bigot.' It's used when someone's stubbornness has reached the point where they are completely closed off to logic or other people's feelings. It's a very harsh term to call someone to their face.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The 'Gan' in Ganko is the same 'Gan' in 'Ganbaru' (to persevere). This shows the thin line in Japanese culture between 'stubbornness' (negative) and 'perseverance' (positive).

Guide de prononciation

UK ɡaŋko
US ɡɑŋkoʊ
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'Ganko', the pitch typically starts high on 'Gan' and drops on 'ko' (Atamadaka pattern).
Rime avec
Danko (断固 - firm) Kanko (観光 - sightseeing) Banko (晩餐 - dinner, though different kanji) Junko (a name) Kenko (健康 - health) Tenko (点呼 - roll call) Zenko (善行 - good deed) Ranko (乱呼 - calling out)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'n' as a full English 'n' (it should be more nasal).
  • Elongating the 'o' in 'ko' like 'gankoo' (it should be short).
  • Applying English-style stress to the first syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji are N2 level, but the word is commonly used in B1/B2 speech.

Écriture 4/5

The kanji for 'Gan' is complex to write correctly from memory.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Écoute 2/5

Easily recognizable due to its distinct 'gan' sound.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

固い (Katai) 性格 (Seikaku) 汚れ (Yogore) 聞く (Kiku) 人 (Hito)

Apprends ensuite

強情 (Goujou) 柔軟 (Juunan) 信念 (Shinnen) 粘り強い (Nebari-tsuyoi) 融通 (Yuuzuu)

Avancé

固執 (Koshitsu) 偏屈 (Henkutsu) 不撓不屈 (Futou-fukutsu) 頑な (頑な) 意地 (Iji)

Grammaire à connaître

Na-Adjective Modification

頑固な人 (Ganko na hito)

Adverbial 'ni' form

頑固に拒む (Ganko ni kobamu)

Nominalization with 'sa'

彼の頑固さ (Kare no ganko-sa)

Negative 'ja nai'

頑固じゃない (Ganko ja nai)

The '~sugiru' (too much) pattern

頑固すぎる (Ganko sugiru)

Exemples par niveau

1

彼は頑固な人です。

He is a stubborn person.

Uses 'na' to connect the adjective to the noun 'person'.

2

私の犬は頑固です。

My dog is stubborn.

Basic [Subject] wa [Adjective] desu structure.

3

頑固な猫がいます。

There is a stubborn cat.

Adjective + Noun + ga imasu.

4

彼女は少し頑固ですね。

She is a little stubborn, isn't she?

'Sukoshi' (a little) modifies the adjective.

5

田中さんは頑固じゃありません。

Mr. Tanaka is not stubborn.

Negative form of a Na-adjective: 'ja arimasen'.

6

頑固な友達がいますか?

Do you have a stubborn friend?

Question form using 'ka'.

7

あまり頑固にならないでください。

Please don't be too stubborn.

Adjective + ni naru (to become) in the negative 'te-form' + kudasai.

8

頑固なのはだめですよ。

Being stubborn is no good.

Nominalizing the adjective with 'no wa'.

1

この頑固な汚れは落ちません。

This stubborn stain won't come out.

Metaphorical use for a stain.

2

彼は頑固に私の言うことを聞きません。

He stubbornly won't listen to what I say.

Adverbial form '頑固に' modifying the verb.

3

あの店主は頑固なことで有名です。

That shop owner is famous for being stubborn.

Using 'koto' (thing/fact) to nominalize the adjective.

4

頑固すぎて困っています。

He/she is too stubborn, and I'm troubled.

Adjective stem + sugiru (too much).

5

もっと頑固じゃない人と話したいです。

I want to talk to someone who isn't stubborn.

Negative adjective modifying a noun.

6

頑固な性格を直したいです。

I want to fix my stubborn personality.

Object marker 'o' with the verb 'naoshitai' (want to fix).

7

父は頑固ですが、優しいです。

My father is stubborn, but he is kind.

Using 'ga' to connect two opposing traits.

8

頑固な人は嫌われますよ。

Stubborn people will be disliked.

Passive verb 'kirawaremasu' (to be disliked).

1

彼は自分の間違いを頑固に認めようとしません。

He stubbornly refuses to acknowledge his mistake.

Volitional negative 'toshimasen' (refuses to/doesn't try to).

2

あの頑固親父は、伝統的な作り方にこだわっている。

That stubborn old man is obsessed with traditional methods.

The compound '頑固親父' (Ganko-oyaji).

3

頑固な姿勢を貫くのもいいが、柔軟性も必要だ。

It's fine to stick to a stubborn stance, but flexibility is also necessary.

Using 'tsuranuku' (to maintain/pierce through) with 'shisei' (stance).

4

彼女は頑固な汚れを落とすために、強力な洗剤を買った。

She bought a strong detergent to remove the stubborn stains.

Relative clause 'yogore o otosu tame ni'.

5

年を取ると、人は頑固になりがちだと言われている。

It is said that people tend to become stubborn as they get older.

Grammar point '~ni gachi' (tend to).

6

頑固なまでのこだわりが、この製品の質を支えている。

His stubborn obsession supports the quality of this product.

'~na made no' (to the point of/even).

7

交渉は相手が頑固だったので、難航した。

The negotiation was difficult because the other party was stubborn.

Using 'node' to show cause.

8

頑固な咳が長引いているので、病院に行きます。

Since the stubborn cough is lingering, I'm going to the hospital.

Medical use of 'ganko' for symptoms.

1

彼は頑固一徹な性格で、周囲を困らせることが多い。

He has a single-mindedly stubborn personality and often troubles those around him.

Uses the four-character idiom '頑固一徹'.

2

政府の頑固な拒絶により、話し合いは決裂した。

Due to the government's stubborn refusal, the talks broke down.

Formal noun 'kyozetsu' (refusal).

3

その職人は、頑固なまでに伝統的な技法を守り続けている。

That craftsman continues to protect traditional techniques to a stubborn degree.

The pattern '頑固なまでに' (to a stubborn degree).

4

過去の成功体験が、彼の考えを頑固にさせている。

His past successes are making his thinking stubborn.

Causative-like structure 'ganko ni sasete iru'.

5

頑固な便秘に悩まされているなら、食事を見直すべきだ。

If you are suffering from stubborn constipation, you should review your diet.

Medical/Biological context.

6

組織が頑固であればあるほど、変化に対応するのは難しい。

The more stubborn an organization is, the harder it is to respond to change.

The '~ba ~hodo' (the more... the more...) pattern.

7

彼は自分の非を認めない頑固者として知られている。

He is known as a stubborn person who won't admit his faults.

Noun '頑固者' (Gankomono - stubborn person).

8

頑固に反対を続けるだけでは、事態は解決しない。

The situation won't be resolved just by continuing to stubbornly oppose.

'~dake de wa' (just by doing...).

1

彼の頑固さは、一種の美学とも言えるだろう。

His stubbornness could even be called a kind of aesthetic.

Nominalized 'ganko-sa' (stubbornness).

2

制度の頑固な硬直性が、社会の進歩を妨げている。

The stubborn rigidity of the system is hindering social progress.

Abstract usage: 'kouchokusei' (rigidity).

3

頑固な既得権益層が、改革の大きな壁となっている。

The stubborn vested interest groups have become a major wall to reform.

Political/Economic term 'kitoku-ken'eki-sou'.

4

科学者には、真理を追究する頑固なまでの探究心が必要だ。

Scientists need a stubborn spirit of inquiry to pursue the truth.

Positive usage in an academic context.

5

その理論は、頑固な批判にさらされながらも生き残ってきた。

That theory has survived despite being exposed to stubborn criticism.

Passive 'sarasare nagara' (while being exposed).

6

頑固なまでの自己信頼が、彼を成功へと導いた。

A stubborn self-confidence led him to success.

Abstract noun 'jiko-shinrai' (self-confidence).

7

彼は頑固に沈黙を守り、何一つ語ろうとしなかった。

He stubbornly maintained his silence and wouldn't say a single word.

Verbal phrase 'chinmoku o mamoru'.

8

企業の頑固な体質が、不祥事の温床となった。

The stubborn nature of the company became a breeding ground for scandals.

Organizational metaphor 'taishitsu' (constitution/nature).

1

頑固なまでの保守主義が、この地域の文化を保護してきた側面は否定できない。

One cannot deny that a stubborn conservatism has played a part in protecting this region's culture.

Complex sentence structure analyzing cultural impact.

2

彼は頑固な偏屈者で、世俗との関わりを一切断っている。

He is a stubborn, eccentric person who has completely cut ties with the mundane world.

Compound '頑固な偏屈者' (stubborn eccentric).

3

その政策は、頑固なまでの官僚主義によって骨抜きにされた。

The policy was gutted by a stubborn bureaucracy.

Idiomatic 'honenuki ni sareru' (to be gutted/weakened).

4

頑固なまでのリアリズムを追求する彼の作風は、賛否両論を巻き起こした。

His style, which pursues a stubborn realism, sparked both praise and criticism.

Artistic critique context.

5

人間の頑固な本性が、歴史の悲劇を繰り返させるのかもしれない。

Perhaps the stubborn nature of humans causes the tragedies of history to repeat.

Philosophical reflection.

6

頑固なまでに自説に固執する態度は、学問的誠実さに欠けると言わざるを得ない。

I must say that the attitude of stubbornly adhering to one's own theory lacks academic integrity.

Formal critical expression 'iwazaru o enai'.

7

市場の頑固な抵抗により、新製品の導入は延期を余儀なくされた。

Due to the market's stubborn resistance, the introduction of the new product was forced to be postponed.

Economic context 'enki o yoginaku sareta'.

8

頑固なまでの孤独への執着が、彼の創作活動の源泉であった。

A stubborn obsession with solitude was the source of his creative activities.

Deep psychological analysis.

Collocations courantes

頑固な性格
頑固な汚れ
頑固に拒む
頑固な咳
頑固親父
頑固一徹
頑固な肩こり
頑固な便秘
頑固な姿勢
頑固なまでに

Phrases Courantes

頑固ですね

— You're stubborn, aren't you? Used as a direct observation of someone's behavior.

そんなに反対するなんて、頑固ですね。

頑固者

— A stubborn person. A noun used to label someone.

あの頑固者には何を言っても無駄だ。

頑固に言い張る

— To stubbornly insist on something. Used when someone won't change their story.

彼は自分が正しいと頑固に言い張った。

頑固なところがある

— To have a stubborn side. A softer way to describe someone's personality.

彼女は優しいけれど、頑固なところもある。

頑固になる

— To become stubborn. Used for a change in state.

年を取って、父は頑固になった。

頑固を貫く

— To maintain one's stubbornness until the end.

彼は最後まで頑固を貫き通した。

頑固じじい

— Stubborn old man (derogatory/informal).

あの頑固じじいには困ったものだ。

頑固なまでにこだわる

— To be obsessed with something to a stubborn degree.

彼は素材に頑固なまでにこだわっている。

頑固なシミ

— A stubborn stain. Very common in laundry contexts.

このシャツの頑固なシミが落ちない。

頑固さは天下一品

— Stubbornness that is second to none. Often used ironically.

彼の頑固さは天下一品だよ。

Souvent confondu avec

頑固な vs 強情 (Goujou)

Goujou is more emotional and childish. Ganko is more of a deep-seated personality trait.

頑固な vs 我儘 (Wagamama)

Wagamama means selfish. A ganko person might not be selfish, they just won't change their mind.

頑固な vs 厳しい (Kibishii)

Kibishii means strict. A strict person might be flexible if the rules allow, but a ganko person is never flexible.

Expressions idiomatiques

"頑固一徹"

— Being absolutely stubborn and unyielding in one's convictions.

彼は頑固一徹な職人だ。

Formal/Literary
"石の上にも三年"

— While not using the word 'ganko', it represents the positive side of stubbornness—perseverance.

石の上にも三年というから、頑固に続けよう。

Proverb
"テコでも動かない"

— Won't move even with a lever. Describes extreme stubbornness.

彼は一度決めたらテコでも動かない。

Idiomatic
"聞く耳を持たない"

— To not have ears to listen. A common way to describe a stubborn person's behavior.

彼は頑固で、人のアドバイスに聞く耳を持たない。

Common Phrase
"我を通す"

— To force one's own will through.

彼はどこまでも自分の我を通そうとする頑固者だ。

Neutral
"一歩も引かない"

— To not take a single step back. Used in negotiations.

両者とも頑固で、一歩も引かない構えだ。

Neutral
"頑なになる"

— To become obstinate or hard-hearted.

彼は心を閉ざし、頑なな態度を取った。

Formal
"頭が固い"

— To be stiff-headed/inflexible. A very common synonym for ganko.

上司は頭が固くて新しいアイデアを認めない。

Colloquial
"融通が利かない"

— Inflexible; unable to adapt to circumstances.

彼は頑固で融通が利かないから、仕事が遅れる。

Neutral
"意地を通す"

— To carry through with one's stubborn pride.

損をすると分かっていても、彼は意地を通した。

Common Phrase

Facile à confondre

頑固な vs しつこい (Shitsukoi)

Both imply something that doesn't go away.

Shitsukoi means 'persistent' in an annoying, repetitive way (like a salesman). Ganko means 'unyielding' in a static way (like a rock).

しつこい勧誘 (Persistent solicitation) vs 頑固な汚れ (Stubborn stain).

頑固な vs 粘り強い (Nebari-tsuyoi)

Both describe not giving up.

Nebari-tsuyoi is always positive (tenacity). Ganko is usually negative (inflexibility).

粘り強く勉強する (Study with tenacity).

頑固な vs 固い (Katai)

Ganko uses the kanji for Katai.

Katai is a physical property (hard). Ganko is a psychological property (stubborn).

固いパン (Hard bread) vs 頑固な人 (Stubborn person).

頑固な vs 意地っ張り (Ijippari)

Both mean stubborn.

Ijippari is specifically about pride and not wanting to lose. Ganko is broader.

意地っ張りな子供 (A prideful/stubborn child).

頑固な vs 偏屈 (Henkutsu)

Both describe difficult personalities.

Henkutsu implies being eccentric or having a warped, narrow view. Ganko is just unyielding.

偏屈な老人 (An eccentric/stubborn old man).

Structures de phrases

A1

[Person] は 頑固 です。

彼は頑固です。

A2

頑固な [Noun] です。

頑固な汚れです。

B1

頑固に [Verb]。

頑固に言い張る。

B1

頑固なところがある。

彼女は頑固なところがある。

B2

頑固すぎて [Result]。

頑固すぎて困る。

B2

頑固なまでに [Action/State]。

頑固なまでに伝統を守る。

C1

[Noun] の頑固さ。

汚れの頑固さ。

C2

頑固一徹な [Noun]。

頑固一徹な職人。

Famille de mots

Noms

頑固さ (Ganko-sa - stubbornness)
頑固者 (Gankomono - stubborn person)

Verbes

頑固になる (Ganko ni naru - to become stubborn)
固執する (Koshitsu suru - to adhere/persist)

Adjectifs

頑固な (Ganko na - stubborn)
頑なな (K頑なな - obstinate/stiff)

Apparenté

頑丈 (Ganjou - sturdy/robust)
固定 (Kotei - fixed/stationary)
固い (Katai - hard/stiff)
頑張る (Ganbaru - to persevere)
強情 (Goujou - obstinate)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both spoken and written Japanese.

Erreurs courantes
  • Using 'Ganko' for difficult math problems. Muzukashii / Yakkai na

    Ganko is for people or things that 'resist' change, not just things that are hard to solve.

  • Saying 'Ganko ishi' for 'strong will'. Tsuyoi ishi

    Ganko na ishi sounds like an annoyingly inflexible will. 'Tsuyoi' is the standard for a positive 'strong' will.

  • Forgetting the 'na' in 'Ganko na hito'. Ganko na hito

    Ganko is a Na-adjective and requires 'na' to modify a noun.

  • Using 'Ganko' to praise a student's hard work. Nebari-tsuyoi / Ganbari-ya

    Ganko usually implies the student is doing something the wrong way and won't change. Use positive words for hard work.

  • Confusing 'Ganko' with 'Kibishii' (strict). Kibishii (for rules), Ganko (for opinions).

    A strict teacher follows rules; a stubborn teacher won't change their mind about a grade even if they are wrong.

Astuces

Na-Adjective Rule

Always remember to add 'na' when the word comes before a noun. 'Ganko hito' is wrong; it must be 'Ganko na hito'.

Positive vs Negative

If you want to praise someone's persistence, use 'Nebari-tsuyoi'. Use 'Ganko' when their persistence is causing a problem.

Cleaning Products

Look for 頑固 on cleaning bottles in Japan. It will help you remember the word's meaning of 'hard to remove'.

The Old Man Trope

Understanding 'Ganko-oyaji' will help you understand many Japanese stories and family dynamics.

Adverbial Use

To say someone is 'stubbornly' doing something, use 'Ganko ni'. For example, 'Ganko ni kyohi suru' (Stubbornly refuse).

Short 'o'

Make sure the 'o' at the end of 'Ganko' is short. Don't let it slide into an 'oo' sound.

Kanji Practice

The kanji 頑 (Gan) is tricky. Practice the 'head' radical (頁) on the right side carefully.

Softening the Blow

Add 'chotto' (a bit) before 'ganko' to make it sound less like a harsh judgment. 'Chotto ganko desu ne'.

Medical Context

In a hospital, you might hear 'Ganko na shoujou' (stubborn symptoms). It's a standard medical term.

Head is Hard

If you forget 'Ganko', you can use 'Atama ga katai' (Head is hard), which means the same thing and is very common.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'GAN-gster' who is 'KO-ld' (cold) and won't change his mind. He is GANKO.

Association visuelle

Imagine a person with a head made of a solid block of stone (固) who is pushing against a wall (頑).

Word Web

Stone Unmoving Old Man Stain Refusal Tradition Hard Opinion

Défi

Try to find three things in your house that are 'ganko' (like a stain or a stiff drawer) and describe them in Japanese.

Origine du mot

The word comes from Middle Chinese roots. The character 頑 (Gan) originally meant 'a block of wood' or 'thick-headed,' implying a lack of intelligence or sensitivity. The character 固 (Ko) means 'solid,' 'hard,' or 'to strengthen.'

Sens originel : Originally implied being 'block-headed' or 'thick-skinned' in a way that made one insensitive to reason.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Calling a superior 'ganko' is extremely rude. Even calling a peer 'ganko' can be seen as a direct confrontation unless said in a joking manner.

English speakers might use 'stubborn' for a child more often than Japanese speakers use 'ganko'. In English, 'stubborn' is almost always a character flaw, whereas in Japanese, it can be a professional brand.

Ganko Sushi (A famous restaurant chain). Ganko-oyaji (The common archetype in anime like 'Star of the Giants'). The 'Ganko' brand of cleaning supplies.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cleaning/Housework

  • 頑固な汚れ
  • 汚れを落とす
  • 頑固な油汚れ
  • 洗剤で洗う

Family Arguments

  • 頑固な性格
  • 言うことを聞かない
  • 頑固親父
  • 意地を張る

Business Negotiations

  • 頑固な姿勢
  • 意見を曲げない
  • 交渉が難航する
  • 頑固に拒否する

Medical Issues

  • 頑固な咳
  • 頑固な便秘
  • 症状が続く
  • 頑固な肩こり

Describing Craftsmen

  • 頑固職人
  • 伝統を守る
  • こだわりの味
  • 頑固一徹

Amorces de conversation

"あなたの周りに頑固な人はいますか? (Is there a stubborn person around you?)"

"自分は頑固な性格だと思いますか? (Do you think you have a stubborn personality?)"

"頑固な汚れを落とす良い方法を知っていますか? (Do you know a good way to remove stubborn stains?)"

"頑固な人と付き合うコツは何だと思いますか? (What do you think is the secret to dealing with stubborn people?)"

"「頑固」は良い意味だと思いますか、悪い意味だと思いますか? (Do you think 'ganko' is a good or bad meaning?)"

Sujets d'écriture

最近、自分が頑固になったと感じた出来事について書いてください。 (Write about a recent event where you felt you were stubborn.)

頑固な職人が作る製品について、どう思いますか? (What do you think about products made by stubborn craftsmen?)

子供の頑固さと大人の頑固さの違いは何でしょうか? (What is the difference between children's stubbornness and adults' stubbornness?)

社会が頑固であることのメリットとデメリットを論じてください。 (Discuss the merits and demerits of a society being stubborn.)

あなたが絶対に譲れない「頑固なこだわり」は何ですか? (What is a 'stubborn obsession' of yours that you can never give up?)

Questions fréquentes

10 questions

It is usually an insult or a criticism, implying that someone is difficult to work with. However, for craftsmen or experts, it can be a compliment meaning they never compromise on quality. Context is everything.

Yes, you can say 'Watashi wa ganko desu' to mean 'I am stubborn.' If you say it with a smile, it shows self-awareness. If you want to be more positive, use 'Nebari-tsuyoi' (tenacious).

It's a cultural stereotype of a stubborn, old-fashioned Japanese father who is strict and refuses to change his ways. It's often used in anime and dramas.

You say 'Ganko na yogore.' This is very common in commercials and on cleaning product labels.

Goujou is more childish and emotional. Ganko is more 'set in stone' and can be a permanent personality trait.

Yes, 'Ganko na seki' is a common way to describe a cough that won't go away.

Yes, '頑固一徹' (Ganko-ittetsu) means being absolutely and single-mindedly stubborn.

You can say 'Ganko ni naranaide' (Don't become stubborn) or 'Iji o haranaide' (Don't be prideful/stubborn).

Yes, but usually behind someone's back. Calling a client 'ganko' to their face would be very rude. Use 'Ishi ga tsuyoi' (strong-willed) instead.

The kanji are 頑 (stubborn/foolish) and 固 (hard/solid).

Teste-toi 183 questions

writing

Translate: 'He is stubborn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'stubborn person' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A stubborn stain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't be stubborn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My father is a stubborn old man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He stubbornly refused the advice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am troubled by a stubborn cough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '頑固一徹'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'stubborn organizational culture' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the merits of 'Ganko' in craftsmanship (1 sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My cat is not stubborn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This stain is stubborn, isn't it?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He has a stubborn side, but he is a good person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Why are you being so stubborn?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The government's stubborn stance is being criticized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Stubborn grease stains also come off.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His stubbornness is both his strength and his weakness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He stubbornly maintained his silence during the trial.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'stubborn cat' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'stubborn dog' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is stubborn' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Stubborn cat' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Stubborn stain' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't be stubborn' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your father using 'Ganko'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He stubbornly refuses' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a stubborn cough you had.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That shop owner is a stubborn craftsman' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why 'Ganko' can be positive.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss a stubborn political issue.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am not stubborn.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a stubborn stain.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He has a stubborn side.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't be so stubborn.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Stubborn grease stains are hard to remove.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a stubborn person known as a Gankomono.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'His stubbornness led to success.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The rigidity of the system is stubborn.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Stubborn old man' (politely).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is too stubborn.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Kare wa ganko desu'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko na yogore'. What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko ni naranaide'. What is the speaker asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko na seki'. What symptom is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko-sa ga uradeta'. What happened to the stubbornness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'Ganko'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko na inu'. What animal is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko na seikaku'. What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko na abura-yogore'. Where might you find this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko-ittetsu'. What level of stubbornness is this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Tanaka-san wa ganko ja nai'. Is Tanaka stubborn?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Chotto ganko'. How stubborn is the person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko ni kobamu'. What action is taken?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko na katakori'. What is the problem?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ganko na shisei'. What is the government's attitude?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 183 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !