목이 너무 말라요.
mogi neomu mallayo.
I'm very thirsty.
Phrase in 30 Seconds
A polite way to say you're thirsty by describing your throat as 'dry'.
- Means: 'I am very thirsty' (literally: 'My throat is very dry').
- Used in: Restaurants, after exercise, or during hot weather.
- Don't confuse: With '목이 아파요' which means you have a sore throat.
Explanation at your level:
Signification
Expresses a strong feeling of thirst.
Contexte culturel
In Korean restaurants, water is almost always self-service (물은 셀프). If you say '목이 말라요', your friends might point you to the water dispenser. In Hanbang (traditional Korean medicine), a dry throat is often linked to 'internal heat'. Drinking warm ginger tea or pear juice is a common remedy. When drinking with elders, if they say their throat is dry, it's a sign for you to check if their glass is empty and refill it immediately. Younger Koreans often use '목말라' as a standalone noun-like expression in texting, even though it's technically a verb phrase.
Add '좀'
Adding '좀' (a little) before '말라요' makes you sound more polite and less demanding.
Don't say '나는'
Korean rarely uses 'I' (나는/저는) when describing bodily states. Just say '목이 말라요'.
Signification
Expresses a strong feeling of thirst.
Add '좀'
Adding '좀' (a little) before '말라요' makes you sound more polite and less demanding.
Don't say '나는'
Korean rarely uses 'I' (나는/저는) when describing bodily states. Just say '목이 말라요'.
Use '타다' for emphasis
If you are dying of thirst, say '목이 타요' (My throat is burning) for a more dramatic effect.
Free Refills
In Korea, water is free. Don't be afraid to ask for more if your '목이 말라요'.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of '마르다'.
날씨가 너무 더워서 목이 ____.
'마르다' is a '르' irregular verb, so it becomes '말라요' in the polite present tense.
Which sentence is the most natural way to say 'I am thirsty' in a restaurant?
식당에서 물을 마시고 싶을 때 뭐라고 할까요?
'목이 너무 말라요' is the standard, natural expression.
Complete the dialogue.
A: 운동 많이 했네요! B: 네, 그래서 지금 ____.
After exercising, being thirsty is the most logical consequence.
Match the phrase to the situation.
Situation: You have been talking for 3 hours without water.
Talking for a long time causes the throat to dry out.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Questions fréquentes
12 questionsYes, '목말라요' is just a contracted version. It's very common in casual conversation.
No, use '목이 아파요' for pain. '목이 말라요' is only for thirst.
Say '목이 좀 마르네요' or '물을 좀 마셔도 될까요?'.
It literally means 'throat is burning' and is used for extreme thirst.
Because '마르다' is a '르' irregular verb. The 'ㅡ' drops and 'ㄹ' is added.
No, for skin we usually use '건조하다'. '마르다' is for things that were wet but are now dry (like laundry or throats).
Historically yes, but in modern Korean it's used just like 'very' or 'really'.
It is {渴|갈}, found in words like {갈증|渴症} (thirst).
Ask '목 안 마르세요?' or '목 마르세요?'.
No, for hunger use '배고파요'.
People often say '목말라 죽겠다' (I'm dying of thirst).
In Gyeongsang dialect, it might sound like '목마르다 안 카나' (Aren't I saying I'm thirsty?), but the core phrase is standard.
Expressions liées
갈증을 해소하다
specialized formTo quench one's thirst
목이 타다
similarTo be parched / throat is burning
입이 마르다
similarMouth is dry
수분을 보충하다
builds onTo replenish moisture/hydrate
목을 축이다
similarTo wet one's whistle / moisten the throat
Où l'utiliser
At a Spicy Food Restaurant
Learner: 와, 이 떡볶이 진짜 매워요! 목이 너무 말라요.
Friend: 여기 물 좀 더 마셔요. 쿨피스도 시킬까요?
After a K-Pop Dance Class
Student A: 연습 끝! 아, 목말라 죽겠어.
Student B: 나도. 편의점 가서 이온 음료 마시자.
During a Summer Hike
Hiker 1: 정상까지 얼마나 남았어요? 목이 너무 말라요.
Hiker 2: 거의 다 왔어요. 저기 그늘에서 좀 쉴까요?
In a Business Meeting
Employee: 발표를 오래 했더니 목이 좀 마르네요. 잠시 물 좀 마셔도 될까요?
Boss: 네, 천천히 하세요. 여기 물 있습니다.
Waking up in the Morning
Person A: 잘 잤어? 왜 이렇게 일찍 일어났어?
Person B: 목이 너무 말라서 깼어. 어제 짜게 먹었나 봐.
At a Bar (Sool-jip)
Friend 1: 안주가 너무 짠가? 목이 계속 마르네.
Friend 2: 그럼 맥주 한 잔 더 시키자! 여기요~
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Mok' (throat) that is 'Mallayo' (dry like a Marshmallow that's been left out).
Visual Association
Imagine a dry, cracked desert floor inside someone's throat with a tiny 'Help' sign.
Rhyme
Mok-i-mal-la, need some wa-ter!
Story
A traveler named Mok was walking in the desert. He looked at the sun and said 'Mallayo!' because he felt like a dry piece of wood. He found a well and finally quenched his thirst.
Word Web
Défi
Go to a Korean cafe or restaurant and practice saying this to yourself before you order your drink.
In Other Languages
Tengo sed
Subject is 'I' in Spanish, but 'throat' in Korean.
J'ai soif
French uses a noun for thirst; Korean uses a verb for drying.
Ich habe Durst / Ich bin durstig
German focuses on the person's state; Korean focuses on the throat's condition.
喉が渇いた (Nodo ga kawaita)
Japanese often uses the past tense 'kawaita' to mean 'I am currently thirsty'.
أنا عطشان (Ana 'atshan)
Arabic uses a dedicated adjective for the person.
我渴了 (Wǒ kě le)
Chinese is more direct and doesn't mention the throat.
Estou com sede
Portuguese uses the preposition 'with'.
I am thirsty
English describes the person; Korean describes the throat.
Easily Confused
Both involve the '목' (throat), but one is for thirst and the other is for pain/sickness.
Think 'M' for 'Mallayo' (Moisture needed) and 'A' for 'Apeuda' (Ache).
Uses the same verb '마르다', but refers to being thin/skinny.
Check the subject: '목' (throat) vs '몸' (body).
FAQ (12)
Yes, '목말라요' is just a contracted version. It's very common in casual conversation.
No, use '목이 아파요' for pain. '목이 말라요' is only for thirst.
Say '목이 좀 마르네요' or '물을 좀 마셔도 될까요?'.
It literally means 'throat is burning' and is used for extreme thirst.
Because '마르다' is a '르' irregular verb. The 'ㅡ' drops and 'ㄹ' is added.
No, for skin we usually use '건조하다'. '마르다' is for things that were wet but are now dry (like laundry or throats).
Historically yes, but in modern Korean it's used just like 'very' or 'really'.
It is {渴|갈}, found in words like {갈증|渴症} (thirst).
Ask '목 안 마르세요?' or '목 마르세요?'.
No, for hunger use '배고파요'.
People often say '목말라 죽겠다' (I'm dying of thirst).
In Gyeongsang dialect, it might sound like '목마르다 안 카나' (Aren't I saying I'm thirsty?), but the core phrase is standard.