At the A1 level, 'گام' (Gam) is introduced as a basic word for 'step'. Learners at this stage should focus on its literal meaning: the physical movement of the foot while walking. It is often taught alongside body parts and basic actions. You might encounter it in simple sentences like 'من یک گام برداشتم' (I took a step). At this level, it is important to distinguish it from 'پا' (foot). While 'پا' is the body part, 'گام' is the movement or the distance. A1 learners should also learn the phrase 'گام به گام' (step by step) as a way to describe doing something slowly or carefully. This level focuses on the most concrete uses of the word, avoiding complex metaphorical or musical meanings. Simple adjectives like 'بزرگ' (big) or 'کوچک' (small) are often used to describe 'گام' at this stage. Understanding that 'گام' is a noun and requires the verb 'برداشتن' (to take/lift) is a key grammatical milestone for A1 students. By the end of A1, a student should be able to describe someone walking with 'گام‌های بلند' (long steps) or 'گام‌های کوتاه' (short steps).
At the A2 level, the use of 'گام' (Gam) expands into simple metaphorical contexts, particularly in the sense of 'a step toward a goal'. Students learn that 'گام' can represent progress. For example, 'اولین گام برای یادگیری زبان' (the first step for learning a language). This level introduces the word in the context of plans and simple procedures. A2 learners will see 'گام' used in instructional materials, such as 'گام اول: کتاب را باز کنید' (Step one: Open the book). The word starts appearing in more varied light verb constructions, though 'گام برداشتن' remains the primary one. Learners also begin to see 'گام' in the context of pace—how fast or slow someone is moving toward a destination. Cultural nuances, such as the preference for 'گام' in slightly more formal writing compared to 'قدم', are introduced. At A2, students should be comfortable using 'گام' to describe a sequence of two or three actions. They also start to recognize 'گام' in the context of music if they are interested in arts, though the technical details of scales are usually reserved for higher levels. The focus remains on clear, functional communication using 'گام' as a tool for sequencing and describing deliberate movement.
At the B1 level, 'گام' (Gam) becomes a more versatile tool for discussing processes, music, and social progress. Learners are expected to use 'گام' in more complex sentences, often involving subordinate clauses. For instance, 'او گام‌هایی برداشت که زندگی‌اش را تغییر داد' (He took steps that changed his life). This level introduces the musical definition of 'گام' as a 'scale' or 'interval'. B1 students learning about Iranian culture or music will encounter 'گام‌های موسیقی ایرانی' (scales of Iranian music). Metaphorically, 'گام' is used to discuss societal changes or personal development in a more nuanced way. Adjectives like 'موثر' (effective), 'استوار' (firm), and 'نهایی' (final) are frequently paired with 'گام' at this stage. B1 learners also start to understand the word 'همگام' (synchronized/in step) and its importance in describing people or systems working together. They can distinguish between 'گام' and 'مرحله' (phase) with more precision, using 'گام' to emphasize the action and 'مرحله' to emphasize the period of time. Writing tasks at this level might require the student to outline 'گام‌های حل یک مشکل' (steps to solve a problem), demonstrating their ability to use the word structurally.
At the B2 level, 'گام' (Gam) is used with high frequency in formal, academic, and professional contexts. Learners should be able to understand and use the word in complex discussions about politics, economics, and science. For example, 'گام‌های اجرایی برای توسعه پایدار' (Executive steps for sustainable development). At this stage, the word is often found in news headlines and editorial pieces. B2 students are expected to handle the word's abstract meanings with ease, such as 'گام برداشتن در مسیر دموکراسی' (Taking steps in the path of democracy). The musical usage becomes more technical, involving discussions of major and minor scales and their emotional impacts. Learners also explore the word's role in literature and poetry, where 'گام' might symbolize the rhythm of life or the pace of a narrative. The use of 'گام' in compound words and idiomatic expressions becomes more natural. B2 learners can use 'گام' to express subtle differences in pace and strategy, often employing it in debates or presentations to structure their arguments. They understand the historical weight of the word and its indigenous Persian roots, choosing it over 'قدم' when they want to sound more authoritative or formal.
At the C1 level, 'گام' (Gam) is a tool for sophisticated analysis and literary expression. Learners use the word to discuss the 'cadence' of prose or the 'tempo' of historical shifts. The word appears in philosophical texts where 'گام‌های معرفت' (steps of knowledge) are explored. C1 students can appreciate the rhythmic quality of the word in classical Persian poetry, such as the works of Rumi or Hafez, where 'گام' might represent the spiritual journey of the seeker. In professional settings, they use 'گام' to describe highly specific technical phases, such as 'گام‌های کالیبراسیون' (calibration steps) in engineering or 'گام‌های متدولوژیک' (methodological steps) in research. The word's prefix and suffix forms, like 'پیش‌گام' (pioneer/front-runner) and 'همگام' (aligned), are used fluently to describe complex relationships. C1 learners can analyze the rhetorical use of 'گام' in political speeches, where it is often used to build a sense of momentum or inevitable progress. They have a deep understanding of the word's synonyms and can choose 'گام' specifically for its connotations of structure, measurement, and indigenous Persian heritage. Their usage is indistinguishable from a highly educated native speaker.
At the C2 level, 'گام' (Gam) is mastered in all its multi-faceted glory. The learner can use it to discuss the most abstract and nuanced concepts, from the 'ontological steps' of a philosophical argument to the 'micro-intervals' in traditional Persian music (Radif). At this level, 'گام' is not just a word but a conceptual framework for understanding movement and sequence. C2 learners can write critiques of musical performances focusing on the 'گام' and 'دستگاه', or compose high-level policy papers outlining 'گام‌های استراتژیک' for national development. They are aware of the word's evolution from Middle Persian and can discuss its etymological relationship with other Indo-European languages if necessary. In literature, they can use 'گام' to create complex metaphors about time, destiny, and the human condition. The word is used with perfect precision, reflecting the speaker's deep cultural and linguistic immersion. Whether in a spontaneous debate or a formal academic dissertation, the C2 learner uses 'گام' to convey a sense of absolute control over the language's register and rhythm. They can play with the word's sounds and meanings to create puns or poetic effects, demonstrating a level of mastery that transcends simple communication.

گام en 30 secondes

  • گام (Gam) means 'step' or 'stride' in Persian.
  • It is used for physical steps, musical scales, and stages of a plan.
  • Commonly paired with the verb 'برداشتن' (to take).
  • More formal than 'قدم' (Qadam) in technical contexts.

The Persian word گام (Gām) is a fundamental noun in the Persian language, primarily denoting a physical step or stride taken while walking. Rooted in Middle Persian (Pahlavi), it represents the distance covered by a single movement of the foot. However, its utility extends far beyond the physical realm, permeating abstract concepts of progress, musical theory, and systematic procedures. In a literal sense, it is synonymous with the distance between two feet during a walk, but in a metaphorical sense, it signifies a stage in a process or a move toward a specific goal.

Physical Stride
The most basic definition refers to the act of lifting the foot and setting it down in a different place. It is the unit of walking.
Metaphorical Stage
In professional and academic contexts, it refers to a phase or a 'step' in a plan. For example, 'the first step of the project' is 'گام اول پروژه'.
Musical Interval
In music theory, 'گام' refers to a scale or the interval between notes, similar to the English 'musical step'.

او با گام‌های بلند به سمت خانه رفت.

Translation: He went toward the house with long strides.

Historically, 'گام' has been a measure of length in ancient Iran, though not standardized like the modern meter. It evokes a sense of movement and rhythm. When you hear a Persian speaker use this word, they are often emphasizing the *manner* of movement or the *sequence* of an action. Unlike 'قدم' (Qadam), which is an Arabic loanword often used for emotional or poetic 'steps', 'گام' feels slightly more structural and indigenous. It is the building block of the phrase 'گام به گام' (step by step), which implies a methodical and patient approach to a task. In modern Iranian media, you will frequently encounter this word in headlines regarding 'گام‌های نهایی' (final steps) of negotiations or scientific breakthroughs.

این یک گام بزرگ برای بشریت است.

Furthermore, the word appears in various compound verbs and adjectives. 'گام برداشتن' (to take a step) is the most common verbal construction. In literature, it can symbolize the journey of the soul or the progress of a lover toward the beloved. In the context of the 21st century, it has been adopted into the language of technology and strategic planning, where 'گام‌های اجرایی' (executive steps) are outlined in business proposals. The versatility of 'گام' lies in its ability to bridge the gap between the mundane physical act of walking and the complex abstract notion of evolutionary progress.

ما باید در این مسیر گام‌های استواری برداریم.

Synonym: Qadam
More common in daily conversation and poetry.
Synonym: Marhaleh
Specifically means 'stage' or 'phase' in a process.

در موسیقی، گام دو ماژور بسیار معروف است.

In summary, 'Gam' is a versatile pillar of Persian vocabulary. Whether you are describing a child's first steps, a musician's scale, or a nation's progress, this word provides the necessary semantic weight. It suggests a deliberate, measured movement forward, making it an essential term for any learner aiming for A2 proficiency and beyond.

Using گام (Gām) correctly requires understanding its primary verb pairing: برداشتن (Bardāshtan), which means 'to pick up' or 'to take'. When you say 'to take a step', you say 'گام برداشتن'. This is a light verb construction common in Persian. Depending on the context—be it physical, musical, or metaphorical—the syntax remains relatively stable, but the accompanying adjectives change to reflect the intensity or nature of the step.

The Verb Pairing
گام برداشتن (To take a step). Example: او به آرامی گام برداشت.
Adjectival Modifiers
Common adjectives include 'بلند' (long/big), 'استوار' (firm/steady), and 'نخستین' (first).

دولت گام‌های موثری در جهت کاهش تورم برداشته است.

In musical contexts, 'گام' is used as a standalone noun to define a scale. You might say 'گامِ لا مینور' (the scale of A minor). Here, it functions as a technical term. In academic writing, 'گام' often introduces a list of procedures. For instance, 'گام اول: تحقیق' (Step one: Research). This usage is very similar to the English 'Step 1, Step 2' format. It is also used in the adverbial phrase 'گام به گام', which translates to 'step by step' or 'gradually'. This is an excellent phrase for learners to describe a learning process or a slow transition.

آموزش زبان باید گام به گام انجام شود.

Another important usage is in the context of 'pace'. If someone is walking too fast, you might comment on their 'گام‌های سریع' (fast paces). In sports or military contexts, the 'گام' is a unit of synchronization. Soldiers march 'هم‌گام' (in step/synchronized). This prefix 'هم-' (ham-) added to 'گام' creates the word 'همگام' (aligned/synchronized), which is frequently used in politics and technology to describe systems or people working in harmony.

ما باید با تکنولوژی روز همگام شویم.

Prepositions
Usually used with 'در' (in) or 'به سوی' (towards). Example: گام در مسیر درست.
Pluralization
Pluralized as 'گام‌ها' (Gām-hā). The Arabic plural 'گامات' is not used.

هر گام کوچک، بخشی از یک سفر بزرگ است.

Finally, in modern Iranian Persian, 'گام' is used in the context of 'steps' taken in international agreements. For example, during the JCPOA (Nuclear Deal) discussions, the media constantly referred to the 'گام‌های کاهش تعهدات' (steps of reducing commitments). This highlights the word's role in serious, high-stakes communication. For a learner, mastering 'گام' means moving from basic descriptions of movement to being able to discuss plans, music, and progress with sophistication.

The word گام (Gām) is ubiquitous in Iranian life, though its frequency varies by setting. You will hear it in the classroom, on the news, in music conservatories, and in motivational speeches. It is a word that carries a sense of purpose and direction. Unlike more casual words for movement, 'گام' implies that the movement is part of a larger sequence or a defined path.

In the News
Journalists use it to describe diplomatic progress or economic phases. 'گام دوم انقلاب' (The second step of the revolution) is a famous political manifesto in Iran.
In Music Schools
Teachers will ask students to play a specific 'گام' (scale) on the Setar or Piano.
In Self-Help Books
Titles like 'ده گام برای موفقیت' (Ten steps for success) are extremely common in Iranian bookstores.

گوینده اخبار گفت: گام‌های نهایی توافق برداشته شد.

In everyday life, you might hear a parent encouraging a toddler: 'بیا، یک گام دیگه!' (Come on, one more step!). Although 'qadam' is more common here, 'gam' adds a touch of formal encouragement. In the military, during drill practice, the commander shouts about keeping the 'گام' (pace/stride). It is also heard in the context of 'همگامی' (keeping pace) with someone else, whether physically on a hike or intellectually in a conversation. If you are watching a Persian documentary about nature, the narrator might describe the 'گام‌های استوار' of a mountain goat.

استاد موسیقی پرسید: آیا می‌توانی گام مینور تئوریک را بنوازی؟

In the digital world, Iranian software developers use 'گام' to refer to 'steps' in an algorithm or 'sprints' in agile development. On social media, influencers often post about 'گام‌های کوچک برای تغییرات بزرگ' (small steps for big changes). This versatility across traditional and modern domains makes it a high-frequency word in media consumption. If you are listening to Persian podcasts about history or philosophy, 'گام' will appear whenever the speaker discusses the evolution of an idea or the stages of a historical event.

در این پادکست، گام‌های توسعه اقتصادی ایران را بررسی می‌کنیم.

Context: Sports
Used to describe a runner's stride or a team's progress in a tournament.
Context: Literature
Used to describe the rhythmic 'steps' of a poem's meter (though 'Arud' is the technical term).

او با گام‌هایی لرزان به اتاق وارد شد.

Ultimately, 'گام' is a word of transition. It marks the movement from point A to point B. Whether that movement is through a physical hallway, a musical scale, or a political process, 'گام' is the word that Iranians use to define the increments of that journey. Recognizing it in these various contexts will significantly improve your listening comprehension and cultural literacy.

While گام (Gām) is a relatively straightforward word, learners often encounter pitfalls when distinguishing it from its synonyms or using it with the wrong verbs. The most common error is the over-reliance on 'گام' in casual conversation where 'قدم' (Qadam) would be more natural. Persian is a language of registers, and using a formal word in a casual setting can make you sound like a textbook rather than a native speaker.

Mistake 1: Gam vs. Qadam
Learners often use 'گام' when talking about walking for pleasure. Correct: 'قدم زدن' (to go for a walk). Incorrect: 'گام زدن'.
Mistake 2: Wrong Light Verb
Using 'کردن' (to do) instead of 'برداشتن' (to take). You don't 'do' a step, you 'take/lift' it.

اشتباه: من در پارک گام زدم. (غلط)

Another frequent mistake involves the musical usage. Learners might confuse 'گام' (scale) with 'نُت' (note) or 'آکورد' (chord). While they are related, 'گام' refers to the entire ladder of notes. In metaphorical contexts, avoid using 'گام' for very small, insignificant actions unless you are using the phrase 'گام‌های کوچک'. Using 'گام' for a minor errand might sound overly dramatic. Furthermore, pay attention to the Ezafe construction. It is 'گامِ اول' (the first step), not 'گام اول' without the link (though in rapid speech the 'e' sound might be short).

درست: او گام‌های بلندی برداشت.

Confusion also arises with the word 'مرحله' (Marhaleh). While both can mean 'step' or 'stage', 'Marhaleh' is strictly a phase in time or a level in a game. 'گام' implies an action taken to move through that phase. For example, you take several 'گام' (steps) to complete one 'مرحله' (stage). Using them interchangeably can sometimes cloud the precision of your sentence. Lastly, ensure you don't confuse 'گام' with 'کام' (Kām), which means 'palate' or 'desire'. A slight change in the first letter completely changes the meaning.

اشتباه: این کام اول پروژه است. (غلط - باید 'گام' باشد)

Pronunciation Trap
The 'G' is a hard G as in 'Go'. Do not pronounce it like the French 'J'.
Pluralization Error
Avoid using 'گامان' (Gāmān); the correct plural is 'گام‌ها'.

او با هر گام، به هدف نزدیک‌تر می‌شد.

By avoiding these common errors, you will sound more precise and native-like. Pay attention to the verb 'برداشتن' and the specific contexts of music and formal planning to master the use of 'گام'.

Understanding گام (Gām) involves comparing it with several other Persian words that share the semantic space of 'steps', 'stages', and 'movement'. The most prominent of these is قدم (Qadam), but others like مرحله (Marhaleh), پایه (Pāyeh), and درجه (Darajeh) also play important roles. Each has a specific nuance that 'گام' does not always capture.

گام vs. قدم (Qadam)
'Qadam' is more common for casual walking and emotional contexts. 'Gam' is more technical and structural. You 'Qadam-zadan' (walk) in a park, but you take a 'Gam' (step) in a plan.
گام vs. مرحله (Marhaleh)
'Marhaleh' means a phase or stage. A 'Gam' is the action you take within that 'Marhaleh'. 'Marhaleh' is the 'where', 'Gam' is the 'how'.

تفاوت گام و مرحله در این است که گام برداشته می‌شود اما مرحله طی می‌شود.

Another word to consider is 'پایه' (Pāyeh), which means 'base' or 'foundation', but can sometimes mean 'level' in an educational context. While 'گام' is horizontal (moving forward), 'پایه' is often vertical (building up). 'درجه' (Darajeh) means 'degree' or 'rank', focusing on the intensity or status rather than the movement itself. In the realm of music, 'گام' is specifically the scale, while 'فاصله' (Fāseleh) is the interval between two specific notes. Understanding these distinctions allows a learner to choose the word that provides the most clarity.

ما در گام دوم از مرحله‌ی اول پروژه هستیم.

In literature, 'ره' (Rah) or 'راه' (Rāh) meaning 'way' or 'path' is often used alongside 'گام'. While 'Rāh' is the road itself, 'گام' is the individual effort made on that road. There is also 'تکاپو' (Takāpu), which implies a more frantic or energetic movement/effort, whereas 'گام' is measured and steady. By comparing 'گام' to these words, we see its unique position as a word of 'measured progress'. It is neither as casual as 'Qadam' nor as broad as 'Marhaleh'.

هر گام او در این راه، نشانه‌ی اراده‌اش بود.

گام vs. نورد (Navard)
'Navard' (as in 'rah-navard') implies traversing a long distance, while 'Gam' is the individual unit of that traversal.
گام vs. پله (Pelleh)
'Pelleh' is a physical stair or a metaphorical step in a ladder. 'Gam' is more about the stride on flat ground or in a process.

او گام‌هایش را با صدای طبل هماهنگ کرد.

In conclusion, while 'گام' has many neighbors in the Persian lexicon, its specific connection to 'measured stride' and 'musical scales' gives it a distinct identity. Mastering these synonyms will help you navigate the nuances of Persian literature and formal discourse with ease.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Light Verb Constructions

Ezafe Construction

Compound Nouns with 'Ham-'

Ordinal Numbers

Adverbial phrases

Exemples par niveau

1

من یک گام برداشتم.

I took one step.

Simple past tense with light verb 'برداشتن'.

2

گام‌های او کوچک است.

His steps are small.

Plural noun with possessive suffix.

3

یک گام به جلو بیا.

Come one step forward.

Imperative sentence.

4

او گام به گام راه می‌رود.

He walks step by step.

Adverbial phrase 'گام به گام'.

5

این گام اول است.

This is the first step.

Ordinal number with Ezafe.

6

گام‌های بلند بردار.

Take long steps.

Adjective 'بلند' modifying the noun.

7

او با ترس گام برداشت.

He took a step with fear.

Prepositional phrase 'با ترس'.

8

صدای گام‌هایش را شنیدم.

I heard the sound of his steps.

Possessive construction.

1

ما گام اول پروژه را تمام کردیم.

We finished the first step of the project.

Metaphorical use of 'step'.

2

او برای موفقیت گام برمی‌دارد.

He is taking steps for success.

Present continuous sense.

3

این یک گام مهم است.

This is an important step.

Adjective 'مهم' (important).

4

گام‌های بعدی چیست؟

What are the next steps?

Plural with adjective 'بعدی'.

5

او با گام‌های استوار حرکت کرد.

He moved with steady steps.

Adjective 'استوار' (steady/firm).

6

آموزش را گام به گام شروع کن.

Start the training step by step.

Instructional context.

7

او اولین گام را برداشت.

He took the first step.

Ordinal adjective 'اولین'.

8

گام‌های او سریع بود.

His paces were fast.

Describing speed/pace.

1

دولت گام‌های جدیدی برای اقتصاد برداشت.

The government took new steps for the economy.

Formal/Political context.

2

در موسیقی، گام‌ها بسیار مهم هستند.

In music, scales are very important.

Technical musical meaning.

3

او همگام با دوستانش راه می‌رفت.

He was walking in step with his friends.

Compound word 'همگام'.

4

این گام، ما را به هدف نزدیک‌تر می‌کند.

This step brings us closer to the goal.

Comparative adjective 'نزدیک‌تر'.

5

باید گام‌های اجرایی را مشخص کنیم.

We must specify the executive steps.

Professional terminology.

6

او با هر گام، اعتماد به نفس بیشتری می‌یافت.

With every step, he gained more confidence.

Incremental progress.

7

گام‌های نهایی توافق در حال انجام است.

The final steps of the agreement are underway.

News/Media register.

8

او گام‌های لرزانی به سمت صحنه برداشت.

He took trembling steps toward the stage.

Descriptive adjective 'لرزان'.

1

این کشف، گامی بزرگ در علم پزشکی است.

This discovery is a giant step in medical science.

Indefinite 'i' suffix (Gām-i).

2

ما باید با پیشرفت تکنولوژی همگام شویم.

We must keep pace with technological progress.

Verb 'همگام شدن'.

3

گام‌های اصلاحی برای بهبود سیستم لازم است.

Corrective steps are necessary to improve the system.

Adjective 'اصلاحی' (corrective).

4

او در گام‌های میانی پروژه دچار مشکل شد.

He ran into trouble in the middle steps of the project.

Adjective 'میانی' (middle/intermediate).

5

گامِ ماژور در موسیقی غربی کاربرد زیادی دارد.

The major scale is widely used in Western music.

Specific musical terminology.

6

او با گام‌های بلند، از رقیبانش پیشی گرفت.

With long strides, he overtook his rivals.

Competitive context.

7

این گام‌ها نشان‌دهنده اراده ملی است.

These steps are indicative of national will.

Formal political rhetoric.

8

او گام‌های خود را با ریتم موسیقی تنظیم کرد.

He adjusted his steps to the rhythm of the music.

Verb 'تنظیم کردن'.

1

گام‌های استوار او در سیاست، تحسین‌برانگیز است.

His steady steps in politics are admirable.

Complex noun phrase as subject.

2

این مقاله، گام‌های تحول اندیشه را بررسی می‌کند.

This article examines the steps of intellectual transformation.

Abstract academic context.

3

او پیش‌گام در عرصه‌ی نانو تکنولوژی است.

He is a pioneer in the field of nanotechnology.

Compound noun 'پیش‌گام'.

4

گام‌های لرزان اقتصاد جهانی، نگرانی‌هایی ایجاد کرده است.

The shaky steps of the global economy have created concerns.

Metaphorical personification of economy.

5

در این دستگاه، گام‌ها به صورت ربع‌پرده تغییر می‌کنند.

In this mode, the steps change as quarter-tones.

Advanced music theory.

6

او با گام‌های سنجیده، به مذاکرات وارد شد.

He entered the negotiations with measured steps.

Adjective 'سنجیده' (measured/deliberate).

7

این گام، نقطه عطفی در تاریخ معاصر است.

This step is a turning point in contemporary history.

Idiomatic 'نقطه عطف'.

8

او گام‌های خود را در مسیر عرفان تندتر کرد.

He quickened his steps on the path of mysticism.

Spiritual/Literary metaphor.

1

گام‌های بطئی اما مستمر او، به نتایج شگرفی انجامید.

His slow but continuous steps led to wonderful results.

Literary adjective 'بطئی' (slow).

2

تحلیل گام‌های منطقی در فلسفه هگل دشوار است.

Analyzing the logical steps in Hegel's philosophy is difficult.

High-level academic discourse.

3

او با گام‌هایی که بوی تاریخ می‌داد، در ویرانه‌ها قدم زد.

With steps that smelled of history, he walked among the ruins.

Poetic/Literary imagery.

4

همگامی با تحولات ژئوپلیتیک، نیازمند هوشمندی است.

Keeping pace with geopolitical transformations requires intelligence.

Gerund 'همگامی' as subject.

5

گام‌های موزون اشعار حافظ، روح را جلا می‌دهد.

The rhythmic steps of Hafez's poems polish the soul.

Literary criticism context.

6

او گام‌های خود را از دایره‌ی مصلحت فراتر نهاد.

He placed his steps beyond the circle of expediency.

Sophisticated idiom 'فراتر نهادن'.

7

گام‌های قهرمان داستان، نمادی از تکامل درونی اوست.

The protagonist's steps are a symbol of his inner evolution.

Literary symbolism.

8

این گام‌های لرزان، پیش‌درآمدی بر یک سقوط بزرگ بود.

These shaky steps were a prelude to a great fall.

Foreshadowing/Metaphor.

Collocations courantes

گام برداشتن (To take a step)
گام اول (First step)
گام نهایی (Final step)
گام استوار (Firm step)
گام بلند (Long stride)
گام موسیقی (Musical scale)
گام به گام (Step by step)
همگام شدن (To keep pace)
گام‌های اجرایی (Executive steps)
گام‌های موثر (Effective steps)

Souvent confondu avec

گام vs قدم (Qadam)

گام vs کام (Kām)

گام vs دام (Dām)

Facile à confondre

گام vs

گام vs

گام vs

گام vs

گام vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

music

Gam = Scale.

nuance

Gam is more structural than Qadam.

Erreurs courantes
  • Using 'Gam zadan' instead of 'Qadam zadan'.
  • Using 'Gam kardan' instead of 'Gam bardashtan'.
  • Confusing 'Gam' with 'Kam' (palate).
  • Using 'Gam' for a physical staircase (use 'Pelleh').
  • Using the Arabic plural 'Gamat' (not used in Persian).

Astuces

Use for Structure

Use 'Gam-e avval', 'Gam-e dovvom' to list steps in a process.

Sound Natural

In casual talk about walking, stick to 'Qadam'.

Light Verbs

Always pair 'Gam' with 'Bardāshtan' for the action of stepping.

Scale Knowledge

If you play music, learn the Persian names of scales using 'Gam'.

Formal Tone

Use 'Gam' in business emails to describe project milestones.

News Clues

When you see 'Gam' in a headline, look for a 'phase' or 'agreement'.

Political Context

Be aware of 'Gam-e Dovvom' as a specific political reference in Iran.

Stride Mnemonic

Associate 'Gam' with 'Giant' steps.

Gam vs Marhaleh

Remember: Gam is the action, Marhaleh is the stage.

Step by Step

Use 'Gam-be-Gam' to explain things clearly to others.

Mémorise-le

Origine du mot

Middle Persian

Contexte culturel

Iranian music uses 'micro-steps' called Sori and Koron.

Used for 'steps' in international treaties.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"اولین گام برای یادگیری فارسی چیست؟"

"آیا با گام‌های موسیقی ایرانی آشنا هستید؟"

"گام بعدی زندگی شما چیست؟"

"چگونه می‌توانیم با تکنولوژی همگام شویم؟"

"به نظر شما گام‌های موثر برای صلح چیست؟"

Sujets d'écriture

امروز چه گامی برای رسیدن به اهدافت برداشتی؟

گام‌های مهم زندگی‌ات را بنویس.

چگونه گام به گام فارسی یاد می‌گیری؟

یک خاطره از گام‌های لرزان خود بنویس.

گام‌های یک روز ایده‌آل را توصیف کن.

Questions fréquentes

10 questions

Gam is more formal and technical, used for phases and music scales. Qadam is casual and used for walking in the park.

No, 'Qadam zadan' is the correct idiom for going for a walk. 'Gam برداشتن' is for taking a step.

You say 'گام به گام' (Gām-be-Gām).

Yes, it is the standard word for a musical scale (e.g., Gām-e Do Major).

The most common verb is 'برداشتن' (Bardāshtan), meaning to take a step.

No, it is a native Persian word with Middle Persian roots.

The plural is 'گام‌ها' (Gām-hā).

It means 'synchronized' or 'keeping pace with someone/something'.

No, 'Pelleh' is used for a physical stair. 'Gam' is the stride.

Yes, it is very common for describing diplomatic or economic stages.

Teste-toi 185 questions

writing

یک جمله با 'گام به گام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اولین گام برای موفقیت چیست؟ (به فارسی بنویسید)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت 'گام' و 'قدم' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'گام‌های استوار' باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره 'گام موسیقی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره 'همگام شدن با تکنولوژی' یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'گام‌های بلند' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره 'گام‌های نهایی' یک پروژه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'پیش‌گام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره 'صدای گام‌ها' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'گام‌های لرزان' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره 'گام‌های موثر' یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'گام اول' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره 'گام‌های سنجیده' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'گام‌های سریع' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره 'گام‌های کوچک' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'همگام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره 'گام‌های آهسته' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'گام‌های سنگین' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره 'گام‌های مثبت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره اولین گامی که برای یادگیری زبان فارسی برداشتید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توانیم با تغییرات تکنولوژی همگام شویم؟ توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک گام مهم در زندگی خود را توصیف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت گام‌های بلند و کوتاه در زندگی چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا به موسیقی علاقه دارید؟ درباره 'گام' در موسیقی چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا گام اول در هر کاری سخت است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره 'گام به گام' یاد گرفتن یک مهارت صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر بخواهید یک پروژه را شروع کنید، گام‌های شما چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

صدای گام‌های چه کسی برای شما آرامش‌بخش است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره 'پیش‌گام' بودن در یک رشته علمی صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

گام‌های استوار چه ویژگی‌هایی دارند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توانیم گام‌های موثری برای حفظ محیط زیست برداریم؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک گام اشتباه که در زندگی برداشتید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

گام‌های نهایی یک سفر را توصیف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا همگام بودن با دوستان مهم است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره گام‌های سنجیده در سیاست صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

گام‌های لرزان در چه موقعیت‌هایی اتفاق می‌افتد؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا شما فردی هستید که گام‌های بلند برمی‌دارید یا کوتاه؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره گام‌های مثبت در جامعه صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

گام به گام تا موفقیت؛ این جمله برای شما چه معنایی دارد؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید و کلمه جاافتاده را بنویسید: 'او با ____ بلند به سمت من آمد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گام اول پروژه تحقیق است.' سوال: مرحله اول چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'باید با تکنولوژی همگام شویم.' سوال: گوینده چه پیشنهادی می‌دهد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'صدای گام‌هایش را شنیدم.' سوال: گوینده چه چیزی را شنید؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گام به گام فارسی یاد بگیرید.' سوال: چگونه باید فارسی یاد گرفت؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او گام‌های استواری برداشت.' سوال: گام‌های او چگونه بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گام نهایی توافق نزدیک است.' سوال: چه چیزی نزدیک است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او در گام لا مینور می‌نوازد.' سوال: او در چه گامی می‌نوازد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گام‌های لرزان او نشانه‌ی ترس بود.' سوال: گام‌های لرزان نشانه چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او پیش‌گام در این عرصه است.' سوال: او چه جایگاهی دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گام‌های سریع او را دنبال کردم.' سوال: گام‌های او چگونه بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'باید گام‌های موثری برداریم.' سوال: چه نوع گام‌هایی باید برداشت؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او گام‌هایش را تندتر کرد.' سوال: او چه کار کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گام‌های سنجیده او را تحسین می‌کنم.' سوال: گوینده چه چیزی را تحسین می‌کند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او گام در مسیر عرفان نهاد.' سوال: او در چه مسیری وارد شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 185 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !