B2 Pronouns 10 min read Moyen

Pronoms avec l'infinitif : Avant ou après ? (fazê-lo / te fazer)

Quand tu colles 'o' ou 'a' après un infinitif, vire le 'r' et ajoute un 'L' (fazer → fazê-lo).

Grammar Rule in 30 Seconds

In Portuguese, you can attach object pronouns to the end of an infinitive (fazê-lo) or place them before (o fazer).

  • Infinitive alone: Pronoun usually follows (enclisis) or precedes (proclisis).
  • Negative sentences: The 'não' forces the pronoun before the verb (proclisis).
  • Preposition + Infinitive: Pronoun can follow, but 'para' often triggers proclisis.
Verb + -lo/-la (Enclisis) OR Pronoun + Verb (Proclisis)

Overview

### Overview
Bienvenue, cher apprenant. En tant que francophone, tu as une intuition naturelle pour la structure des phrases, mais le portugais va te demander de changer radicalement ta perspective sur la place des pronoms. En français, nous avons une règle fixe : le pronom objet se place toujours avant le verbe conjugué (ex: « je le vois ») ou avant l'infinitif dans une structure avec deux verbes (ex: « je veux le voir »).
C'est simple, c'est rigide, c'est français. En portugais, c'est une toute autre histoire. Les pronoms clitiques (me, te, o, a, nos, vos, etc.) sont comme des aimants qui peuvent se coller soit avant le verbe (proclise), soit après le verbe (enclise).
Pourquoi est-ce crucial au niveau B2 ? Parce que la maîtrise de cette alternance est le marqueur ultime de la fluidité. Si tu places tes pronoms systématiquement avant l'infinitif comme en français, tu sonneras souvent comme un étranger, surtout si tu t'adresses à un Portugais du Portugal.
Le portugais utilise une logique de rythme et d'attraction. Contrairement au français où le pronom est un « préfixe » mobile, en portugais, le pronom fait partie intégrante de la mélodie de la phrase. Comprendre cette dynamique, c'est passer du stade « je traduis dans ma tête » au stade « je pense en portugais ».
Nous allons explorer comment ces petits mots se déplacent, pourquoi ils sont attirés par certains mots (les attracteurs), et comment les variations entre le Brésil et le Portugal influencent ton choix. C'est une gymnastique mentale passionnante qui va affiner ta précision linguistique.
### How This Grammar Works
Pour comprendre la place des pronoms avec l'infinitif, il faut d'abord accepter que le portugais ne fonctionne pas comme le français. En français, le pronom « le » dans « je veux le faire » est toujours pré-verbal. En portugais, tu as deux options : la proclise (te fazer) et l'enclise (fazê-lo).
La proclise est le fait de placer le pronom avant l'infinitif. C'est le mode par défaut au Brésil, surtout à l'oral. C'est très proche de notre structure française, ce qui rend l'apprentissage confortable pour nous.
L'enclise, en revanche, consiste à attacher le pronom à la fin de l'infinitif avec un trait d'union. C'est la norme au Portugal (EP) et dans les registres formels au Brésil.
Le concept clé ici est celui des « attracteurs ». Imagine que certains mots dans la phrase sont des aimants puissants. Des mots comme não, nunca, , ou les pronoms relatifs comme que ou quem forcent le pronom à se placer devant le verbe.
C'est ce qu'on appelle la proclise obligatoire. En français, nous n'avons pas cet équivalent : « Je ne le veux pas » et « Je veux le voir » ne changent pas la position du pronom par rapport au verbe. En portugais, si tu as un mot négatif, le pronom *doit* sauter devant.
Il existe aussi le phénomène des chaînes verbales. Quand tu as un verbe auxiliaire suivi d'un infinitif (ex: posso fazer), tu as une liberté accrue. Au Brésil, posso te fazer est la norme, alors qu'au Portugal, posso fazer-te est privilégié.
C'est une différence de registre importante. En tant que francophone, nous avons tendance à vouloir tout mettre avant, mais en portugais, il faut apprendre à « lâcher » le pronom à la fin du verbe quand le contexte le permet. C'est une question d'euphonie et de rythme linguistique qui demande de l'entraînement.
### Formation Pattern
La formation de l'enclise avec les pronoms directs (o, a, os, as) est la partie la plus technique. Contrairement au français où l'on écrit « le » ou « la » sans changer le verbe, le portugais modifie la terminaison de l'infinitif pour faciliter la prononciation.
| Terminaison Infinitive | Pronom | Résultat | Exemple |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| -ar | -o | -á-lo | comprar -> comprá-lo |
| -er | -a | -ê-la | fazer -> fazê-la |
| -ir | -os | -i-los | sentir -> senti-los |
Pour les autres pronoms (me, te, se, nos, lhe), aucune modification n'est nécessaire, on ajoute simplement un trait d'union :
| Type de Pronom | Structure | Exemple |
| :--- | :--- | :--- |
| Réfléchi/Indirect | Infinitif + Pronom | ajudar-me |
| Indirect | Infinitif + Pronom | dar-lhe |
La règle d'or pour les pronoms directs est la chute du « r » final. Si l'infinitif finit par « r », il tombe, et le pronom devient « lo/la/los/las ». Si la voyelle précédente est « a » ou « e », on ajoute un accent pour conserver la tonicité (ex: fazer devient fazê-lo).
C'est une règle de morphologie pure qui n'existe pas en français, car notre langue ne fusionne pas les pronoms avec le radical verbal de cette manière.
### When To Use It
Le choix entre proclise et enclise dépend de trois facteurs : le pays (Brésil vs Portugal), le registre (formel vs informel) et la présence d'attracteurs.
  1. 1Le facteur géographique : Au Brésil, la proclise domine. Eu quero te ver est la norme absolue. Au Portugal, l'enclise est la règle de politesse et de clarté : Eu quero ver-te. Si tu écris un mail formel, privilégie l'enclise, même si tu es au Brésil.
  1. 1Les attracteurs : C'est la règle absolue qui dépasse les frontières. Si tu as não, nunca, , sempre ou que, le pronom est aspiré avant l'infinitif.
Exemple : Não quero te ver (Brésil) ou Não quero ver-te (Portugal). Attention, en présence d'un attracteur comme não, la proclise est souvent préférée même au Portugal : Não o posso fazer.
  1. 1La structure de la phrase : Dans les phrases complexes, le pronom peut se placer soit après l'auxiliaire, soit après l'infinitif.
Exemple : Podemos nos encontrar vs Podemos encontrar-nos. Les deux sont corrects, mais le premier est plus courant au Brésil. Le second est plus élégant au Portugal.
En français, nous dirions « Nous pouvons nous rencontrer ». Note que le pronom « nous » est répété ou placé avant. En portugais, le pronom nos se place soit avant podemos, soit après encontrar.
C'est une liberté dont nous ne disposons pas en français.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli du trait d'union : L'erreur classique du francophone est d'écrire fazer lo ou fazer-lo sans modifier le verbe. C'est une interférence directe du français où l'on sépare les mots. En portugais, fazê-lo est un seul bloc phonétique.
  1. 1La proclise systématique après une préposition : En français, on dit « pour le voir ». Le francophone a tendance à dire para o ver tout le temps. Au Portugal, on dira para vê-lo. L'interférence vient de notre habitude de placer le pronom avant l'infinitif après une préposition.
  1. 1La confusion des pronoms dans les chaînes verbales : Placer le pronom avant l'auxiliaire quand il devrait être après l'infinitif (ou vice versa) dans un contexte formel. Par exemple, dire Eu quero te fazer dans un contexte très formel au Portugal peut paraître trop familier, presque comme un manque de respect. Le français ne connaît pas cette distinction de registre liée à la position du pronom.
### Contrast With Similar Patterns
Comparons la structure française et portugaise pour bien saisir la différence de logique.
| Fonction | Structure Française | Structure Portugaise (EP) | Structure Portugaise (BP) |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Infinitif + Pronom | Je veux le voir | Quero vê-lo | Quero te ver |
| Négation + Infinitif | Je ne veux pas le voir | Não quero vê-lo | Não quero te ver |
| Préposition + Infinitif | Pour le voir | Para o ver (ou vê-lo) | Para te ver |
En français, le pronom est « collé » au verbe qui porte le sens (l'infinitif). En portugais, le pronom « danse » autour du verbe selon les attracteurs. La grande différence est que le français est une langue à structure fixe (SVO + pronom pré-verbal), alors que le portugais est une langue à structure flexible qui utilise l'enclise pour marquer une certaine élégance ou une neutralité, surtout en Europe.
### Quick FAQ
Q: Puis-je toujours utiliser la proclise au Portugal ?
Non. Au Portugal, si tu n'as pas d'attracteur (comme não ou que), l'enclise est obligatoire pour un bon niveau de langue. Utiliser la proclise partout te fera passer pour un Brésilien.
Q: Pourquoi fazer devient fazê-lo ?
C'est pour préserver l'accentuation tonique. Le « r » final disparaît, et l'accent circonflexe sur le « e » indique que la syllabe reste tonique. C'est une règle de phonétique portugaise qui n'a pas d'équivalent en français.
Q: Est-ce que les attracteurs sont les mêmes qu'en français ?
Non. En français, nous n'avons pas d'attracteurs grammaticaux qui déplacent les pronoms. C'est le concept le plus difficile à intégrer pour nous, car nous devons apprendre une liste de mots (adverbes, pronoms relatifs) qui « aspirent » le pronom.

Enclisis Formation

Infinitive Pronoun Result
Fazer
o
fazê-lo
Ver
a
vê-la
Amar
os
amá-los
Comer
as
comê-las

Nasal Endings

Infinitive Pronoun Result
Fazem
o
fazem-no
Dão
a
dão-na

Meanings

This rule governs the placement of object pronouns (me, te, o, a, nos, vos, os, as) when they accompany an infinitive verb.

1

Enclisis (After)

Attaching the pronoun to the end of the infinitive.

“Vou fazê-lo agora.”

“Preciso encontrá-la.”

2

Proclisis (Before)

Placing the pronoun before the infinitive.

“Vou o fazer agora.”

“Preciso a encontrar.”

Reference Table

Reference table for Pronoms avec l'infinitif : Avant ou après ? (fazê-lo / te fazer)
Verbe original Pronom Résultat (Enclise) Traduction
Amar
a
Amá-la
L'aimer (elle)
Comer
o
Comê-lo
Le manger
Partir
os
Parti-los
Les casser
Fazer
o
Fazê-lo
Le faire
Dizer
te
Dizer-te
Te dire
Pôr
as
Pô-las
Les mettre

Spectre de formalité

Formel
Desejo vê-lo.

Desejo vê-lo. (Expressing desire)

Neutre
Quero vê-lo.

Quero vê-lo. (Expressing desire)

Informel
Quero o ver.

Quero o ver. (Expressing desire)

Argot
Quero ver ele.

Quero ver ele. (Expressing desire)

Comment ajouter 'o/a/os/as' à un infinitif

1

Le verbe finit-il par R, S ou Z ?

YES
Coupe la lettre !
NO
Ajoute juste le trait d'union (ex: dar-te)
2

Finit-il en -ar ?

YES
Ajoute 'á' + L (amá-lo)
NO
Vérifie la suite
3

Finit-il en -er ?

YES
Ajoute 'ê' + L (fazê-lo)
NO
Utilise 'i' + L (pedi-lo)

Brésil vs Portugal : 'Je veux te voir'

Brésil 🇧🇷
Quero te ver Pronom AVANT le verbe
Portugal 🇵🇹
Quero ver-te Pronom APRÈS le verbe

Les 3 styles d'accents

🅰️

Verbes en -AR

  • Amar → Amá-lo
  • Cantá-la

Verbes en -ER

  • Fazer → Fazê-lo
  • Bebê-la
🥶

Verbes en -IR

  • Pedir → Pedi-lo
  • Parti-los

Anatomie de 'Fazê-lo'

Fazê-lo

Racine

  • Fazer Verbe original

Changement

  • ê Accent ajouté
  • lo Objet (o → lo)

Exemples par niveau

1

Eu quero vê-lo.

I want to see him.

1

Posso ajudá-lo?

Can I help you?

1

Não o quero fazer.

I don't want to do it.

1

É importante respeitá-los.

It is important to respect them.

1

Ao vê-la, ele sorriu.

Upon seeing her, he smiled.

1

Cumprimentá-lo-ei amanhã.

I will greet him tomorrow.

Facile à confondre

Pronouns with Infinitives: Before or After? (fazê-lo vs te fazer) vs Proclisis vs Enclisis

Learners mix up when to use which.

Pronouns with Infinitives: Before or After? (fazê-lo vs te fazer) vs Direct vs Indirect Pronouns

Using 'lhe' vs 'o'.

Pronouns with Infinitives: Before or After? (fazê-lo vs te fazer) vs Infinitive vs Conjugated

Applying infinitive rules to conjugated verbs.

Erreurs courantes

fazer-o

fazê-lo

Must drop the R and add L.

o fazer-lo

o fazer

Don't double the pronoun.

fazer-lo

fazê-lo

Missing accent.

não fazê-lo

não o fazer

Negative forces proclisis.

para o fazer-lo

para o fazer

Redundant pronoun.

não o fazê-lo

não o fazer

Negative forbids enclisis.

quero o fazer-lo

quero fazê-lo

Redundant.

nunca fazê-lo

nunca o fazer

Adverbs like 'nunca' trigger proclisis.

o ver-lo

o ver

Redundant.

já o fazê-lo

já o fazer

Adverb triggers proclisis.

fazer-no

fazê-lo

Only use 'no' after nasal sounds.

o fazer-lo

o fazer

Redundant.

não o fazê-lo

não o fazer

Negative constraint.

Structures de phrases

Eu quero ___ ___.

Não ___ ___ fazer.

Para ___ ___, preciso de tempo.

Ele prometeu ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Vou te ver.

Job Interview common

Desejo realizá-lo.

Academic Paper common

Podemos observá-lo.

Travel occasional

Quero visitá-lo.

Food Delivery occasional

Vou pedir-lo.

Social Media constant

Vou postar-lo.

⚠️

Évite 'Ver ele'

Même si c'est courant au Brésil, Vou ver ele sonne un peu trop familier dans un contexte formel. Préfère Vou vê-lo.
🎯

L'astuce du 'IR'

Les verbes en -ir sont les plus simples ! On coupe le R, on colle le L, et c'est tout. Pas d'accent. OuvirOuvi-lo.
💬

Le SMS à la brésilienne

Par message, les Brésiliens zappent souvent le pronom 'o/a'. Vou fazer sous-entend Vou fazê-lo. Le contexte fait tout !

Smart Tips

Check if there is a negative word before it.

Não fazê-lo. Não o fazer.

Use enclisis to sound professional.

Quero o enviar. Quero enviá-lo.

Use proclisis for natural flow.

Vou vê-lo. Vou te ver.

Add 'n' instead of 'l'.

Fazem-lo. Fazem-no.

Prononciation

fa-ZÊ-lo

Enclisis stress

The stress remains on the last syllable of the verb.

Falling

Vou fazê-lo ↘

Declarative statement

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Drop the R, add the L, make it stick and do it well.

Association visuelle

Imagine a magnet (the negative 'não') pulling the pronoun to the front of the verb.

Rhyme

If the R is in the way, drop it off and let the L stay.

Story

Maria wanted to call her friend. She said 'Vou ligar-lhe' (formal). Her friend said 'Vou lhe ligar' (informal). Both were happy.

Word Web

fazerverajudarencontrarrespeitaramar

Défi

Write 5 sentences using infinitives and pronouns, alternating between formal and informal styles.

Notes culturelles

Proclisis is standard. Enclisis is seen as formal or literary.

Enclisis is standard. Proclisis is rare in neutral speech.

Follows European patterns more closely in formal writing.

Derived from Latin enclitic pronouns that attached to the verb.

Amorces de conversation

O que você quer fazer hoje?

Você pode me ajudar?

Você já viu o filme?

Como você prefere ser tratado?

Sujets d'écriture

Describe your plans for the weekend using infinitives.
Write a formal email to a professor.
Reflect on a book you read.
Write a dialogue between two friends.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Quelle option remplace correctement 'visitar ele' ? Choix multiple

Choisis la forme correcte pour 'Je veux lui rendre visite' : Eu quero ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: visitá-lo
On retire le 'r' de 'visitar', on ajoute un accent aigu car il finit en 'a', et on ajoute 'lo'.
Corrige l'erreur dans la phrase suivante. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu preciso fazer-o hoje.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu preciso fazê-lo hoje.
En attachant 'o' à 'fazer', on supprime le 'r' et on ajoute un accent circonflexe sur le 'e' : 'fazê-lo'.
Complète l'expression.

Prazer em ___ (conhecer + a)!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: conhecê-la
C'est la salutation polie standard. 'Conhecer' devient 'conhecê-la'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

Eu quero ___ (fazer + o).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazê-lo
Correct enclisis form.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Não fazê-lo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não o fazer
Negative triggers proclisis.
Choose the best form. Choix multiple

Vou ___ (ajudar + a).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ajudá-la
Correct enclisis.
Change to formal. Sentence Transformation

Quero o ver.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quero vê-lo
Enclisis is formal.
True or False? True False Rule

Can you use enclisis after 'não'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Negative forbids enclisis.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Posso ver o livro? B: Sim, pode ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vê-lo
Enclisis is standard.
Order the words. Sentence Building

o / fazer / não / quero

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não o quero fazer
Correct order.
Match the form. Match Pairs

Match: Fazer + o

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazê-lo
Correct match.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Combine 'comer' + 'o'. Texte trous

Eu não vou ___ agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comê-lo
Quelle est la préférence en portugais européen ? Choix multiple

Gostaria de ___ (convidar + te).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: convidar-te
Identifie l'erreur. Error Correction

Nós vamos pôr-as no carro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós vamos pô-las no carro.
Choisis l'accentuation correcte. Choix multiple

L'acheter (comprar + a) :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comprá-la
Combine 'abrir' + 'os'. Texte trous

É preciso ___ com cuidado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: abri-los
Corrige le langage familier pour un essai formel. Error Correction

É importante respeitar eles.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É importante respeitá-los.
Complète la phrase. Texte trous

Vou ___ (beijar + te) agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: te beijar
Quelle forme verbale nécessite un accent circonflexe (^) lors de l'ajout de 'lo' ? Choix multiple

Quelle terminaison prend un accent circonflexe ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -er verbs (fazer)
Trouve la faute de frappe. Error Correction

Vamos vendêlo amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vamos vendê-lo amanhã.
Combine 'escrever' + 'as'. Texte trous

Vou ___ agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: escrevê-las

Score: /10

FAQ (8)

It's a phonetic rule to make the transition to the pronoun smoother.

No, it's very common in Brazil.

Use 'lhe' for indirect objects, not direct ones.

Yes, in formal writing.

Drop the 's' and add 'lo'.

It's a grammatical rule called proclisis trigger.

It takes practice, but the patterns are consistent.

Learn both, but prioritize proclisis for speaking.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hacerlo

Spanish doesn't have the proclisis option for infinitives.

French moderate

le faire

French never uses enclisis with infinitives.

German low

es tun

German has no clitic system.

Japanese none

suru

Japanese is pro-drop.

Arabic partial

fi'luhu

Arabic suffixes are mandatory.

Chinese none

zuo ta

Chinese has no clitics.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !