B2 Pronouns 10 min read ふつう

不定詞と代名詞の位置:前か後か? (fazê-lo vs te fazer)

不定詞の語尾に 'o' や 'a' をくっつける時は、'r' を消して 'L' を追加し、fazê-lo のように形を整えるのが上級者への近道です。

Grammar Rule in 30 Seconds

In Portuguese, you can attach object pronouns to the end of an infinitive (fazê-lo) or place them before (o fazer).

  • Infinitive alone: Pronoun usually follows (enclisis) or precedes (proclisis).
  • Negative sentences: The 'não' forces the pronoun before the verb (proclisis).
  • Preposition + Infinitive: Pronoun can follow, but 'para' often triggers proclisis.
Verb + -lo/-la (Enclisis) OR Pronoun + Verb (Proclisis)

Overview

### Overview
ポルトガル語学習において、不定詞(Infinitivo)に伴う代名詞の位置関係(proclisis/前置とenclisis/後置)をマスターすることは、B2レベルの流暢さを獲得するための大きな壁であり、同時に大きな一歩でもあります。英語の学習経験がある方には、代名詞が常に動詞の後ろに来るというルールが染み付いているかもしれませんが、ポルトガル語の代名詞(me, te, o, a, nos, vos, os, as, lhe, lhes)は、文脈や地域(ブラジルかポルトガルか)、そして「引き寄せ(attraction)」の法則によってその位置を変えるという、非常にダイナミックな性質を持っています。
日本語の文法と比較してみましょう。日本語では「彼を愛する」のように、目的語は動詞の前に置かれます。つまり、日本語の語順は基本的に「主語 + 目的語 + 動詞」です。一方、ポルトガル語の代名詞は、文の構造上、動詞の「前」にくっつくこともあれば、「後ろ」にくっつくこともあります。この「動詞と代名詞が融合する」という概念は、日本語には存在しません。日本語話者にとって、特に「なぜ動詞の後ろにわざわざくっつけるのか(enclisis)」という感覚は、最初は非常に奇妙に感じられるはずです。しかし、これはポルトガル語特有の「リズム」や「音の調和(euphony)」を重視する文化の表れなのです。本稿では、この複雑な代名詞の配置ルールを、日本語の文法知識を架け橋にして徹底的に解剖していきます。
### How This Grammar Works
ポルトガル語の不定詞における代名詞の配置には、主に2つのパターンがあります。一つは「前置(proclisis)」、もう一つは「後置(enclisis)」です。
  1. 1前置 (Proclisis): 代名詞が不定詞の前に置かれます。例: Eu quero te ajudar.(私はあなたを助けたい)。これは日本語の「あなたを 助ける」という語順に近く、日本語話者にとって非常に直感的で馴染みやすい形です。
  1. 1後置 (Enclisis): 代名詞が不定詞の末尾にハイフンで結合されます。例: Eu quero ajudá-lo.(私は彼を助けたい)。これは日本語には全くない構造です。日本語では「助ける彼を」とは言いませんよね。この「動詞+代名詞」という結合体は、ポルトガル語において一つの単語のように発音され、文全体のアクセントを形成します。
なぜこのような違いが生まれるのでしょうか。それは「引き寄せ(attraction)」という概念が関係しています。ポルトガル語には、特定の単語(否定語の não や疑問詞など)が文中に現れると、代名詞を強制的に動詞の前に引き寄せるというルールがあります。これを「proclisisのトリガー」と呼びます。日本語の助詞「を」や「に」が名詞に密着しているのと同様に、ポルトガル語の代名詞も、ある種の「文法的磁力」によって動詞の前後を移動するのです。特にブラジルポルトガル語(BP)では、話し言葉において前置が非常に好まれる傾向がありますが、ヨーロッパポルトガル語(EP)では、トリガーがない限り後置が基本となります。この「地域差」と「文法トリガー」の相互作用を理解することが、B2レベルへの到達には不可欠です。
### Formation Pattern
不定詞に代名詞を後置(enclisis)する場合、動詞の語尾が変化するケースがあります。特に直接目的語の o, a, os, as を使う場合、不定詞の語尾(-r, -s, -z)が脱落し、代名詞が変形します。このメカニズムを以下の表で確認してください。
| 不定詞の語尾 | 変化のルール | 例 (代名詞: o) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| -ar | rを消してáを付加 | comprar → comprá-lo | それを買う |
| -er | rを消してêを付加 | fazer → fazê-lo | それをする |
| -ir | rを消してiを付加 | sentir → senti-lo | それを感じる |
また、me, te, se, nos, vos などの代名詞を後置する場合は、動詞の語尾変化は起こりません。
| 代名詞の種類 | 結合パターン | 例 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 直接目的語 (me, te等) | 不定詞 + ハイフン + 代名詞 | ajudar-me | 私を助ける |
| 間接目的語 (lhe, lhes) | 不定詞 + ハイフン + 代名詞 | dar-lhe | 彼/彼女に与える |
### When To Use It
使い分けの基準は、大きく分けて「地域」と「文法的トリガー」の2点です。
  1. 1ブラジルポルトガル語(BP)の傾向:
BPでは、話し言葉において「前置」が圧倒的に優勢です。例えば、Eu quero te ajudar. と言うのが最も自然です。不定詞の前に代名詞を置くことで、リズムが滑らかになり、日本語話者にとっても発音しやすいでしょう。ajudá-lo といった後置形は、書き言葉や非常にフォーマルな場面で使われることが多く、日常会話では少し堅苦しい印象を与えます。
  1. 1ヨーロッパポルトガル語(EP)の傾向:
EPでは、トリガーが存在しない限り「後置」がデフォルトです。Eu quero ajudá-lo. が標準的です。前置は、Não o quero ver.(彼を見たくない)のように、não という否定語が代名詞を強制的に引き寄せた場合にのみ発生します。
  1. 1引き寄せ(Attraction)のルール:
以下のような単語が文中に現れたら、地域を問わず「前置」が必須となります。
  • 否定語: não, nunca
  • 副詞: , sempre, também
  • 疑問詞・関係詞: que, quem, onde
  • 接続詞: se, que
これらの単語は、日本語の「係り受け」のように、後の動詞と代名詞の関係を強く拘束します。例えば Não me diga!(私に言わないで!)は、Nãome を引き寄せているため、*Não diga-me とは言えません。
### Common Mistakes
日本人学習者が陥りやすい間違いを3つ挙げます。
  1. 1「動詞+代名詞」の語順忘れ: 日本語は常に「目的語+動詞」なので、無意識に ajudar-meme ajudar と言いたくなるのは自然ですが、EPの環境やフォーマルなBPでは、語尾変化(lo/la)を伴う後置が求められる場面で、語尾変化を忘れて ajudar-o と言ってしまうミスが多発します。r を消すルールを徹底しましょう。
  1. 1トリガーの無視: NãoQuem があるのに、ブラジル風の話し言葉の癖が出てしまい、*Não posso ajudar-te. と言ってしまうケースです。これは文法的に誤りであり、トリガーがある場合は必ず Não te posso ajudar. となります。日本語には「語順を固定させる単語」という概念が少ないため、引き寄せのルールを「例外」ではなく「必須ルール」として覚える必要があります。
  1. 1前置詞の後の配置: 日本語の「〜のために(para)」の後に代名詞が来ると、つい Para me ajudar と前置したくなります。BPではこれで正解ですが、EPでは Para ajudar-me が好まれます。この地域差を意識せず、混同してしまうことがよくあります。
### Contrast With Similar Patterns
不定詞と代名詞の結合は、他の動詞活用(現在形など)と似ているようで異なります。
| 比較項目 | 不定詞 + 代名詞 | 現在形 + 代名詞 |
|---|---|---|
| 基本構造 | 結合して一つのリズム | 結合して一つのリズム |
| 語尾変化 | あり(直接目的語時) | なし |
| 引き寄せの影響 | 非常に強い | 非常に強い |
| 日本語との距離 | 遠い(語順が逆転) | 遠い |
不定詞の場合は語尾が脱落するルールがあるため、現在形(例: ajudo-o)よりも複雑です。この「不定詞特有の語尾変化」こそが、B2レベルで正確なポルトガル語を書くための鍵となります。
### Quick FAQ
Q1: ブラジルに住んでいるのですが、ajudá-lo と言ってもいいですか?
A1: もちろん文法的には正しいですが、日常会話では少し「気取った」あるいは「非常にフォーマルな」印象を与えます。友達との会話では te ajudar で十分です。
Q2: どの代名詞が lo, la, los, las に変わるのですか?
A2: 直接目的語の o, a, os, as だけです。me, te, se, nos, vos はそのまま結合します。
Q3: 複数の動詞が並ぶ場合(vou fazerなど)、代名詞はどこに置くべきですか?
A3: 補助動詞(vou)の前か、不定詞(fazer)の後ろのどちらかです。Eu o vou fazerEu vou fazê-lo も可能ですが、EPでは後者が一般的です。

Enclisis Formation

Infinitive Pronoun Result
Fazer
o
fazê-lo
Ver
a
vê-la
Amar
os
amá-los
Comer
as
comê-las

Nasal Endings

Infinitive Pronoun Result
Fazem
o
fazem-no
Dão
a
dão-na

Meanings

This rule governs the placement of object pronouns (me, te, o, a, nos, vos, os, as) when they accompany an infinitive verb.

1

Enclisis (After)

Attaching the pronoun to the end of the infinitive.

“Vou fazê-lo agora.”

“Preciso encontrá-la.”

2

Proclisis (Before)

Placing the pronoun before the infinitive.

“Vou o fazer agora.”

“Preciso a encontrar.”

Reference Table

Reference table for 不定詞と代名詞の位置:前か後か? (fazê-lo vs te fazer)
元の動詞 代名詞 結合形 (後置) 意味
Amar
a
Amá-la
彼女を愛すること
Comer
o
Comê-lo
それを食べること
Partir
os
Parti-los
それらを壊すこと
Fazer
o
Fazê-lo
それをすること
Dizer
te
Dizer-te
君に言うこと
Pôr
as
Pô-las
それらを置くこと

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Desejo vê-lo.

Desejo vê-lo. (Expressing desire)

ニュートラル
Quero vê-lo.

Quero vê-lo. (Expressing desire)

カジュアル
Quero o ver.

Quero o ver. (Expressing desire)

スラング
Quero ver ele.

Quero ver ele. (Expressing desire)

不定詞に 'o/a/os/as' をつける方法

1

動詞の語尾は R, S, Z ですか?

YES
その文字を消す!
NO
ハイフンでつなぐだけ (例: dar-te)
2

-ar で終わりますか?

YES
'á' + L を足す (amá-lo)
NO
次をチェック
3

-er で終わりますか?

YES
'ê' + L を足す (fazê-lo)
NO
'i' + L を使う (pedi-lo)

ブラジル vs ポルトガル:「君に会いたい」

ブラジル 🇧🇷
Quero te ver 代名詞が動詞の前
ポルトガル 🇵🇹
Quero ver-te 代名詞が動詞の後ろ

3つのアクセントスタイル

🅰️

-AR 動詞

  • Amar → Amá-lo
  • Cantá-la

-ER 動詞

  • Fazer → Fazê-lo
  • Bebê-la
🥶

-IR 動詞

  • Pedir → Pedi-lo
  • Parti-los

'Fazê-lo' の構造解剖

Fazê-lo

語幹

  • Fazer 元の動詞

変化

  • ê アクセント追加
  • lo 目的語 (o → lo)

レベル別の例文

1

Eu quero vê-lo.

I want to see him.

1

Posso ajudá-lo?

Can I help you?

1

Não o quero fazer.

I don't want to do it.

1

É importante respeitá-los.

It is important to respect them.

1

Ao vê-la, ele sorriu.

Upon seeing her, he smiled.

1

Cumprimentá-lo-ei amanhã.

I will greet him tomorrow.

間違えやすい

Pronouns with Infinitives: Before or After? (fazê-lo vs te fazer) Proclisis vs Enclisis

Learners mix up when to use which.

Pronouns with Infinitives: Before or After? (fazê-lo vs te fazer) Direct vs Indirect Pronouns

Using 'lhe' vs 'o'.

Pronouns with Infinitives: Before or After? (fazê-lo vs te fazer) Infinitive vs Conjugated

Applying infinitive rules to conjugated verbs.

よくある間違い

fazer-o

fazê-lo

Must drop the R and add L.

o fazer-lo

o fazer

Don't double the pronoun.

fazer-lo

fazê-lo

Missing accent.

não fazê-lo

não o fazer

Negative forces proclisis.

para o fazer-lo

para o fazer

Redundant pronoun.

não o fazê-lo

não o fazer

Negative forbids enclisis.

quero o fazer-lo

quero fazê-lo

Redundant.

nunca fazê-lo

nunca o fazer

Adverbs like 'nunca' trigger proclisis.

o ver-lo

o ver

Redundant.

já o fazê-lo

já o fazer

Adverb triggers proclisis.

fazer-no

fazê-lo

Only use 'no' after nasal sounds.

o fazer-lo

o fazer

Redundant.

não o fazê-lo

não o fazer

Negative constraint.

文型パターン

Eu quero ___ ___.

Não ___ ___ fazer.

Para ___ ___, preciso de tempo.

Ele prometeu ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Vou te ver.

Job Interview common

Desejo realizá-lo.

Academic Paper common

Podemos observá-lo.

Travel occasional

Quero visitá-lo.

Food Delivery occasional

Vou pedir-lo.

Social Media constant

Vou postar-lo.

⚠️

'Ver ele' は卒業しましょう

ブラジルの日常会話ではよく耳にしますが、フォーマルな場や書き言葉では教養がない印象を与えてしまいます。 Vou vê-lo を使いましょう。
🎯

最強の 'IR' トリック

-ir で終わる動詞は一番簡単です! R を取って L をつけるだけで、アクセント記号もいりません。 Ouvi-lo のようにシンプルです。
💬

ブラジル流のテキスト術

WhatsAppなどのメッセージでは、ブラジル人は代名詞自体を省略することがよくあります。 Vou fazer だけで Vou fazê-lo の意味を含ませる、文脈が主役のスタイルです。

Smart Tips

Check if there is a negative word before it.

Não fazê-lo. Não o fazer.

Use enclisis to sound professional.

Quero o enviar. Quero enviá-lo.

Use proclisis for natural flow.

Vou vê-lo. Vou te ver.

Add 'n' instead of 'l'.

Fazem-lo. Fazem-no.

発音

fa-ZÊ-lo

Enclisis stress

The stress remains on the last syllable of the verb.

Falling

Vou fazê-lo ↘

Declarative statement

暗記しよう

記憶術

Drop the R, add the L, make it stick and do it well.

視覚的連想

Imagine a magnet (the negative 'não') pulling the pronoun to the front of the verb.

Rhyme

If the R is in the way, drop it off and let the L stay.

Story

Maria wanted to call her friend. She said 'Vou ligar-lhe' (formal). Her friend said 'Vou lhe ligar' (informal). Both were happy.

Word Web

fazerverajudarencontrarrespeitaramar

チャレンジ

Write 5 sentences using infinitives and pronouns, alternating between formal and informal styles.

文化メモ

Proclisis is standard. Enclisis is seen as formal or literary.

Enclisis is standard. Proclisis is rare in neutral speech.

Follows European patterns more closely in formal writing.

Derived from Latin enclitic pronouns that attached to the verb.

会話のきっかけ

O que você quer fazer hoje?

Você pode me ajudar?

Você já viu o filme?

Como você prefere ser tratado?

日記のテーマ

Describe your plans for the weekend using infinitives.
Write a formal email to a professor.
Reflect on a book you read.
Write a dialogue between two friends.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

'visitar ele'(彼を訪問する)を正しく置き換えたものはどれですか? 選択問題

「彼を訪問したい」の正しい形を選んでください: Eu quero ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: visitá-lo
'visitar' から 'r' を取り、語尾が 'a' なのでアクセントを付けて 'lo' を足します。
文の間違いを直してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu preciso fazer-o hoje.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu preciso fazê-lo hoje.
'fazer' に 'o' をつける時は 'r' を取り、'e' に山型のアクセント(曲折アクセント)をつけて 'fazê-lo' とします。
フレーズを完成させてください。

Prazer em ___ (conhecer + a)!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: conhecê-la
丁寧な挨拶の定番です。 'conhecer' が 'conhecê-la' になります。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

Eu quero ___ (fazer + o).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazê-lo
Correct enclisis form.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Não fazê-lo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não o fazer
Negative triggers proclisis.
Choose the best form. 選択問題

Vou ___ (ajudar + a).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ajudá-la
Correct enclisis.
Change to formal. Sentence Transformation

Quero o ver.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quero vê-lo
Enclisis is formal.
True or False? True False Rule

Can you use enclisis after 'não'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Negative forbids enclisis.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Posso ver o livro? B: Sim, pode ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vê-lo
Enclisis is standard.
Order the words. Sentence Building

o / fazer / não / quero

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não o quero fazer
Correct order.
Match the form. Match Pairs

Match: Fazer + o

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazê-lo
Correct match.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
'comer' + 'o' を結合させてください。 穴埋め問題

Eu não vou ___ agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comê-lo
欧州ポルトガル語で好まれる形はどれですか? 選択問題

Gostaria de ___ (convidar + te).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: convidar-te
間違いを見つけてください。 Error Correction

Nós vamos pôr-as no carro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós vamos pô-las no carro.
正しいアクセントを選んでください。 選択問題

それを買う (comprar + a):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comprá-la
'abrir' + 'os' を結合させてください。 穴埋め問題

É preciso ___ com cuidado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: abri-los
フォーマルな作文にふさわしい形に直してください。 Error Correction

É importante respeitar eles.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É importante respeitá-los.
文を完成させてください。 穴埋め問題

Vou ___ (beijar + te) agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: te beijar
'lo' を足す時に山型アクセントが必要なのはどの動詞グループですか? 選択問題

どの語尾が山型アクセント (^) を取りますか?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -er 動詞 (fazer)
タイポを見つけてください。 Error Correction

Vamos vendêlo amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vamos vendê-lo amanhã.
'escrever' + 'as' を結合させてください。 穴埋め問題

Vou ___ agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: escrevê-las

Score: /10

よくある質問 (8)

It's a phonetic rule to make the transition to the pronoun smoother.

No, it's very common in Brazil.

Use 'lhe' for indirect objects, not direct ones.

Yes, in formal writing.

Drop the 's' and add 'lo'.

It's a grammatical rule called proclisis trigger.

It takes practice, but the patterns are consistent.

Learn both, but prioritize proclisis for speaking.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hacerlo

Spanish doesn't have the proclisis option for infinitives.

French moderate

le faire

French never uses enclisis with infinitives.

German low

es tun

German has no clitic system.

Japanese none

suru

Japanese is pro-drop.

Arabic partial

fi'luhu

Arabic suffixes are mandatory.

Chinese none

zuo ta

Chinese has no clitics.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!