Signification
To flee from a situation
Contexte culturel
This idiom is a staple of Slovak 'prostonárodné' (folk) storytelling. It reflects a rural history where physical escape from predators or invaders was a common theme. Similar imagery exists across Slavic and Germanic cultures in the region, emphasizing the physical exertion of running.
Use for storytelling
It makes your Slovak sound much more natural and expressive when telling anecdotes.
Don't be too literal
Remember, this is an idiom. Don't use it if you are actually talking about anatomy.
Signification
To flee from a situation
Use for storytelling
It makes your Slovak sound much more natural and expressive when telling anecdotes.
Don't be too literal
Remember, this is an idiom. Don't use it if you are actually talking about anatomy.
Teste-toi
Fill in the missing words to complete the idiom.
Keď uvidel pavúka, vzal ______ na ______.
The standard idiom is 'vziať nohy na plecia'.
Which sentence uses the idiom correctly?
Choose the best option:
The idiom implies running away, usually due to fear or urgency.
Match the Slovak phrase with its English meaning.
Match them:
The idiom is a more colorful version of 'utekať'.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesKeď uvidel pavúka, vzal ______ na ______.
The standard idiom is 'vziať nohy na plecia'.
Choose the best option:
The idiom implies running away, usually due to fear or urgency.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
The idiom is a more colorful version of 'utekať'.
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
1 questionsBoth are correct and used interchangeably in this idiom.
Expressions liées
mastiť si päty
synonymTo grease one's heels
ujsť ako gáfor
similarTo disappear like camphor
dať sa na útek
neutral formTo start fleeing