意味
To flee from a situation
文化的背景
This idiom is a staple of Slovak 'prostonárodné' (folk) storytelling. It reflects a rural history where physical escape from predators or invaders was a common theme. Similar imagery exists across Slavic and Germanic cultures in the region, emphasizing the physical exertion of running.
Use for storytelling
It makes your Slovak sound much more natural and expressive when telling anecdotes.
Don't be too literal
Remember, this is an idiom. Don't use it if you are actually talking about anatomy.
意味
To flee from a situation
Use for storytelling
It makes your Slovak sound much more natural and expressive when telling anecdotes.
Don't be too literal
Remember, this is an idiom. Don't use it if you are actually talking about anatomy.
自分をテスト
Fill in the missing words to complete the idiom.
Keď uvidel pavúka, vzal ______ na ______.
The standard idiom is 'vziať nohy na plecia'.
Which sentence uses the idiom correctly?
Choose the best option:
The idiom implies running away, usually due to fear or urgency.
Match the Slovak phrase with its English meaning.
Match them:
The idiom is a more colorful version of 'utekať'.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題Keď uvidel pavúka, vzal ______ na ______.
The standard idiom is 'vziať nohy na plecia'.
Choose the best option:
The idiom implies running away, usually due to fear or urgency.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
The idiom is a more colorful version of 'utekať'.
🎉 スコア: /3
よくある質問
1 問Both are correct and used interchangeably in this idiom.
関連フレーズ
mastiť si päty
synonymTo grease one's heels
ujsť ako gáfor
similarTo disappear like camphor
dať sa na útek
neutral formTo start fleeing