A2 noun #1,500 le plus courant 13 min de lecture

센터

senteo
At the A1 beginner level, the primary goal is simple recognition and basic vocabulary acquisition. The word 센터 (seon-teo) is an excellent starting point for new learners because it is a direct loanword from the English word center. This means you do not have to memorize a completely new sound or concept; you simply need to adjust your pronunciation to match the Korean phonetic system. In Korean, there is no 'r' sound at the end of words, so center becomes seon-teo. At this stage, you should focus on recognizing this word when you see it on signs or hear it in basic conversations. You will most commonly encounter it attached to other words to describe places you might need to visit. For example, if you need to go to a gym, you will look for a 피트니스 센터 (fitness center). If you are at a shopping mall, you might see signs for a 쇼핑센터 (shopping center). Your main objective is to understand that when a Korean person says 센터, they are referring to a specific building, facility, or place of business, not the middle of a room. You should also practice combining this noun with the most basic Korean location particle, 에 (e), which means to or at. By learning to say 센터에 가요 (I am going to the center) or 센터에 있어요 (I am at the center), you can effectively communicate your location and destination. This foundational understanding of loanwords and basic particles is crucial for navigating daily life in Korea and building confidence in your early language studies. Do not worry about complex compound nouns yet; just focus on the sound, the meaning of a facility, and using it with simple motion verbs like 가다 (to go) and 오다 (to come).
At the A2 elementary level, your understanding of 센터 (seon-teo) needs to expand beyond simple recognition to practical, everyday usage in context. At this stage, you are learning how to run errands, ask for directions, and describe your daily routine. The word 센터 becomes incredibly useful because it is a key component of the vocabulary needed for these tasks. You must learn the most common compound nouns that use this word. The two most important ones for daily life in Korea are 주민센터 (ju-min-seon-teo, community service center) and 서비스센터 (seo-bi-seu-seon-teo, customer service or repair center). If you move to a new apartment, you must go to the 주민센터. If your phone breaks, you must visit the 서비스센터. You should practice constructing full sentences around these locations. For example, you need to know how to say 스마트폰이 고장 나서 서비스센터에 가야 해요 (My smartphone is broken, so I have to go to the service center). Furthermore, at the A2 level, you must master the distinction between the location particles 에 (e) and 에서 (e-seo). You use 에 when talking about moving toward the center (센터에 가요), but you must use 에서 when describing an action happening inside the center. For instance, if you take a class at a cultural center, you must say 문화센터에서 한국어를 배워요 (I learn Korean at the cultural center). Mastering this particle distinction with a familiar loanword like 센터 is an excellent way to solidify your grasp of basic Korean grammar. You should also be comfortable asking questions like 센터가 어디에 있어요? (Where is the center?) and understanding simple directions given in response. By integrating this word into your practical vocabulary, you significantly improve your ability to function independently in a Korean-speaking environment.
At the B1 intermediate level, your use of 센터 (seon-teo) should become more nuanced and integrated into broader conversational topics. You are no longer just asking for directions; you are discussing services, community activities, and organizational structures. At this level, you should be comfortable with a wider array of compound nouns, such as 고객센터 (customer service center), 콜센터 (call center), 건강검진센터 (health screening center), and 어학센터 (language center). You need to be able to explain why you are visiting these places using more complex grammatical structures. For example, instead of just saying you are going to the center, you should be able to say 서류를 발급받기 위해 주민센터에 방문했습니다 (I visited the community center in order to get documents issued). This involves using purpose clauses like ~기 위해. Furthermore, you should understand the cultural shift in terminology. You should know that older Koreans might still use the term 동사무소 (dong-sa-mu-so) instead of 주민센터, and you should be able to recognize both terms as referring to the same place. At the B1 level, you also need to strictly enforce the semantic boundaries of the word. You must consciously avoid the common mistake of using 센터 to describe the physical middle of an object or space. You should confidently use 가운데 (ga-un-de) or 중앙 (jung-ang) for spatial descriptions, reserving 센터 exclusively for facilities and institutions. You should also be able to understand automated phone menus that say 고객센터로 연결해 드리겠습니다 (We will connect you to the customer service center). By mastering these intermediate applications, you demonstrate a solid understanding of how English loanwords are adapted and specialized within the Korean linguistic and cultural context.
At the B2 upper-intermediate level, your comprehension and usage of 센터 (seon-teo) must reflect a deeper understanding of Korean society, administration, and corporate environments. You are expected to read news articles, understand professional discourse, and express detailed opinions. In these contexts, 센터 frequently appears in the names of large-scale governmental initiatives, specialized medical facilities, and corporate departments. You will encounter terms like 재난안전대책센터 (disaster and safety countermeasures center), 창업지원센터 (startup support center), and 중증외상센터 (severe trauma center). You should be able to deduce the function of these facilities based on the complex Sino-Korean nouns preceding the word 센터. At this level, you should also be able to discuss the quality of services provided by these centers. For example, you might write an essay or have a debate discussing the efficiency of a specific 고객센터 (customer service center) or the accessibility of local 문화센터 (cultural centers) for marginalized communities. You need to use advanced vocabulary to describe operations, such as 센터를 운영하다 (to operate a center), 센터를 설립하다 (to establish a center), or 센터가 폐쇄되다 (the center is closed). Furthermore, you should be aware of the sociolinguistic implications of using English loanwords in official capacities. You can discuss how the transition from traditional terms ending in ~소 or ~원 to modern terms ending in 센터 reflects Korea's modernization and globalization efforts. Your ability to use the word seamlessly in formal presentations, professional emails, and complex discussions about infrastructure and public services demonstrates your advanced proficiency and cultural literacy in the Korean language.
At the C1 advanced level, your engagement with the word 센터 (seon-teo) involves critical analysis, bureaucratic navigation, and an understanding of nuanced administrative jargon. You are dealing with complex texts, official reports, and high-level professional communication. The word 센터 is no longer just a vocabulary item; it is a structural component of South Korean institutional nomenclature. You must effortlessly comprehend highly specific, multi-word compound nouns found in government press releases or academic papers, such as 광역치매센터 (regional dementia center) or 다문화가족지원센터 (multicultural family support center). You should be capable of discussing the policy implications, funding, and societal impact of these institutions. For instance, you might analyze a news report about the government's budget allocation for expanding 청년일자리센터 (youth employment centers) and articulate your own perspective on the policy's effectiveness using sophisticated grammar and vocabulary. At this level, you also understand the subtle register differences. While 센터 is ubiquitous, you know when a more formal Sino-Korean equivalent might be preferred in highly traditional or legal contexts, though 센터 remains the standard for modern public-facing institutions. You can also identify and understand idiomatic or industry-specific jargon where 센터 might be used metaphorically within a corporate structure to denote a core operational team, even if it lacks a distinct physical building. Your mastery is shown by your ability to read a complex organizational chart of a Korean conglomerate or government ministry, instantly understanding the hierarchy and function of various 본부 (headquarters) and 센터 (centers), and discussing these structures with native-like fluency and precision.
At the C2 mastery level, your understanding of 센터 (seon-teo) encompasses the entirety of its linguistic, historical, and sociolinguistic journey within the Korean language. You view the word not merely as a noun, but as a fascinating case study in language contact, borrowing, and semantic narrowing. You can articulate how the English word center was adopted during Korea's rapid economic development and how its meaning was strictly curtailed to denote facilities and institutions, completely shedding its spatial and geometric English definitions. You can engage in academic or high-level intellectual discourse regarding the proliferation of Konglish and English loanwords in Korean public administration. You might discuss the ongoing debates among Korean linguists and purists (such as the National Institute of Korean Language) who sometimes advocate for replacing foreign loanwords with purified native Korean or Sino-Korean alternatives, and why attempts to replace deeply entrenched words like 센터 often fail due to public familiarity and the modern, efficient connotations the English loanword carries. You possess the ability to write comprehensive reports, deliver lectures, or translate highly technical documents where the precise translation of various types of 센터 into their exact English equivalents (which may not always be center) is required based on the specific industry context. Your usage is flawless, intuitive, and deeply informed by the cultural and historical forces that have shaped modern Korean vocabulary. You understand that the ubiquitous presence of 센터 in the Korean lexicon is a direct reflection of South Korea's integration into the globalized world and its transformation into a highly organized, service-oriented society.

센터 en 30 secondes

  • A physical facility or institution.
  • Used heavily in compound nouns.
  • Does not mean spatial middle.
  • A direct English loanword.
The Korean word 센터 (seon-teo) is a direct phonetic borrowing from the English word center. In contemporary South Korean society, this term has transcended its origins as a mere loanword to become an integral, ubiquitous component of the daily administrative, commercial, and social lexicon. When you hear the word 센터, it primarily refers to a physical facility, a designated headquarters, or an organizational hub where specific services, activities, or administrative duties are concentrated and provided to the public.

저는 오늘 오후에 주민 센터에 가야 합니다.

Unlike native Korean words that might describe a middle point or a heart of a location, such as 중심 (jung-sim) or 가운데 (ga-un-de), 센터 is almost exclusively utilized to denote an institution, a building, or a specialized department within a larger corporate or governmental framework.
Institutional Use
Used to describe official government or corporate buildings that provide specific services to the public or employees.
For instance, the local government offices where citizens handle civil registry matters, obtain official documents, or seek community welfare assistance are universally known as 주민센터 (ju-min-seon-teo), which translates to community service center. This specific compound noun perfectly encapsulates how the English loanword has been seamlessly integrated with the Sino-Korean word 주민 (resident or citizen) to create a hybrid term that is instantly recognizable to every Korean speaker, regardless of their age or English proficiency.

스마트폰이 고장 나서 서비스 센터를 찾고 있어요.

Furthermore, the concept of a 센터 extends deeply into the commercial sector. If you purchase an electronic appliance, a smartphone, or a vehicle in South Korea, the after-sales support, repairs, and customer inquiries are invariably handled by a 서비스센터 (seo-bi-seu-seon-teo), literally a service center.
Commercial Use
Refers to customer support locations, shopping malls, and repair shops that handle consumer needs.
The reliance on this term highlights a modern linguistic trend in Korea where English loanwords are preferred for modern, service-oriented, or technical facilities, projecting an image of efficiency, global standard, and systematic organization.

새로 생긴 쇼핑 센터가 아주 큽니다.

In addition to administrative and service-oriented contexts, the word is heavily prevalent in the realms of health, fitness, and recreation. A gym or a fitness club is frequently referred to as a 피트니스 센터 (pi-teu-ni-seu seon-teo), while a specialized medical facility might be called a 건강검진센터 (geon-gang-geom-jin-seon-teo), meaning a health screening center. The versatility of the word allows it to be attached as a suffix to almost any descriptive noun to instantly legitimize and categorize a facility.

우리 동네 피트니스 센터는 시설이 좋습니다.

It is also crucial to understand the subtle semantic boundaries of this word. While in English, center can mean the physical middle of a circle or a room, the Korean loanword 센터 is rarely used in this purely spatial or geometric sense. If you want to say the center of the room, you would use 가운데 (ga-un-de) or 중앙 (jung-ang), not 센터.
Spatial Distinction
Do not use this word to describe the middle of a physical object or space; use native Korean words instead.
Therefore, the usage of 센터 is strictly confined to its institutional, organizational, or facility-based definitions.

어린이집 옆에 장난감 대여 센터가 생겼어요.

This distinction is a classic example of semantic narrowing, a common phenomenon when words are borrowed across languages. The borrowing language adopts only a specific slice of the original word's meaning, tailoring it to fill a specific lexical gap. In Korea's rapid modernization and urbanization during the late twentieth century, the sudden proliferation of specialized institutions, commercial hubs, and administrative branches required a modern-sounding, standardized nomenclature. The word 센터 fit this requirement perfectly. Today, it is impossible to navigate a Korean city, read a Korean news article, or engage in a standard Korean conversation about daily errands without encountering this word. From the 쇼핑센터 (shopping center) where families spend their weekends, to the 콜센터 (call center) that handles telephonic inquiries, the word is a cornerstone of modern Korean vocabulary. Understanding its usage, its compound forms, and its cultural connotations is absolutely essential for any learner aiming to achieve fluency and practical communicative competence in the Korean language.
Using the word 센터 (seon-teo) correctly in Korean requires an understanding of its grammatical function as a noun and its common role as a suffix in compound words. As a standalone noun, it operates exactly like any other Korean noun, taking standard particles to indicate its role in a sentence.

센터는 매일 아침 아홉 시에 문을 엽니다.

When you want to express going to a center, you attach the location/direction particle 에 (e) to form 센터에 (seon-teo-e), followed by verbs of motion such as 가다 (ga-da, to go) or 오다 (o-da, to come).
Motion Verbs
Combine with 에 가다/오다 to indicate traveling to or from the facility.
For example, 센터에 가요 (seon-teo-e ga-yo) means I am going to the center. If you are performing an action inside the center, you must use the dynamic location particle 에서 (e-seo). Thus, 센터에서 운동을 해요 (seon-teo-e-seo un-dong-eul hae-yo) translates to I exercise at the center.

우리는 지역 아동 센터에서 봉사활동을 합니다.

However, the most frequent and natural way you will use and encounter this word is as the final element of a compound noun. Korean is an agglutinative language that heavily utilizes noun compounding to create specific terminology.
Compound Nouns
Attach descriptive nouns before 센터 to specify the type of facility.
You simply place the descriptive noun directly before 센터 without any spaces or connecting particles. For instance, combining 고객 (go-gaek, customer) with 센터 yields 고객센터 (go-gaek-seon-teo, customer service center).

문제가 생기면 고객 센터로 전화해 주세요.

This structure is incredibly productive and allows for the creation of countless specific terms. Other common examples include 보건센터 (bo-geon-seon-teo, public health center), 문화센터 (mun-hwa-seon-teo, cultural center), and 어학센터 (eo-hak-seon-teo, language center). When speaking or writing, these compound nouns are treated as single lexical units. Therefore, particles are attached to the very end of the compound, right after 센터.

백화점 문화 센터에서 요리를 배우고 있어요.

For example, 문화센터가 멀어요 (mun-hwa-seon-teo-ga meol-eo-yo) means The cultural center is far, where the subject particle 가 is attached to the final syllable. It is also worth noting the pronunciation nuances. While spelled 센터, the initial consonant ㅆ is sometimes slightly tensed in fast, colloquial speech, sounding almost like 쎈터 (ssen-teo), especially when it follows a noun ending in a consonant, due to Korean phonological rules regarding tensification.
Pronunciation Note
Listen carefully to native speakers; the initial sound often becomes tense in compound words.
However, the standard spelling always remains 센터. Furthermore, in formal or written contexts, such as news reports or official documents, the word is used to describe large-scale governmental or international hubs, such as a 재난안전대책센터 (jae-nan-an-jeon-dae-chaek-seon-teo, disaster and safety countermeasures center).

정부는 새로운 연구 센터를 설립할 계획입니다.

In these cases, the word carries a weight of authority and official capacity. Conversely, in everyday conversation, it is used casually to refer to any place providing a service. Mastering the use of this word involves recognizing its flexibility as a building block for vocabulary and its strict adherence to Korean particle rules despite its English origin. By understanding how to attach location particles and how to form compound nouns, learners can effectively navigate a vast array of situations in Korea, from running daily errands to discussing complex organizational structures. The key is to treat it not as a foreign word, but as a fully integrated Korean noun.
The word 센터 (seon-teo) is omnipresent in South Korean daily life, and you will hear it in an incredibly diverse range of contexts, from casual conversations among friends to formal news broadcasts and automated public announcements. One of the most common places you will encounter this word is in the context of civic and administrative duties.

이사 후 전입신고를 하러 주민 센터에 방문했습니다.

Every neighborhood in South Korea has a local government office called a 주민센터 (ju-min-seon-teo), which literally translates to resident center but functions as a community service center.
Civic Administration
Heard frequently when discussing moving, registering documents, or voting.
You will hear people say they need to go to the 주민센터 to register a new address, obtain a copy of their family registry, or vote during local elections. Another extremely common context is customer service and retail. When a Korean consumer experiences an issue with a product, whether it is a malfunctioning refrigerator, a cracked smartphone screen, or a question about a mobile phone bill, they will inevitably contact or visit a 서비스센터 (seo-bi-seu-seon-teo) or a 고객센터 (go-gaek-seon-teo).

노트북 수리를 위해 삼성 서비스 센터를 찾았습니다.

Automated phone menus for banks, telecommunications companies, and online retailers will almost always begin by welcoming you to their 고객센터.
Customer Support
The standard term for any help desk, repair shop, or call center.
In the realm of health and wellness, the word is equally prevalent. South Koreans are highly health-conscious, and the fitness industry is booming.

건강을 위해 집 근처 요가 센터에 등록했어요.

Gyms are routinely referred to as 피트니스 센터 (pi-teu-ni-seu seon-teo), and specialized facilities for pilates or yoga are called 필라테스 센터 (pil-la-te-seu seon-teo) or 요가 센터 (yo-ga seon-teo). Furthermore, the medical field uses this term extensively to describe specialized departments within large hospitals or standalone diagnostic clinics, such as a 건강증진센터 (geon-gang-jeung-jin-seon-teo, health promotion center) where people go for their annual comprehensive health check-ups.

내일 아침 일찍 건강검진 센터에 가야 합니다.

You will also hear the word in educational and cultural settings. Universities have an 어학센터 (eo-hak-seon-teo, language center) for foreign language instruction, and department stores often host a 문화센터 (mun-hwa-seon-teo, cultural center) offering various hobby and educational classes for adults and children.
Education and Culture
Used for institutions providing supplementary education, arts, and community classes.
In news broadcasts, the word is frequently used to describe national or international hubs of activity, such as a 우주센터 (u-ju-seon-teo, space center) or a 물류센터 (mul-lyu-seon-teo, logistics center).

최근 온라인 쇼핑의 증가로 대형 물류 센터가 많이 생겼습니다.

The widespread adoption of this word across such varied domains illustrates its fundamental role in modern Korean communication. Whether you are navigating a bureaucratic process, seeking customer support, pursuing personal fitness, or simply listening to the evening news, the word 센터 is an unavoidable and essential part of the linguistic landscape. Recognizing its various compound forms and the specific contexts in which they are used will significantly enhance your listening comprehension and cultural fluency in South Korea.
While the word 센터 (seon-teo) is straightforward to pronounce and grammatically simple to use, learners of Korean frequently make semantic and contextual mistakes due to direct translation from English. The most prominent and persistent error is using 센터 to describe the physical or geometric middle of an object, space, or abstract concept.

방의 센터에 탁자가 있습니다. (Incorrect Usage)

In English, it is perfectly natural to say the center of the room, the center of the circle, or the center of attention. However, in Korean, the loanword 센터 is strictly reserved for facilities, institutions, and organizational hubs.
Semantic Error
Applying the English spatial definition of center to the Korean loanword.
If a learner says 방의 센터에 탁자가 있습니다 (bang-ui seon-teo-e tak-ja-ga it-seum-ni-da) intending to mean there is a table in the center of the room, it sounds highly unnatural and confusing to a native speaker, as it implies there is an institutional facility inside the room. The correct phrasing would be 방의 가운데에 탁자가 있습니다 (bang-ui ga-un-de-e tak-ja-ga it-seum-ni-da).

사진의 가운데를 보세요, 센터가 아닙니다.

Another common mistake involves the misuse of location particles when describing actions related to a center. Learners often confuse the destination particle 에 (e) with the dynamic location particle 에서 (e-seo).
Particle Confusion
Using 에 instead of 에서 when an action is taking place inside the facility.
For instance, saying 센터에 운동해요 (seon-teo-e un-dong-hae-yo) is grammatically incorrect because exercising is an active verb requiring the 에서 particle.

저는 매일 피트니스 센터에서 운동을 합니다.

The correct sentence is 센터에서 운동해요 (seon-teo-e-seo un-dong-hae-yo). Conversely, using 에서 with a motion verb like 가다 (ga-da, to go) is also incorrect; 센터에서 가요 means I am going from the center, not to the center. Furthermore, learners sometimes attempt to translate English compound nouns literally, resulting in awkward Korean phrasing. For example, translating community center directly as 커뮤니티 센터 (keo-myu-ni-ti seon-teo) is understandable but less natural than using the established Korean term 주민센터 (ju-min-seon-teo) for government offices, though high-end apartment complexes might use 커뮤니티 센터 for their private resident facilities.

서류를 발급받으려면 커뮤니티 센터가 아니라 주민 센터로 가야 합니다.

Similarly, translating call center as 전화 센터 (jeon-hwa seon-teo) is incorrect; the accepted term is 콜센터 (kol-seon-teo) or 고객센터 (go-gaek-seon-teo).
Literal Translation
Creating unnatural compound nouns by translating English terms word-for-word.
To avoid these pitfalls, learners should focus on acquiring vocabulary in chunks, learning the established Korean compound nouns rather than trying to construct them from scratch.

궁금한 점이 있으면 언제든지 고객 센터로 문의해 주십시오.

By recognizing that 센터 is primarily an institutional suffix and strictly adhering to Korean particle rules, learners can use this ubiquitous word with native-like accuracy and confidence, avoiding the common errors that immediately mark them as beginners.
When expanding your Korean vocabulary around the concept of facilities, institutions, and central locations, it is important to understand the nuances that differentiate 센터 (seon-teo) from native Korean words and other Sino-Korean terms. While 센터 is the go-to word for modern service and administrative hubs, several other words share overlapping meanings but are used in distinctly different contexts.

이 도시는 국가 경제의 중심이자 주요 물류 센터가 있는 곳입니다.

The most critical distinction to master is between 센터 and words denoting a spatial or abstract middle.
중심 (jung-sim)
Means center, core, or heart, used for abstract concepts, importance, or geographic centers.
중심 (jung-sim) is a Sino-Korean word that translates to center or core. Unlike 센터, 중심 is used to describe the abstract heart of an issue, the geographic center of a city, or the core focus of a group. For example, 서울의 중심 (seoul-ui jung-sim) means the center of Seoul, and 관심의 중심 (gwan-sim-ui jung-sim) means the center of attention. You cannot substitute 센터 in these phrases.

그는 항상 친구들 사이에서 관심의 중심이 되기를 원하지만, 정작 모임은 문화 센터에서 합니다.

Another related spatial word is 가운데 (ga-un-de), a native Korean word meaning the middle or among.
가운데 (ga-un-de)
A native Korean word used for the physical middle of a space, object, or a sequence.
If you are arranging furniture and want to place a table in the middle of the room, you use 방 가운데 (bang ga-un-de). It is strictly spatial and relational, never institutional.

책상 가운데에 화분을 놓고, 고장 난 의자는 수리 센터에 보냈습니다.

When discussing facilities, there are also traditional alternatives to the suffix 센터. The suffix ~소 (so), meaning place or office, is found in older or more traditional institutional names.
~소 (so)
A Sino-Korean suffix for office or place, often replaced by 센터 in modern contexts.
For instance, the traditional word for a local government office is 동사무소 (dong-sa-mu-so), which has largely been rebranded as 주민센터 (ju-min-seon-teo) to sound more modern and service-oriented. Similarly, a public health center is traditionally 보건소 (bo-geon-so), though some modern wellness facilities might use 보건센터.

예전에는 동사무소라고 불렀지만 지금은 모두 주민 센터라고 부릅니다.

Another suffix is ~원 (won), used for large institutions like hospitals (병원, byeong-won) or academies (학원, hak-won). While a 센터 is often a specific department within a larger organization or a specialized service hub, a 원 usually denotes a more comprehensive, standalone institution.

대형 병원 안에는 암 환자를 위한 전문 치료 센터가 따로 마련되어 있습니다.

Understanding these distinctions allows learners to choose the most precise and culturally appropriate word. While 센터 is incredibly versatile for modern facilities, knowing when to switch to 중심 for abstract concepts, 가운데 for spatial descriptions, or recognizing traditional suffixes like ~소 and ~원 demonstrates a deeper, more nuanced mastery of the Korean language.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

이곳은 쇼핑 센터입니다.

This is a shopping center.

이곳은 (This place is) + Noun + 입니다 (is).

2

저는 센터에 갑니다.

I am going to the center.

Noun + 에 (to/at) + 갑니다 (go).

3

센터가 아주 큽니다.

The center is very big.

Noun + 가 (subject particle) + 큽니다 (is big).

4

센터에 사람이 많아요.

There are many people at the center.

에 (at) indicates location of existence with 많아요.

5

스포츠 센터는 어디에 있습니까?

Where is the sports center?

어디에 있습니까? is the standard way to ask for a location.

6

우리 집 옆에 센터가 있어요.

There is a center next to my house.

옆에 (next to) shows spatial relationship.

7

센터 문을 닫았어요.

The center is closed.

문을 닫다 means to close the door/business.

8

내일 센터에 오세요.

Please come to the center tomorrow.

오세요 is the polite command form of 오다 (to come).

1

주민 센터에서 서류를 받았습니다.

I received the documents at the community center.

에서 indicates the location where the action (받다) took place.

2

휴대폰이 고장 나서 서비스 센터에 가야 해요.

My cell phone is broken, so I have to go to the service center.

~아/어야 해요 means 'have to' or 'must'.

3

주말마다 문화 센터에서 요리를 배웁니다.

I learn cooking at the cultural center every weekend.

주말마다 means 'every weekend'.

4

이 피트니스 센터는 시설이 정말 좋아요.

This fitness center has really good facilities.

시설이 좋다 means 'the facilities are good'.

5

고객 센터 전화번호를 아세요?

Do you know the customer service center phone number?

전화번호를 아세요? means 'Do you know the phone number?'

6

오후 세 시에 센터 앞에서 만나요.

Let's meet in front of the center at 3 PM.

앞에서 만나요 means 'let's meet in front of'.

7

센터 직원이 아주 친절했습니다.

The center staff was very kind.

직원 means 'staff' or 'employee'.

8

그 센터는 지하철역에서 가깝습니다.

That center is close to the subway station.

~에서 가깝다 means 'close from/to'.

1

이사 온 후에 가장 먼저 주민센터에 가서 전입신고를 했어요.

After moving, the first thing I did was go to the community center and register my new address.

~은/ㄴ 후에 means 'after doing something'.

2

인터넷 연결에 문제가 생겨서 콜센터에 문의 전화를 걸었습니다.

I had a problem with my internet connection, so I called the call center to inquire.

문의 전화를 걸다 means 'to make an inquiry call'.

3

요즘은 백화점 문화센터에서 다양한 취미 생활을 즐기는 사람들이 많습니다.

These days, there are many people who enjoy various hobbies at department store cultural centers.

다양한 취미 생활을 즐기다 means 'to enjoy various hobbies'.

4

건강검진센터에 예약을 하려면 한 달 전에는 연락해야 합니다.

If you want to make a reservation at the health screening center, you must contact them a month in advance.

~려면 indicates an intention or condition ('if one intends to').

5

외국인 지원 센터에서는 한국어 수업과 법률 상담을 무료로 제공합니다.

The foreigner support center provides Korean language classes and legal counseling for free.

무료로 제공하다 means 'to provide for free'.

6

그 쇼핑센터는 주차장이 넓어서 차를 가지고 가기 편리해요.

That shopping center has a spacious parking lot, so it's convenient to go by car.

~기 편리하다 means 'convenient to do something'.

7

지역 아동 센터에서 아이들에게 방과 후 학습을 지도하고 있습니다.

I am tutoring children in an after-school program at the local children's center.

방과 후 학습을 지도하다 means 'to guide/tutor after-school learning'.

8

제품 교환을 원하시면 영수증을 지참하고 서비스 센터를 방문해 주십시오.

If you want to exchange the product, please bring your receipt and visit the service center.

~을/를 지참하다 is a formal way to say 'to bring something'.

1

정부는 청년 실업 문제를 해결하기 위해 전국에 취업 지원 센터를 확충하기로 발표했습니다.

The government announced plans to expand employment support centers nationwide to solve the youth unemployment problem.

~기 위해 (in order to) + 확충하다 (to expand).

2

대기업의 콜센터 상담원들이 겪는 감정 노동의 심각성이 사회적 이슈로 대두되고 있습니다.

The severity of emotional labor experienced by call center agents at large corporations is emerging as a social issue.

사회적 이슈로 대두되다 means 'to emerge as a social issue'.

3

이 연구 센터는 인공지능 기술 개발을 선도하며 국가 경쟁력 강화에 기여하고 있습니다.

This research center is leading the development of artificial intelligence technology and contributing to strengthening national competitiveness.

~에 기여하다 means 'to contribute to'.

4

태풍 피해 복구를 위해 시청에 임시 재난 안전 대책 센터가 마련되었습니다.

A temporary disaster and safety countermeasures center has been set up at the city hall to recover from the typhoon damage.

마련되다 means 'to be prepared/set up'.

5

그 센터의 주요 목적은 지역 사회의 소외된 계층에게 맞춤형 복지 서비스를 제공하는 것입니다.

The main purpose of the center is to provide customized welfare services to the marginalized classes of the local community.

~는 것입니다 is used to define a purpose or fact.

6

물류 센터의 자동화 시스템 도입으로 배송 시간이 획기적으로 단축되었습니다.

With the introduction of an automated system in the logistics center, delivery times have been drastically reduced.

획기적으로 단축되다 means 'to be drastically reduced'.

7

소비자 보호 센터에 접수된 불만 사항을 분석한 결과, 제품 결함이 원인으로 밝혀졌습니다.

As a result of analyzing the complaints received by the consumer protection center, a product defect was found to be the cause.

~은/ㄴ 결과 means 'as a result of'.

8

다문화 가족 지원 센터는 이주민들이 한국 사회에 안정적으로 정착할 수 있도록 돕는 중요한 역할을 합니다.

The multicultural family support center plays an important role in helping immigrants settle stably into Korean society.

중요한 역할을 하다 means 'to play an important role'.

1

해당 지자체는 예산 부족을 이유로 지역 문화 센터의 야간 운영을 잠정 중단하기로 결정하여 주민들의 반발을 사고 있습니다.

The local government has decided to temporarily suspend the night operation of the local cultural center due to budget shortages, drawing backlash from residents.

잠정 중단하다 means 'to temporarily suspend'; 반발을 사다 means 'to draw backlash'.

2

국립 암 센터의 최신 연구 결과에 따르면, 특정 유전자 변이가 표적 항암제의 치료 효율을 극대화하는 것으로 나타났습니다.

According to the latest research results from the National Cancer Center, a specific genetic mutation has been shown to maximize the treatment efficiency of targeted anticancer drugs.

~에 따르면 (according to) + ~는 것으로 나타났다 (it has been shown that).

3

기업의 고객 만족도 평가는 콜센터의 응대 신속성과 문제 해결 능력에 의해 크게 좌우되는 경향이 있습니다.

A company's customer satisfaction rating tends to be heavily influenced by the promptness of response and problem-solving ability of its call center.

~에 의해 크게 좌우되다 means 'to be heavily influenced/determined by'.

4

중증 외상 센터의 만성적인 인력난과 열악한 근무 환경을 개선하기 위한 제도적 뒷받침이 시급한 실정입니다.

Institutional support is urgently needed to improve the chronic manpower shortage and poor working conditions of the severe trauma center.

시급한 실정이다 means 'it is an urgent situation'.

5

스타트업 육성 센터 입주 기업들은 멘토링 프로그램과 투자 유치 기회를 통해 비즈니스 모델을 고도화할 수 있습니다.

Companies residing in the startup incubation center can upgrade their business models through mentoring programs and investment attraction opportunities.

고도화하다 means 'to upgrade/advance'.

6

항공 우주 센터에서 발사된 탐사선이 궤도 진입에 성공함으로써, 대한민국의 우주 개발 역량이 한 단계 도약했습니다.

With the probe launched from the aerospace center successfully entering orbit, South Korea's space development capabilities have taken a leap forward.

~함으로써 indicates the means or cause of an achievement.

7

글로벌 물류 센터의 입지 선정은 교통 인프라, 관세 혜택, 그리고 배후 시장의 규모를 종합적으로 고려하여 이루어져야 합니다.

The site selection for a global logistics center must be made by comprehensively considering transportation infrastructure, tariff benefits, and the size of the hinterland market.

종합적으로 고려하여 이루어지다 means 'to be accomplished by comprehensively considering'.

8

정신 건강 복지 센터는 지역 사회 내 고위험군을 조기에 발굴하고 체계적인 사례 관리를 제공하는 중추적인 기관입니다.

The mental health welfare center is a pivotal institution that identifies high-risk groups in the community early and provides systematic case management.

중추적인 기관 means 'a pivotal/central institution'.

1

한국어 어휘 체계 내에서 '센터'라는 외래어의 정착 과정은 단순한 어휘의 차용을 넘어, 근대화 이후 한국 사회의 행정 및 서비스 산업의 구조적 재편을 반영하는 언어사회학적 지표로 해석될 수 있습니다.

Within the Korean vocabulary system, the settlement process of the loanword 'center' can be interpreted as a sociolinguistic indicator that reflects the structural reorganization of the administrative and service industries in Korean society since modernization, going beyond mere lexical borrowing.

언어사회학적 지표로 해석될 수 있다 means 'can be interpreted as a sociolinguistic indicator'.

2

국립국어원의 지속적인 순화어 보급 노력에도 불구하고, '주민센터'나 '고객센터'와 같이 이미 대중의 언어 직관에 깊이 뿌리내린 합성어들은 그 대체가 사실상 불가능한 상태에 이르렀습니다.

Despite the continuous efforts of the National Institute of Korean Language to disseminate purified words, compound words like 'community center' and 'customer center', which are already deeply rooted in the public's linguistic intuition, have reached a state where their replacement is virtually impossible.

대체가 사실상 불가능한 상태에 이르다 means 'to reach a state where replacement is virtually impossible'.

3

해당 권역 응급 의료 센터의 지정 취소 사태는 지역 의료 전달 체계의 붕괴를 초래할 수 있는 중대한 사안이므로, 보건 당국의 즉각적이고 실효성 있는 개입이 촉구됩니다.

The cancellation of the designation of the regional emergency medical center in question is a serious matter that could lead to the collapse of the local medical delivery system, thus calling for immediate and effective intervention by health authorities.

실효성 있는 개입이 촉구되다 means 'effective intervention is urged'.

4

디지털 전환 시대에 발맞추어, 기존의 오프라인 민원 센터들은 인공지능 기반의 챗봇과 메타버스 플랫폼을 융합한 가상 융합 공간으로 그 형태와 기능을 혁신적으로 진화시키고 있습니다.

Keeping pace with the era of digital transformation, existing offline civil service centers are innovatively evolving their forms and functions into virtual convergence spaces that integrate AI-based chatbots and metaverse platforms.

혁신적으로 진화시키다 means 'to innovatively evolve'.

5

대규모 데이터 센터의 건립은 지역 경제 활성화라는 긍정적 측면 이면에, 막대한 전력 소모와 전자파 발생 우려로 인한 지역 주민들과의 첨예한 갈등을 유발하는 님비(NIMBY) 현상의 전형을 보여줍니다.

The construction of large-scale data centers shows the epitome of the NIMBY phenomenon, causing sharp conflicts with local residents due to concerns over massive power consumption and electromagnetic wave generation, behind the positive aspect of revitalizing the local economy.

첨예한 갈등을 유발하다 means 'to cause sharp conflicts'.

6

다국적 기업의 아시아 태평양 지역 R&D 센터 유치 경쟁에서 우위를 점하기 위해서는 파격적인 조세 감면 혜택뿐만 아니라, 우수 연구 인력이 정주할 수 있는 세계적 수준의 인프라 조성이 선결되어야 합니다.

In order to gain an edge in the competition to attract the Asia-Pacific R&D centers of multinational corporations, not only unconventional tax exemption benefits but also the creation of world-class infrastructure where excellent research personnel can settle must be prioritized.

선결되어야 합니다 means 'must be resolved/prioritized first'.

7

이른바 '컨트롤 타워' 부재로 인한 초기 대응 실패를 교훈 삼아, 정부는 범부처 차원의 통합 위기 관리 센터를 신설하여 재난 대응의 유기성과 신속성을 제고하겠다는 방침을 천명했습니다.

Taking the failure of the initial response due to the absence of a so-called 'control tower' as a lesson, the government declared its policy to establish a pan-governmental integrated crisis management center to enhance the organic nature and speed of disaster response.

방침을 천명하다 means 'to declare a policy'.

8

언어학적 관점에서 볼 때, '센터'가 본래의 공간적 중심성이라는 의미를 탈각하고 오로지 특정한 목적을 띤 시설이나 기구만을 지칭하게 된 현상은 외래어 수용 과정에서 나타나는 의미 축소의 대표적 사례입니다.

From a linguistic perspective, the phenomenon where 'center' has shed its original meaning of spatial centrality and come to refer solely to facilities or organizations with a specific purpose is a representative example of semantic narrowing that occurs in the process of adopting loanwords.

의미 축소의 대표적 사례 means 'a representative example of semantic narrowing'.

Collocations courantes

주민센터 (community center)
서비스센터 (service center)
고객센터 (customer center)
쇼핑센터 (shopping center)
문화센터 (cultural center)
콜센터 (call center)
건강검진센터 (health screening center)
피트니스 센터 (fitness center)
센터에 가다 (to go to the center)
센터를 운영하다 (to operate a center)

Phrases Courantes

고객센터로 문의하다 (to inquire at the customer center)

주민센터에서 서류를 떼다 (to get documents from the community center)

서비스센터에 맡기다 (to leave something at the service center)

센터 문을 열다 (the center opens)

센터 문을 닫다 (the center closes)

문화센터 강좌 (cultural center class)

센터에 등록하다 (to register at a center)

센터 직원 (center staff)

센터장 (head of the center)

콜센터 상담원 (call center agent)

Souvent confondu avec

센터 vs 가운데 (Native Korean word for spatial middle)

센터 vs 중앙 (Sino-Korean word for spatial or abstract center)

센터 vs 중심 (Sino-Korean word for core or heart of an issue)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

센터 vs

센터 vs

센터 vs

센터 vs

센터 vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While it is an English loanword, its usage is much narrower in Korean. It strictly means a facility or institution. For spatial centers, use 가운데 or 중앙.

Erreurs courantes
  • 방 센터에 책상이 있어요.

    센터 cannot be used for the spatial middle of a room. Use 가운데.

  • 센터에 운동해요.

    운동하다 is an action verb, so it requires the dynamic location particle 에서, not 에.

  • 저는 센터에서 갑니다.

    When expressing destination with 가다, you must use 에. 에서 means 'from' in this context.

  • 커뮤니티 센터에 전입신고 하러 가요.

    While 'community center' translates literally to 커뮤니티 센터, the actual government office is called 주민센터.

  • 전화 센터 번호가 뭐예요?

    'Call center' is translated as 콜센터 or 고객센터, not literally as 전화 센터.

Astuces

Location Particles

Always pair 센터 with 에 when using motion verbs like 가다 (to go) or 오다 (to come). Use 에서 when an action is performed there.

Compound Nouns

Memorize '주민센터' (community center) and '서비스센터' (service center) first. They are the most essential for surviving in Korea.

Tense Sound

Don't be afraid to pronounce it with a strong 'ㅆ' (ss) sound. Saying '쎈터' sounds much more natural than a soft 'ㅅ'.

Spatial Warning

Never use 센터 to describe the middle of a room, a table, or a picture. Always use 가운데 for physical spaces.

Government Offices

If you need official documents or need to register your address, look for the 주민센터 in your neighborhood.

Customer Service

If you buy something broken, ask for the 고객센터 (customer center) or 서비스센터 (service center).

Gym Terminology

Koreans rarely use the word 'gym' (짐). They almost always say 피트니스 센터 or simply 센터 when referring to where they work out.

Phone Menus

When you call a Korean company, listen for the word 고객센터. Pressing the number associated with it will get you to a human agent.

Spacing

Write common compound words like 주민센터 without a space. It is considered one complete noun.

Abstract vs Physical

Use 중심 for abstract centers (center of attention, center of the economy) and 센터 for physical service facilities.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a CENTER building where you go to get services. It sounds just like the English word!

Origine du mot

English

Contexte culturel

Projects a modern, organized, and official image compared to older native terms.

Appropriate for all levels of formality.

Neutral. Can be used in both formal and informal contexts.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"주민센터에 어떻게 가나요? (How do I go to the community center?)"

"근처에 삼성 서비스센터가 있나요? (Is there a Samsung service center nearby?)"

"어느 피트니스 센터에 다니세요? (Which fitness center do you go to?)"

"고객센터 전화번호가 뭐예요? (What is the customer center phone number?)"

"문화센터에서 무슨 수업 들어요? (What class are you taking at the cultural center?)"

Sujets d'écriture

Write about a time you had to visit a service center to fix something.

Describe the facilities at your local community center.

Why do you think Koreans use the English word 'center' so much?

Write a dialogue between a customer and a call center agent.

Plan a schedule of classes you would take at a cultural center.

Questions fréquentes

10 questions

No, you cannot. In Korean, 센터 is only used for buildings, facilities, or institutions. For the physical middle of an object like a pizza, you must use the native Korean word 가운데 (ga-un-de) or the Sino-Korean word 중앙 (jung-ang). Using 센터 in this context will sound very unnatural to a native speaker.

They refer to the exact same place: the local community government office. 동사무소 (dong-sa-mu-so) is the older, traditional term. The government officially changed the name to 주민센터 (ju-min-seon-teo) to sound more modern and service-oriented. Younger people use 주민센터, while older generations might still say 동사무소.

In standard Korean orthography, established compound nouns like 서비스센터, 고객센터, and 주민센터 are written without spaces. They are considered single words in the dictionary. However, if you are making up a new compound or it is not officially recognized as a single word, you might see a space, but writing them together is generally preferred and accepted.

Korean has a phonological rule called tensification. When certain consonants follow others, they become tense. Even at the beginning of a word, loanwords starting with 'ㅅ' are often pronounced with a tense 'ㅆ' (ss) sound by native speakers to give the word more emphasis and clarity. It is a natural part of the Korean accent.

Yes, it is perfectly fine. The word 센터 has been fully integrated into the Korean language for decades. It is the official name used by the government and corporations. Older people use it daily when going to the 주민센터 or calling a 고객센터. It is not considered slang or disrespectful.

The direct and most common translation is 콜센터 (kol-seon-teo). You can also use 고객센터 (go-gaek-seon-teo), which means customer center. Both are widely understood and used interchangeably, though 콜센터 specifically emphasizes the telephone aspect of the service.

It depends on the verb. If you are talking about moving to or existing at the center, use 에 (e.g., 센터에 가요 - I go to the center). If you are talking about an action happening inside the center, use 에서 (e.g., 센터에서 운동해요 - I exercise at the center).

A 문화센터 (mun-hwa-seon-teo), or cultural center, is typically located inside large department stores or supermarkets in Korea. They offer a wide variety of affordable classes for adults and children, ranging from cooking and yoga to foreign languages and art. They are very popular for hobbyists.

Yes, increasingly so. While traditionally a physical building, terms like 고객센터 (customer center) often refer to the phone hotline or the online help portal of a website. The concept has expanded to include digital service hubs, but it still retains the meaning of an 'institution' rather than a physical middle.

There is no single pure Korean word that perfectly captures the modern institutional nuance of 센터. While words like 곳 (place) or 시설 (facility) exist, they are too broad. The government sometimes tries to purify language, but 센터 is so deeply embedded that it is practically irreplaceable in daily life.

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'I go to the center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

저는 (I) + 센터에 (to the center) + 갑니다 (go).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

저는 (I) + 센터에 (to the center) + 갑니다 (go).

writing

Write 'Shopping center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

쇼핑 (shopping) + 센터 (center).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

쇼핑 (shopping) + 센터 (center).

writing

Write 'I exercise at the fitness center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 에서 for action location.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use 에서 for action location.

writing

Write 'Where is the community center?' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

어디에 있어요 means 'where is it?'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

어디에 있어요 means 'where is it?'.

writing

Write 'I called the customer center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

고객센터 (customer center) + 에 (to) + 전화했어요 (called).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

고객센터 (customer center) + 에 (to) + 전화했어요 (called).

writing

Write 'I learn Korean at the cultural center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

문화센터 (cultural center) + 에서 (at) + 한국어를 배워요 (learn Korean).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

문화센터 (cultural center) + 에서 (at) + 한국어를 배워요 (learn Korean).

writing

Write 'The logistics center is fully automated' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

물류센터 (logistics center) + 완전 자동화되었습니다 (is fully automated).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

물류센터 (logistics center) + 완전 자동화되었습니다 (is fully automated).

writing

Write 'The research center develops AI' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

연구센터 (research center) + 인공지능을 (AI) + 개발합니다 (develops).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

연구센터 (research center) + 인공지능을 (AI) + 개발합니다 (develops).

writing

Write 'The trauma center lacks manpower' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

외상센터 (trauma center) + 인력이 (manpower) + 부족합니다 (lacks).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

외상센터 (trauma center) + 인력이 (manpower) + 부족합니다 (lacks).

writing

Write 'The space center launched a rocket' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

우주센터에서 (at the space center) + 로켓을 발사했습니다 (launched a rocket).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

우주센터에서 (at the space center) + 로켓을 발사했습니다 (launched a rocket).

writing

Write 'The word center underwent semantic narrowing' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

의미 축소 means semantic narrowing.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

의미 축소 means semantic narrowing.

writing

Write 'Data centers cause NIMBY phenomena' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

님비 현상 means NIMBY phenomenon.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

님비 현상 means NIMBY phenomenon.

writing

Write 'The center is big' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

크다 means to be big.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

크다 means to be big.

writing

Write 'The service center is closed' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

문을 닫다 means to close.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

문을 닫다 means to close.

writing

Write 'Health screening center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

건강검진 means health screening.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

건강검진 means health screening.

writing

Write 'Employment support center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

취업지원 means employment support.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

취업지원 means employment support.

writing

Write 'Multicultural family support center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

다문화가족 means multicultural family.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

다문화가족 means multicultural family.

writing

Write 'Crisis management center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

위기관리 means crisis management.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

위기관리 means crisis management.

writing

Write 'Call center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Direct loanword.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Direct loanword.

writing

Write 'I am at the center' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

에 있어요 means 'am at'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

에 있어요 means 'am at'.

speaking

Say 'I am going to the center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'jeo-neun ssen-teo-e gam-ni-da'.

speaking

Say 'Shopping center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'syo-ping-ssen-teo'.

speaking

Say 'Where is the community center?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'ju-min-ssen-teo-ga eo-di-e it-seo-yo?'.

speaking

Say 'I exercise at the fitness center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'pi-teu-ni-seu ssen-teo-e-seo un-dong-hae-yo'.

speaking

Say 'I called the customer center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'go-gaek-ssen-teo-e jeon-hwa-haet-seo-yo'.

speaking

Say 'I learn cooking at the cultural center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'mun-hwa-ssen-teo-e-seo yo-ri-reul bae-wo-yo'.

speaking

Say 'The logistics center is automated'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'mul-lyu-ssen-teo-neun ja-dong-hwa-doe-eot-seum-ni-da'.

speaking

Say 'The research center develops AI'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'yeon-gu-ssen-teo-neun in-gong-ji-neung-eul gae-bal-ham-ni-da'.

speaking

Say 'The trauma center lacks manpower'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'oe-sang-ssen-teo-neun il-lyeok-i bu-jok-ham-ni-da'.

speaking

Say 'The space center launched a rocket'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'u-ju-ssen-teo-e-seo ro-ket-eul bal-sa-haet-seum-ni-da'.

speaking

Say 'The word center underwent semantic narrowing'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'ssen-teo-ra-neun da-neo-neun ui-mi chuk-so-reul gyeok-eot-seum-ni-da'.

speaking

Say 'Data centers cause NIMBY phenomena'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'de-i-teo ssen-teo-neun nim-bi hyeon-sang-eul yu-bal-ham-ni-da'.

speaking

Say 'The center is big'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'ssen-teo-ga keum-ni-da'.

speaking

Say 'The service center is closed'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'seo-bi-seu-ssen-teo mun-eul da-dat-seo-yo'.

speaking

Say 'Health screening center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'geon-gang-geom-jin-ssen-teo'.

speaking

Say 'Employment support center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'chwi-eop-ji-won-ssen-teo'.

speaking

Say 'Multicultural family support center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'da-mun-hwa-ga-jok-ji-won-ssen-teo'.

speaking

Say 'Crisis management center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'wi-gi-gwan-ri-ssen-teo'.

speaking

Say 'Call center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'kol-ssen-teo'.

speaking

Say 'I am at the center'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Pronounce as 'jeo-neun ssen-teo-e it-seo-yo'.

listening

Where are they going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

센터 means center.

listening

What place is this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

쇼핑센터 means shopping center.

listening

What are they looking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

주민센터 means community center.

listening

Where did they fix it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

서비스센터 means service center.

listening

What do they learn at the cultural center?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

요리 means cooking.

listening

What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

전화하세요 means please call.

listening

What is very big?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

물류센터 means logistics center.

listening

Where was it developed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

연구센터 means research center.

listening

What does the trauma center lack?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

인력 means manpower.

listening

Where was it launched?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

우주센터 means space center.

listening

What does the data center consume a lot of?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

전력 means power/electricity.

listening

What was established?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

위기관리센터 means crisis management center.

listening

Is the center open?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

문을 닫았어요 means closed.

listening

Where are they going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

피트니스 센터 means fitness center.

listening

What did they reserve?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

건강검진센터 means health screening center.

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !