At the A1 level, '의사전달' (uisa-jeondal) is a very advanced word that you likely won't use yourself. Instead, you will learn simple words like '말해요' (speak) or '이야기해요' (talk). Think of '의사전달' as a big word for 'saying what you think.' In Korean, '의사' (uisa) here means your 'thought' or 'mind,' and '전달' (jeondal) means 'delivery.' So, it's like 'delivering your thoughts.' Even if you don't say it, you might see it in a classroom when a teacher asks if you understand. At this stage, just remember that it means 'telling someone your idea.'
For A2 learners, you are starting to see more Sino-Korean words (words based on Chinese characters). '의사전달' is one of them. You can use it to talk about how you communicate in Korean. For example, '한국어로 의사전달이 어려워요' (It is hard to convey my thoughts in Korean). This sounds more formal and 'smarter' than just saying '한국어 말하기가 어려워요.' You might also hear it when people talk about using a phone or email to 'send a message.' It's a useful word to know for basic formal situations like at work or in a clinic.
At the B1 level, you should begin to use '의사전달' in your writing and formal speaking. You'll notice it often appears with the verb '되다' (to be done) or '하다' (to do). You can use it to describe problems in communication, such as '의사전달이 잘 안 돼서 오해가 생겼어요' (A misunderstanding occurred because the conveyance of intent didn't go well). This level requires you to understand that communication isn't just about grammar, but about making sure the other person understands your 'will' (의사). You will see this word in news snippets or simple business emails.
At B2, you are expected to use '의사전달' naturally. You should understand the nuance between this and '의사소통.' While '의사소통' is the whole process of talking back and forth, '의사전달' is specifically about how well the message is packaged and sent. You'll use it in essays to discuss social issues or in professional settings to talk about '효과적인 의사전달 방법' (effective communication methods). You should also be familiar with collocations like '명확한 의사전달' (clear conveyance) and '의사전달 능력' (communication ability). This word is a staple for describing interpersonal skills.
C1 learners should be able to analyze the '의사전달' process in complex contexts. You might discuss the '비언어적 의사전달' (non-verbal communication) or '의사전달의 매체' (medium of communication). At this level, you understand that '의사전달' can be strategic. For example, in politics, how a leader uses '의사전달' can influence public opinion. You will encounter this word in academic papers, legal documents, and high-level literature. You should be able to use it to describe the nuances of translation and the difficulty of maintaining the original 'intent' (의사) during delivery (전달).
At the C2 level, '의사전달' is a foundational concept used to explore deep philosophical or technical ideas. You might use it to discuss the limits of language itself—how perfect '의사전달' is fundamentally impossible because of individual subjective experiences. You will use it in high-level debates about artificial intelligence, questioning if a machine can truly perform '의사전달' or if it is just '정보전달' (information delivery). Your usage should be precise, distinguishing it from '표현,' '전달,' and '소통' with ease, and using it to build sophisticated arguments in any professional or academic field.

의사전달 en 30 secondes

  • 의사전달 refers to the specific act of delivering your thoughts or intent to another person clearly.
  • It is a formal Sino-Korean term often used in business, psychology, and academic contexts.
  • Unlike '의사소통' (two-way), it focuses on the sender's success in getting the message across.
  • Commonly paired with '하다' (to do) or '되다' (to be done) to describe the communication state.

The term 의사전달 (Uisa-jeondal) is a sophisticated Sino-Korean noun that translates most accurately to the 'conveyance of intent' or 'delivery of thoughts.' Unlike the more common term '의사소통' (uisa-sotong), which emphasizes the two-way flow or 'communication' between parties, 의사전달 focuses specifically on the act of one person successfully transmitting their specific ideas, feelings, or information to another. It is a critical concept in professional, academic, and interpersonal settings where clarity is paramount. When you use this word, you are highlighting the precision and effectiveness with which a message travels from the sender to the receiver. It is less about the 'chat' and more about the 'transmission.'

Core Concept
The mechanical and psychological process of ensuring a message is received exactly as intended.
Contextual Nuance
Often used in formal reports, psychological evaluations, and business management to discuss the efficiency of information flow.

효과적인 의사전달은 리더십의 핵심 요소 중 하나입니다. (Effective conveyance of intent is one of the core elements of leadership.)

In a practical sense, Koreans use this word when discussing how well someone expresses themselves. If a student is very smart but cannot explain their ideas to others, a teacher might say their '의사전달 능력' (ability to convey intent) is lacking. It suggests a technical proficiency in language and social cues. It is a word that carries weight; it implies that communication isn't just about speaking, but about achieving a specific result—the listener's understanding. This is why it is so frequently paired with adjectives like '명확한' (clear), '정확한' (accurate), or '원활한' (smooth).

비언어적 수단도 의사전달에서 중요한 역할을 합니다. (Non-verbal means also play an important role in conveying one's thoughts.)

Professional Usage
Used in workplace performance reviews to describe how well an employee presents data to stakeholders.

Furthermore, the word is deeply rooted in the idea of 'will' (의사). In legal or formal contexts, it refers to the expression of one's legal will or intent. For example, in a contract negotiation, the '의사전달' process ensures that both parties understand the obligations they are agreeing to. It is a word that bridges the gap between internal thought and external reality. Without it, ideas remain trapped within the individual, serving no social or functional purpose. Therefore, mastering '의사전달' is seen as a vital skill for anyone aspiring to a B2 level of Korean proficiency or higher, as it moves beyond basic conversation into the realm of strategic interaction.

그는 자신의 의사전달을 위해 수화와 필담을 병행했습니다. (He used both sign language and writing to convey his intent.)

외국어로 정확한 의사전달을 하는 것은 매우 어려운 일입니다. (Accurately conveying one's thoughts in a foreign language is a very difficult task.)

Using 의사전달 correctly requires an understanding of its grammatical function as a noun and its potential as a verbal noun when combined with '하다' or '되다'. In most cases, it functions as the subject or object of a sentence. For example, you can say '의사전달이 안 되다' to mean that communication is failing or that someone is not getting their point across. Conversely, '의사전달을 잘하다' means to be good at conveying one's thoughts. The word is often used with modifiers that describe the quality or method of the communication.

Verb Pairing: 하다
의사전달을 하다 (To convey one's thoughts). Focuses on the agent performing the action.
Verb Pairing: 되다
의사전달이 되다 (The intent is conveyed). Focuses on the state of the message being received.

발표자의 목소리가 너무 작아서 의사전달이 제대로 되지 않았습니다. (The presenter's voice was so small that their thoughts were not properly conveyed.)

When constructing sentences, pay attention to the particles. Using '-이/가' with '되다' implies a passive or situational outcome, whereas '-을/를' with '하다' implies an active effort. In formal writing, you might see '의사전달의 명확성' (the clarity of communication) or '의사전달 체계' (communication system). These phrases are common in business documentation and academic essays. The word allows for a higher level of abstraction than simple verbs like '말하다' (to speak) or '보내다' (to send).

이메일은 텍스트만으로 의사전달을 해야 하므로 오해의 소지가 있습니다. (Since emails must convey intent through text alone, there is a possibility of misunderstanding.)

In interpersonal relationships, the word is used to discuss the quality of connection. If a couple says '우리는 의사전달이 잘 안 돼요,' they aren't saying they don't talk; they are saying that they don't understand each other's true intentions. This distinction is crucial. It highlights the psychological aspect of language—that words are merely vehicles for a deeper 'will' (의사). By using this term, you acknowledge that communication is a skill that can be improved and analyzed.

간결한 문장은 명확한 의사전달에 도움이 됩니다. (Concise sentences help in clear communication.)

Common Adjectives
신속한 (rapid), 정확한 (accurate), 일방적인 (one-sided), 쌍방향 (two-way).

Ultimately, '의사전달' serves as a formal umbrella term for any method used to make one's thoughts known. Whether it is through speech, writing, gestures, or even silence, if the intent is to make another person understand something, it falls under '의사전달.' This makes it an incredibly versatile word in the Korean lexicon, bridging the gap between everyday talk and formal discourse.

부모와 자녀 간의 원활한 의사전달은 신뢰 형성에 필수적입니다. (Smooth communication between parents and children is essential for building trust.)

You will encounter 의사전달 in various high-stakes environments. In the corporate world, it is a buzzword during training sessions on 'Effective Communication Skills' (효과적인 의사전달 기술). Managers use it to evaluate how well instructions are passed down the hierarchy. If a project fails because of a misunderstanding, the post-mortem report will likely cite a 'failure in 의사전달' (의사전달의 부재 or 실패). It is also prevalent in news broadcasts, especially when discussing diplomatic relations between countries, where the 'delivery of a message' from one government to another is a formal act.

Workplace
Performance reviews, project management meetings, and inter-departmental memos.
Media & News
Reporting on diplomatic statements, political speeches, and public announcements.

정부는 북측에 평화의 메시지를 담은 의사전달을 시도했습니다. (The government attempted to convey a message of peace to the North.)

In the field of education and psychology, '의사전달' is used to describe a child's developmental milestones. Specialists look at how infants use gestures for '의사전달' before they can speak. In therapy, patients are taught better '의사전달' strategies to express their needs without causing conflict. This academic and clinical usage reinforces the word's status as a technical term for the transmission of internal states. If you are reading a Korean textbook on sociology or psychology, this word will appear frequently in chapters regarding social interaction.

예술은 작가의 내면을 대중에게 보여주는 하나의 의사전달 방식입니다. (Art is a way of conveying the artist's inner self to the public.)

Another common place to hear this is in the context of technology. With the rise of AI and chatbots, engineers discuss how to improve the '의사전달' between humans and machines. This involves natural language processing (NLP) and ensuring that the machine understands the user's intent. Even in the gaming world, players might talk about the importance of '의사전달' during a team raid or competitive match. In any situation where a specific piece of information needs to move from Point A to Point B accurately, '의사전달' is the word of choice.

온라인 게임에서는 팀원 간의 빠른 의사전달이 승패를 좌우합니다. (In online games, rapid communication between team members determines victory or defeat.)

Legal Context
Refers to the formal notification of intent, such as a notice of termination or a legal demand.

Finally, in everyday formal life—such as at a wedding or a funeral—public speakers will often use this word to express their gratitude or their condolences more formally than simply saying 'thank you.' For instance, '나의 진심 어린 의사전달이 그에게 닿기를 바랍니다' (I hope my sincere message reaches him). It elevates the sentiment, making it sound more deliberate and profound.

One of the most frequent mistakes learners make is using 의사전달 interchangeably with '의사소통' (uisa-sotong). While they are related, they are not the same. '의사소통' is 'communication' in a broad, often two-way sense—it implies a dialogue and a shared understanding. '의사전달,' however, is about the 'delivery' aspect. You can have a successful '의사전달' (the message was delivered) without having a successful '의사소통' (the other person might have received the message but disagrees or refuses to engage further). Using '의사전달' when you mean a casual chat is also a mistake, as the word is too formal for such contexts.

Mistake: Mixing with '말하기'
Saying '의사전달을 하자' to a friend for a casual talk sounds overly robotic. Use '이야기하자' instead.
Mistake: Particle Confusion
Using '의사전달이 하다' is grammatically incorrect. It must be '의사전달을 하다' or '의사전달이 되다'.

❌ 친구랑 의사전달을 했어요. (I did communication delivery with a friend.)
✅ 친구랑 대화를 했어요. (I had a conversation with a friend.)

Another error is confusing '의사' (intent) with '의사' (doctor). Since they are homonyms, beginners might be confused, but context usually makes it clear. In '의사전달,' the '의사' refers to your mind or thoughts. Additionally, some learners forget that '전달' implies a receiver. You cannot '의사전달' to yourself; it always involves another party or a medium. Misusing the formality level is also common; '의사전달' is a 'hard' word, best suited for writing, speeches, or serious discussions. Using it in a very casual setting can make you sound like you're reading from a textbook.

❌ 내 의사전달이 너무 아파요. (My doctor delivery is very painful - Nonsense).
✅ 내 의사가 너무 불친절해요. (My doctor is very unkind.)

Finally, learners often struggle with the verb '전달하다' versus '전하다.' While they both mean to deliver or pass on, '전달하다' is more formal and often refers to physical objects or specific information, whereas '전하다' is more general and can be used for emotions or news. In the compound '의사전달,' '전달' is fixed. You cannot say '의사전함.' Understanding these collocations is key to sounding natural. Always look at the surrounding words; if you see '명확한' or '효과적인,' you are almost certainly looking at '의사전달.'

의사전달을 전했어요. (Redundant: I delivered the intent delivery.)
의사를 전달했어요. (I delivered my intent.)

To truly master 의사전달, you must know how it compares to its synonyms. The most common alternative is 의사소통 (Uisa-sotong). As discussed, '소통' means 'to flow through,' implying a mutual exchange. Use '의사소통' when talking about relationships or teamwork. Another similar word is 표현 (Pyohyeon), which means 'expression.' '표현' is more about the outward manifestation of a feeling or idea, often through art, words, or face. You 'express' (표현) a feeling, but you 'convey' (전달) a message.

의사소통 vs 의사전달
의사소통 focuses on the relationship and mutual understanding; 의사전달 focuses on the clarity and success of the message delivery.
표현 vs 의사전달
표현 is the act of putting thoughts into words/actions; 의사전달 is ensuring those words/actions actually reach the other person.

감정 표현이 서툴러서 의사전달이 잘 안 될 때가 많아요. (Because I am poor at expressing emotions, my intent is often not conveyed well.)

Another related term is 전달 (Jeondal) on its own. While '의사전달' specifically refers to thoughts and intent, '전달' can refer to anything—delivering a package (물건 전달), passing on a message (메시지 전달), or transmitting heat (열 전달). '의사전달' is just a specialized form of delivery. In very formal contexts, you might also see 통지 (Tongji), which means 'notification' or 'notice.' This is usually a one-way, official announcement, such as a '합격 통지' (notification of passing).

정보 전달의 속도가 예전보다 훨씬 빨라졌습니다. (The speed of information delivery has become much faster than before.)

For more poetic or emotional contexts, use 교감 (Gyogam), which means 'communion' or 'mutual sympathy.' This is used when two people understand each other without many words, often through shared feelings. It is the opposite of the technical '의사전달.' While '의사전달' is about the brain and the message, '교감' is about the heart and the connection. Knowing when to switch between these terms will make your Korean sound much more sophisticated and natural.

반려견과의 정서적 교감은 매우 중요합니다. (Emotional communion with a pet dog is very important.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The '의사' (意思) in this word is the same '의사' used in '의사결정' (decision making), but it is different from '의사' (醫師) meaning 'doctor' or '의사' (義士) meaning 'righteous person/patriot.'

Guide de prononciation

UK /ɰi.sa.dʑʌn.dal/
US /wi.sɑ.dʒʌn.dɑl/
Stress is generally even across all four syllables in Korean, though a slight emphasis on the first syllable of each root (의, 전) is common.
Rime avec
전달 (Jeondal) 발달 (Bal-dal - development) 도달 (Do-dal - arrival/reaching) 배달 (Bae-dal - delivery) 숙달 (Suk-dal - mastery) 미달 (Mi-dal - shortfall) 영달 (Yeong-dal - worldly success) 통달 (Tong-dal - being well-versed)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing '의' as 'ee' (이). While acceptable in some positions, as the first syllable, it should ideally be 'ui'.
  • Confusing '전달' with '전화' (telephone).
  • Making the 'l' in 'dal' too dark like the English 'l' in 'fall'. It should be a light tap or like the Spanish 'l'.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Requires knowledge of Sino-Korean roots (Hanja) and formal vocabulary.

Écriture 5/5

Hard to use naturally without sounding overly formal or robotic.

Expression orale 4/5

Pronunciation of 'ui' and 'jeon' can be tricky for beginners.

Écoute 3/5

Common in news and business, so it's frequently heard in specific contexts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

말하기 생각 보내다 이해 사람

Apprends ensuite

의사소통 상호작용 매개체 왜곡 명확성

Avancé

기호학 해석학 담론 수사학 설득

Grammaire à connaître

Noun + -이/가 되다 (Passive state)

의사전달이 잘 되다.

Noun + -을/를 하다 (Active action)

의사전달을 하다.

Noun + -의 (Possessive/Modifier)

의사전달의 중요성.

-기 위해 (In order to)

의사전달을 하기 위해 노력해요.

-을 때 (When)

의사전달을 할 때 조심하세요.

Exemples par niveau

1

의사전달이 중요해요.

Communication (conveying thoughts) is important.

의사전달 (noun) + 이 (subject particle) + 중요해요 (adjective).

2

말은 의사전달 방법입니다.

Speaking is a way of conveying thoughts.

방법 (method) is used to describe the noun.

3

의사전달을 해요.

I convey my thoughts.

Object particle '을' is used with the verb '하다'.

4

그것은 좋은 의사전달이에요.

That is good communication.

의사전달 + 이예요 (polite ending).

5

의사전달이 안 돼요.

Communication isn't working.

안 돼요 means 'it doesn't work' or 'it's not becoming'.

6

편지로 의사전달을 해요.

I convey my thoughts by letter.

로 (particle) indicates the means or tool.

7

그의 의사전달은 쉬워요.

His communication is easy.

의 (possessive particle) + 의사전달.

8

우리 의사전달을 합시다.

Let's communicate our thoughts.

합시다 (let's do) - formal suggestion.

1

한국어로 의사전달이 힘들어요.

It's hard to convey my thoughts in Korean.

힘들어요 (to be hard/difficult).

2

정확한 의사전달이 필요합니다.

Accurate communication is needed.

정확한 (accurate) modifies the noun.

3

제 의사전달이 잘 됐나요?

Was my message conveyed well?

됐나요? (past tense question).

4

몸짓도 의사전달의 하나예요.

Gestures are also a form of communication.

하나 (one) + 예요.

5

의사전달을 위해 그림을 그려요.

I draw pictures to convey my thoughts.

위해 (for the sake of).

6

의사전달이 막혔어요.

Communication is blocked.

막혔어요 (passive form of block).

7

선생님의 의사전달은 명확해요.

The teacher's communication is clear.

명확해요 (to be clear).

8

의사전달 방법을 바꿨어요.

I changed the way I communicate.

바꿨어요 (past tense of change).

1

의사전달 과정에서 오해가 생겼습니다.

A misunderstanding arose during the communication process.

과정에서 (in the process of).

2

효과적인 의사전달은 성공의 열쇠입니다.

Effective communication is the key to success.

열쇠 (key) used metaphorically.

3

자신의 의사를 전달하는 것은 중요합니다.

It is important to convey one's intent.

는 것 (nominalizing the verb phrase).

4

이메일은 의사전달의 도구일 뿐입니다.

Email is merely a tool for communication.

일 뿐이다 (it is only/merely).

5

의사전달이 원활하지 않으면 문제가 생겨요.

If communication isn't smooth, problems arise.

원활하지 않으면 (if not smooth).

6

그녀는 의사전달 능력이 뛰어납니다.

She has excellent communication skills.

뛰어납니다 (to be outstanding).

7

비언어적 의사전달에 주의하세요.

Pay attention to non-verbal communication.

주의하세요 (please be careful/pay attention).

8

의사전달의 목적을 분명히 하세요.

Make the purpose of your communication clear.

분명히 하다 (to make clear).

1

상대방의 입장을 고려한 의사전달이 필요합니다.

Communication that considers the other party's perspective is necessary.

고려한 (considering) modifies the noun.

2

의사전달 체계를 전면적으로 개편해야 합니다.

The communication system needs to be completely overhauled.

개편해야 합니다 (must reorganize).

3

그의 발언은 의사전달의 한계를 보여주었습니다.

His remarks showed the limits of communication.

한계 (limit).

4

의사전달에 있어서 가장 중요한 것은 진실성입니다.

The most important thing in communication is sincerity.

에 있어서 (in/regarding).

5

기술의 발달로 의사전달 방식이 다양해졌습니다.

With the development of technology, communication methods have diversified.

다양해졌습니다 (became diverse).

6

조직 내의 의사전달이 수직적이라서 답답해요.

It's frustrating because communication within the organization is vertical.

수직적 (vertical/hierarchical).

7

의사전달의 오류를 줄이기 위해 노력합시다.

Let's try to reduce communication errors.

줄이기 위해 (in order to reduce).

8

명확한 의사전달이 업무 효율을 높입니다.

Clear communication increases work efficiency.

높입니다 (to raise/increase).

1

언어는 사유의 도구이자 의사전달의 매개체입니다.

Language is both a tool for thought and a medium for communication.

이자 (both A and B).

2

심리적 장벽은 원활한 의사전달을 방해합니다.

Psychological barriers hinder smooth communication.

방해합니다 (to disturb/hinder).

3

의사전달의 왜곡은 심각한 사회적 갈등을 초래할 수 있습니다.

Distortion of communication can lead to serious social conflict.

초래할 수 있습니다 (can bring about).

4

예술가는 작품을 통해 대중과 의사전달을 시도합니다.

Artists attempt to communicate with the public through their works.

를 통해 (through).

5

의사전달의 맥락을 파악하는 것이 무엇보다 중요합니다.

Understanding the context of communication is more important than anything.

무엇보다 (more than anything).

6

디지털 시대의 의사전달은 즉각적이지만 파편적입니다.

Communication in the digital age is instantaneous but fragmented.

파편적 (fragmentary).

7

의사전달의 주체와 객체 사이의 거리를 좁혀야 합니다.

The distance between the subject and object of communication must be narrowed.

좁혀야 합니다 (must narrow).

8

그의 침묵은 그 자체로 강력한 의사전달이었습니다.

His silence was a powerful communication in itself.

그 자체로 (in itself).

1

의사전달의 불완전성은 인간 실존의 본질적 한계입니다.

The incompleteness of communication is an essential limit of human existence.

불완전성 (incompleteness).

2

해석학적 관점에서 의사전달은 끊임없는 재구성의 과정입니다.

From a hermeneutic perspective, communication is a process of constant reconstruction.

관점에서 (from the perspective of).

3

기호학은 의사전달의 구조와 의미 작용을 연구하는 학문입니다.

Semiotics is the study of the structure and meaning-making of communication.

작용 (action/operation).

4

권력 관계는 의사전달의 투명성을 저해하는 요인으로 작용합니다.

Power relations act as a factor that hinders the transparency of communication.

저해하는 (hindering).

5

메타 의사전달은 의사전달 그 자체에 대한 의사전달을 의미합니다.

Meta-communication refers to communication about communication itself.

에 대한 (about).

6

의사전달의 효율성만을 강조하면 인간 소외가 발생할 수 있습니다.

Emphasizing only the efficiency of communication can lead to human alienation.

소외 (alienation).

7

언어적 의사전달을 넘어선 영성적 교감이 가능할까요?

Is spiritual communion beyond linguistic communication possible?

를 넘어선 (beyond).

8

담론의 장에서 평등한 의사전달의 기회가 보장되어야 합니다.

Equal opportunities for communication must be guaranteed in the field of discourse.

보장되어야 합니다 (must be guaranteed).

Synonymes

의사소통 메시지 전달 표현

Antonymes

불통 오해

Collocations courantes

의사전달 능력
명확한 의사전달
의사전달 수단
의사전달 체계
의사전달 과정
비언어적 의사전달
의사전달이 되다
의사전달을 하다
원활한 의사전달
일방적 의사전달

Phrases Courantes

의사전달이 안 되다

— When thoughts are not being conveyed properly or clearly.

말이 너무 빨라서 의사전달이 안 돼요.

의사전달의 한계

— The points where words or methods fail to convey the full meaning.

문자만으로는 의사전달의 한계가 있다.

의사전달을 분명히 하다

— To make one's intent or message very clear.

거절의 의사전달을 분명히 해야 합니다.

상호 의사전달

— Mutual conveyance of thoughts between two parties.

상호 의사전달이 원활해야 합니다.

의사전달 오류

— A mistake or error in the communication process.

의사전달 오류로 배송이 늦어졌습니다.

의사전달 기술

— Communication skills or techniques.

의사전달 기술을 배우고 싶어요.

의사전달 매체

— The medium used to convey a message (TV, internet, etc.).

라디오는 고전적인 의사전달 매체입니다.

의사전달의 부재

— The lack of communication or message delivery.

의사전달의 부재가 오해를 키웠다.

의사전달을 시도하다

— To try to convey a message or intent.

그는 여러 번 의사전달을 시도했습니다.

효과적인 의사전달

— Communication that achieves its intended goal efficiently.

효과적인 의사전달은 리더의 자질입니다.

Souvent confondu avec

의사전달 vs 의사 (Doctor)

A homonym. Context (medical vs. communication) is key.

의사전달 vs 의사소통 (Communication)

Sotong is two-way flow; Jeondal is delivery of intent.

의사전달 vs 전달 (Delivery)

Jeondal is general; Uisa-jeondal is specific to thoughts/will.

Expressions idiomatiques

"말이 통하다"

— To understand each other well (lit. 'words flow through').

우리는 말이 잘 통해요.

Informal/Neutral
"눈빛만 봐도 알다"

— To understand each other's intent just by looking at the eyes.

오래된 친구라 눈빛만 봐도 의사전달이 돼요.

Informal
"벽 보고 이야기하다"

— To talk to someone who doesn't listen (lit. 'talking to a wall').

그와 대화하면 벽 보고 이야기하는 것 같아요.

Informal
"찰떡같이 알아듣다"

— To understand perfectly even if the message was vague.

개떡같이 말해도 찰떡같이 알아들어야지.

Informal/Idiomatic
"입을 맞추다"

— To coordinate stories or messages (lit. 'to match mouths').

두 사람은 미리 의사전달을 하고 입을 맞췄다.

Neutral/Slightly Negative
"귀에 못이 박히도록 듣다"

— To hear something so often that it's like a callus in the ear.

의사전달의 중요성을 귀에 못이 박히도록 들었어요.

Informal
"말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다"

— A single word can settle a debt of a thousand pieces of gold (communication is powerful).

의사전달을 어떻게 하느냐에 따라 결과가 달라져요.

Proverb
"속을 보이다"

— To show one's inner thoughts/intent (lit. 'to show the inside').

그는 자신의 의사전달을 위해 속을 다 보였다.

Neutral
"손발이 맞다"

— To work in perfect harmony (lit. 'hands and feet match').

팀원끼리 의사전달이 잘 돼서 손발이 척척 맞아요.

Informal
"마음을 전하다"

— To convey one's heart/sincerity.

편지로 제 마음을 의사전달하고 싶어요.

Neutral/Soft

Facile à confondre

의사전달 vs 의사소통

Both translate to 'communication'.

의사소통 is about the relationship and exchange; 의사전달 is about the message reaching the target.

우리는 의사소통(exchange)이 좋지만, 가끔 의사전달(delivery)이 안 될 때가 있다.

의사전달 vs 표현

Both involve putting thoughts out there.

표현 is the act of showing; 의사전달 is the act of ensuring it is received.

그는 감정을 표현(showed)했지만, 의사전달(delivery)은 실패했다.

의사전달 vs 전달

One is part of the other.

전달 can be for pizza or news; 의사전달 is only for 'will' or 'intent'.

피자 전달(pizza delivery) vs. 의사전달(thought delivery).

의사전달 vs 통지

Both involve giving information.

통지 is a formal 'notice' or 'announcement'; 의사전달 is the broader process of conveying intent.

합격 통지(notice)를 통해 의사전달(conveyance)을 받았다.

의사전달 vs 대화

Both involve talking.

대화 is a conversation; 의사전달 is the goal of that conversation.

대화(conversation)를 통해 의사전달(conveyance)을 합니다.

Structures de phrases

A2

N + 이/가 힘들어요

의사전달이 힘들어요.

B1

N + 과정에서 + V

의사전달 과정에서 실수를 했어요.

B1

N + 능력이 뛰어나다

그는 의사전달 능력이 뛰어나요.

B2

N + 에 있어서 + 가장 중요한 것

의사전달에 있어서 가장 중요한 것은 명확성이다.

B2

N + 을/를 통해 + V

그림을 통해 의사전달을 해요.

C1

N + 의 부재가 + N + 을/를 초래하다

의사전달의 부재가 오해를 초래했다.

C1

N + 이자 + N + 이다

언어는 사유의 도구이자 의사전달의 매개체이다.

C2

N + 의 불완전성

의사전달의 불완전성에 대해 논의해 봅시다.

Famille de mots

Noms

의사 (意思 - intent)
전달 (傳達 - delivery)
전달자 (messenger)
전달물 (delivered item)

Verbes

의사전달하다 (to convey intent)
전달하다 (to deliver)
전달되다 (to be delivered)

Adjectifs

전달력 있는 (persuasive/good at delivering)

Apparenté

의사소통 (communication)
의사표시 (expression of intent)
의사결정 (decision making)
전달사항 (notices/items to be delivered)
전언 (message/word of mouth)

Comment l'utiliser

frequency

Common in professional, academic, and media contexts. Rare in casual street slang.

Erreurs courantes
  • 의사전달이 하다 의사전달을 하다

    The particle '-이/가' is used with '되다' (passive), while '-을/를' is used with '하다' (active).

  • Using '의사전달' for a casual chat. 대화 / 이야기

    '의사전달' is too formal for hanging out with friends. It sounds like a business transaction.

  • Confusing '의사전달' with '의사' (doctor). Contextual usage.

    Ensure you aren't saying 'My doctor delivery is clear' when you mean 'My communication is clear.'

  • 의사전달을 전하다 의사를 전달하다 / 의사전달을 하다

    This is redundant because '전달' already contains the meaning of '전하다'.

  • Thinking '의사전달' is only verbal. Includes non-verbal.

    '의사전달' covers all forms of conveying intent, including body language and writing.

Astuces

Use in Business Emails

When writing a formal email, use '명확한 의사전달을 위해...' (For clear communication...) to introduce your main point. It makes you sound professional and organized.

Focus on the Sender

Remember that '의사전달' often puts the responsibility on the sender. If '의사전달' fails, it usually implies the sender didn't explain it well enough.

Passive vs. Active

Use '의사전달이 되다' when you want to focus on the result (the message was received). Use '의사전달을 하다' when focusing on the effort of the speaker.

Indirectness in Korea

In Korea, sometimes '의사전달' is done indirectly to save face. This is called '돌려 말하기' (talking in circles/indirectly). Understanding this is part of mastering '의사전달'.

Hanja Roots

Learning the Hanja for '전달' (傳達 - pass and reach) will help you understand other words like '배달' (delivery) and '전도' (conduction).

Clarity over Speed

For good '의사전달' in a foreign language, speaking slowly and clearly is more important than using complex vocabulary. Focus on being understood.

Keywords

If you hear '의사전달' in a news report, the story is likely about a diplomatic message or a public announcement.

Topic Sentences

Use '의사전달' in the topic sentence of a paragraph when discussing interpersonal problems or leadership qualities.

Association

Associate '의사전달' with a bridge. The '의사' is the person on one side, and '전달' is the bridge that carries the message to the other side.

The Goal

Always ask yourself: 'Was my 의사전달 successful?' This mindset will help you focus on your listener's understanding.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a DOCTOR (의사 - though a homonym) DELIVERING (전달) a baby. Instead of a baby, you are DELIVERING (전달) your THOUGHTS (의사).

Association visuelle

Imagine a mail truck (전달) carrying a giant lightbulb (의사 - idea) to someone's house.

Word Web

의사 (Intent) 전달 (Delivery) 소통 (Flow) 명확 (Clear) 오해 (Misunderstanding) 능력 (Ability) 수단 (Means) 과정 (Process)

Défi

Try to explain a complex hobby to a friend using only five sentences, focusing on your '의사전달' efficiency.

Origine du mot

Derived from Sino-Korean characters: 意思傳達.

Sens originel : 意 (Will/Thought) + 思 (Think) + 傳 (Pass on/Transmit) + 達 (Reach/Arrive).

Sino-Korean (Hanja-based).

Contexte culturel

Be aware that criticizing someone's '의사전달' can be seen as questioning their intelligence or professional competence. Use it carefully in feedback.

English speakers often use the word 'communication' for everything. In Korean, you must choose between '의사소통' (relationship-focused) and '의사전달' (message-focused).

The 'Communication Theory' books translated into Korean often use '의사전달' as a technical term. Corporate training videos for Samsung or LG frequently feature '의사전달' modules. Linguistic studies on the Korean language's honorifics often analyze how they affect '의사전달'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Workplace / Business

  • 의사전달 체계를 개선합시다.
  • 명확한 의사전달이 필요합니다.
  • 보고서의 의사전달력이 좋습니다.
  • 부서 간의 의사전달이 원활합니다.

Education / School

  • 학생들의 의사전달 능력을 키워야 합니다.
  • 발표는 중요한 의사전달 훈련입니다.
  • 교사의 의사전달이 명확해야 합니다.
  • 토론을 통해 의사전달을 배웁니다.

Relationships / Family

  • 부부 사이의 의사전달이 중요합니다.
  • 서로의 의사전달 방식이 다릅니다.
  • 감정적인 의사전달은 피하세요.
  • 진심 어린 의사전달이 필요해요.

Technology / AI

  • 인간과 기계의 의사전달 방식.
  • 데이터를 통한 의사전달.
  • 새로운 의사전달 매체의 등장.
  • 디지털 의사전달의 한계.

Politics / Diplomacy

  • 국가 간의 공식적인 의사전달.
  • 정치인의 의사전달 기술.
  • 메시지 전달의 투명성.
  • 여론 형성을 위한 의사전달.

Amorces de conversation

"효과적인 의사전달을 위해 가장 중요한 것이 무엇이라고 생각하세요?"

"한국어로 의사전달을 할 때 가장 어려운 점이 무엇인가요?"

"직장에서 의사전달 문제로 오해를 받은 적이 있나요?"

"비언어적 의사전달이 말보다 더 중요할 때가 있을까요?"

"아이들에게 의사전달 능력을 어떻게 가르치면 좋을까요?"

Sujets d'écriture

오늘 내가 한 의사전달 중에서 가장 성공적이었던 것은 무엇인지 기록해 보세요.

의사전달이 잘 되지 않아 답답했던 순간에 대해 쓰고, 어떻게 해결했는지 적어 보세요.

나만의 의사전달 원칙 세 가지를 정하고 그 이유를 설명해 보세요.

디지털 기기가 우리의 의사전달 방식을 어떻게 바꾸어 놓았는지 성찰해 보세요.

누군가에게 꼭 하고 싶은 의사전달이 있다면, 이 일기에 연습으로 편지를 써 보세요.

Questions fréquentes

10 questions

No, '의사전달' can be done through writing, sign language, gestures, or even facial expressions. It refers to the delivery of the message, regardless of the medium.

Use '의사소통' when you want to talk about the quality of a relationship or a two-way conversation. Use '의사전달' when you want to focus on whether a specific message was understood clearly.

It sounds a bit formal for friends. You might use it jokingly if you're having a serious misunderstanding, but usually, '말' or '이야기' is better for casual settings.

It comes from the Hanja 意思, where 意 means 'will' or 'thought' and 思 means 'thinking.' It has nothing to do with medical doctors (醫師).

You can say '의사전달의 오류' (error in communication) or '의사전달이 안 됨' (failure to communicate).

Yes, it frequently appears in TOPIK II (Intermediate/Advanced) reading and listening sections, especially in texts about sociology or workplace skills.

The most common verbs are '하다' (to do), '되다' (to be done), '돕다' (to help), and '방해하다' (to hinder).

Yes, scientists often use it to describe how animals 'communicate' their needs or warnings to each other.

In Korean, using clear grammar, appropriate honorifics, and considering the listener's perspective (nunchi) are all parts of improving '의사전달'.

They are very similar, but '메시지 전달' is more literal (delivering a message), while '의사전달' sounds more psychological and formal (conveying intent).

Teste-toi 200 questions

writing

'의사전달'을 사용하여 자신의 생각을 표현하는 것이 왜 중요한지 한 문장으로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

직장에서 의사전달이 잘 안 되었을 때 발생할 수 있는 문제를 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

비언어적 의사전달의 예를 두 가지 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

'의사전달'과 '의사소통'의 차이점을 간단히 설명하세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

좋은 의사전달자가 되기 위해 필요한 자질은 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

디지털 기기가 의사전달에 주는 장점을 한 가지 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

효과적인 의사전달을 방해하는 요소는 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

아이들에게 의사전달을 가르치는 가장 좋은 방법은 무엇일까요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

'의사전달'이라는 단어를 포함한 문장을 만드세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

침묵이 어떻게 의사전달이 될 수 있는지 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

외국어로 의사전달을 할 때 가장 신경 써야 할 점은 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

의사전달 능력을 향상시키기 위한 자신의 노력을 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

메시지가 왜곡되는 이유는 무엇이라고 생각합니까?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

의사전달의 매체 중 당신이 가장 선호하는 것은 무엇입니까?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

조직 내 수평적 의사전달의 중요성을 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

예술 작품이 어떻게 의사전달을 하는지 설명하세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

의사전달 과정에서 '경청'의 역할을 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

기술의 발달이 의사전달의 질을 높였다고 생각합니까?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

의사전달의 '투명성'이란 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

자신의 의사전달 스타일을 한 단어로 정의하고 이유를 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자신의 의사전달 능력이 10점 만점에 몇 점이라고 생각하는지 말해 보세요.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

가장 효과적인 의사전달 수단은 무엇이라고 생각하나요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

의사전달을 잘하기 위해 평소에 어떤 노력을 하나요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

외국어로 의사전달을 할 때 겪는 가장 큰 어려움은 무엇인가요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

최근에 의사전달이 잘 안 되어 오해를 샀던 경험을 이야기해 보세요.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

좋은 의사전달자가 되기 위한 팁을 하나 제안해 보세요.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

비언어적 의사전달이 왜 중요한지 설명해 보세요.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

리더의 의사전달이 조직에 미치는 영향은 무엇일까요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

아이들에게 의사전달을 가르칠 때 주의할 점은 무엇일까요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

침묵이 의사전달이 되었던 순간이 있었나요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

디지털 의사전달의 에티켓에 대해 어떻게 생각하나요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

예술이 훌륭한 의사전달 수단인 이유는 무엇인가요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

의사전달의 '투명성'이 사회에 왜 필요한가요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자신이 가장 존경하는 의사전달자는 누구이며 그 이유는 무엇인가요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

의사전달의 한계를 느낄 때는 언제인가요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

문화적 차이로 의사전달이 힘들었던 적이 있나요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

성공적인 의사전달을 위한 첫걸음은 무엇일까요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

이메일과 전화 중 어떤 의사전달 방식을 선호하나요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

의사전달 능력이 타고나는 것이라고 생각하나요, 노력으로 되는 것이라고 생각하나요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

미래에는 의사전달 방식이 어떻게 변할까요?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

다음 대화를 듣고 남자의 의사전달이 왜 실패했는지 고르세요. (대본: 남: '아까 그 일 말이야, 대충 해.' 여: '네? 대충요? 제대로 안 해도 된다는 뜻인가요?' 남: '아니, 그게 아니라...')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

여자가 생각하는 좋은 의사전달 방법은 무엇입니까? (대본: 여: '저는 발표할 때 청중의 눈을 맞추는 게 중요하다고 봐요. 그래야 제 진심이 전달되거든요.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

뉴스 리포트에서 언급된 의사전달의 문제는? (대본: '정부의 이번 정책 발표는 국민들에게 의사전달이 제대로 되지 않아 큰 혼란을 빚고 있습니다.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

남자가 이메일을 다시 쓴 이유는 무엇입니까? (대본: 남: '이메일 내용이 너무 길어서 의사전달이 명확하지 않은 것 같아. 다시 짧게 요약해서 써야겠어.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

대화에서 비언어적 의사전달로 언급된 것은? (대본: 여: '그 사람, 말은 괜찮다고 하는데 표정은 전혀 아니더라고요. 의사전달이 상반되네요.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

강연자가 강조하는 의사전달의 핵심은? (대본: '여러분, 의사전달의 핵심은 내가 무엇을 말하느냐가 아니라 상대방이 무엇을 들었느냐입니다.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

두 사람의 갈등 원인은 무엇입니까? (대본: 여: '왜 제 말을 오해하세요?' 남: '네가 의사전달을 똑바로 안 했잖아!')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

남자가 수화를 배우는 목적은 무엇입니까? (대본: 남: '청각 장애인 친구와 더 깊은 의사전달을 하고 싶어서 수화를 배우기 시작했어요.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

회의에서 팀장이 지시한 사항은? (대본: '앞으로 모든 보고는 의사전달의 효율성을 위해 한 페이지로 제한합니다.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

여자가 사과한 이유는 무엇입니까? (대본: 여: '죄송해요. 제 의사전달이 서툴러서 기분을 상하게 해 드렸네요.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

남자가 프레젠테이션 연습을 하는 이유는? (대본: 남: '내일 중요한 발표가 있는데, 의사전달이 잘 안 될까 봐 걱정돼서 연습 중이야.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

라디오 프로그램의 주제는 무엇입니까? (대본: '오늘은 부부 간의 원활한 의사전달 기술에 대해 전문가와 이야기 나누어 보겠습니다.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

여자가 조언한 의사전달 팁은? (대본: 여: '의사전달을 할 때는 결론부터 말하는 두괄식 구성이 훨씬 효과적이에요.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

남자의 불만은 무엇입니까? (대본: 남: '우리 회사는 위에서 아래로만 의사전달이 내려오고, 밑의 의견은 전달이 안 돼요.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

대화의 장소는 어디입니까? (대본: 여: '환자분과의 의사전달 과정에서 차트에 기록된 내용과 실제 증상이 다릅니다. 확인 부탁드려요.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !