At the A1 level, you just need to know that '내신' (naesin) means 'school grades' or 'school records.' It is a noun used by high school students. You can think of it like your report card. In Korea, these grades are very important for going to a good university. You might hear a student say '내신이 중요해요' (School grades are important). At this stage, don't worry about the complex grading system; just remember it refers to school performance.
At the A2 level, you should understand that '내신' specifically refers to internal school records in South Korea, primarily in middle and high school. It is different from '수능' (the national exam). You should be able to use it in simple sentences like '내신 공부를 해요' (I am studying for school grades) or '내신 성적이 좋아요' (My school grades are good). You are starting to learn that in Korea, school life revolves around maintaining a good '내신' to enter college.
At the B1 level, you can discuss the importance of '내신' in the context of the Korean education system. You understand collocations like '내신 관리' (managing school records) and '내신을 따다' (obtaining grades). You can explain that '내신' includes not just exam scores but also '수행평가' (performance assessments). You might talk about the stress students feel because of '내신' competition. You can distinguish '내신' from '학점' (university GPA).
At the B2 level, you have a deeper understanding of the '내신' system, including the 9-grade relative evaluation (상대평가). You can participate in discussions about whether the '내신' system is fair or if it causes too much stress. You understand terms like '내신 반영 비율' (the percentage school records count in admissions). you can use the word in complex sentences to describe educational policies or a student's academic strategy (e.g., focusing on '내신' for early admission).
At the C1 level, you can analyze the socio-economic implications of the '내신' system. You understand how '내신' affects real estate prices in certain school districts (학군) and how it drives the private education market. You can use the word fluently in academic or journalistic contexts. You are familiar with nuances like '내신 부풀리기' (grade inflation in schools) and can discuss the historical changes in how '내신' has been calculated over the decades.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '내신' and its surrounding discourse. You can debate the merits of absolute vs. relative grading in the '내신' system and understand the subtle political shifts that occur when the government changes '내신' policies. You can interpret literature or media (like 'Sky Castle') that critiques the '내신' culture with a full understanding of the psychological and systemic pressures involved. Your usage is indistinguishable from an educated native speaker.

내신 en 30 secondes

  • Internal school records used for college admissions.
  • Specifically refers to middle and high school performance.
  • Calculated using a 9-grade relative ranking system in Korea.
  • Includes midterm/final exams and performance assessments.

The term 내신 (Naesin) is a cornerstone of the South Korean educational landscape, representing a student's internal school records or cumulative academic performance. While English speakers might simply say 'GPA' or 'school grades,' 내신 carries a much heavier cultural and systemic weight. It encompasses not just the final grades, but the entire history of a student's performance within their specific high school, including midterm exams, final exams, and performance-based assessments known as 수행평가. In the context of the high-stakes Korean university admissions process, 내신 is one of the two primary pillars, the other being the Suneung (CSAT). For students aiming for the 'Su-si' (early admission) track, their 내신 is often the single most important factor determining their future.

Core Concept
The internal evaluation of a student's academic achievements throughout their secondary education, used primarily for college entrance.

Understanding 내신 requires understanding the 'Relative Evaluation System' (상대평가) used in Korean schools. Unlike many Western systems where a student's grade is independent of their peers, 내신 is often calculated based on a 9-grade scale (등급) where only the top 4% of students receive a Level 1. This creates an environment of intense competition among classmates, as one student's success directly impacts another's grade. Consequently, the word 내신 is frequently associated with stress, late-night studying at 'hagwons' (private academies), and the meticulous management of every small assignment.

이번 기말고사는 내신에 정말 중요해요. (This final exam is really important for my internal school records.)

The term is derived from the Hanja 內 (내 - inside) and 申 (신 - report/apply). Literally, it means an 'internal report.' This distinguishes it from external standardized tests. When Koreans talk about 'managing' their 내신 (내신 관리), they are referring to the strategic effort to maintain high marks across all subjects over three years of high school. This involves not only academic prowess but also perfect attendance and positive teacher evaluations, which are recorded in the 'School Life Record' (학교생활기록부), an extension of the 내신 system.

Usage Context
High school students, parents, teachers, and university admissions officers use this term daily during the admission season.

In a broader sense, 내신 reflects the values of diligence and consistency. While the Suneung is a one-day marathon, 내신 is a three-year long-distance race. It measures how well a student adapts to their immediate environment and how consistently they perform under pressure. For an English speaker, the closest equivalent is 'Class Rank' or 'GPA,' but neither fully captures the anxiety-inducing, all-encompassing nature of the Korean 내신.

그 학생은 내신 성적이 아주 우수합니다. (That student's internal school records are excellent.)

Synonym Distinction
Unlike '성적' (grades) which can refer to any test score, '내신' specifically refers to the cumulative school record used for college applications.

Finally, it's worth noting that the 내신 system is subject to frequent policy changes by the Ministry of Education. Sometimes the weight of 내신 increases, making school life more intense; other times, it decreases in favor of external metrics. Regardless of the specific policy, the word remains a central part of the Korean vocabulary of success and social mobility.

Using 내신 correctly involves understanding its role as a noun that often functions as the subject or object of educational pursuits. It is rarely used in casual conversation outside the context of schooling and career paths. To use it naturally, you should pair it with verbs like '따다' (to get/obtain), '관리하다' (to manage), or '반영하다' (to reflect).

좋은 내신을 따기 위해서 밤을 새웠어요. (I stayed up all night to get good internal school grades.)

The phrase 내신을 따다 is particularly common. While '따다' literally means to pick fruit or win a medal, in this context, it implies the hard-fought effort required to secure a high grade in the competitive relative grading system. Another essential collocation is 내신 관리 (managing internal records). This refers to the strategic planning a student undertakes—choosing certain subjects, focusing on specific assignments, and maintaining a high GPA throughout high school.

Common Verb Pairings
내신을 관리하다 (Manage grades), 내신을 반영하다 (Reflect school records in admissions), 내신이 좋다/나쁘다 (Grades are good/bad).

In formal settings, such as university admission brochures, you will see 내신 used with technical terms. For example, '내신 실질 반영 비율' refers to the actual percentage that school records contribute to the final admission score. For a student, the goal is often to have a 'stable' 내신, meaning their grades don't fluctuate wildly between semesters.

대학 입시에서 내신 비중이 높아졌습니다. (The weight of internal school records has increased in university admissions.)

When discussing different types of schools, people might say '내신 따기 쉬운 학교' (a school where it's easy to get good grades) versus '내신 경쟁이 치열한 학교' (a school where competition for grades is fierce). This distinction is vital for parents choosing a high school for their children. If a school is full of high-achievers, getting a Level 1 내신 becomes statistically much harder, even if the student is brilliant.

Sentence Structure Example
[Subject] + [내신] + [Verb]. 예: 민수는 내신 성적이 좋다. (Minsu has good internal school records.)

In summary, using 내신 is about discussing the strategic long-term academic record within the Korean secondary school system. It is a word that carries the weight of future prospects, social status, and years of hard work. Whether you are talking about a specific grade or the system as a whole, 내신 remains the operative word for school-based achievement.

You will encounter 내신 in several distinct environments in South Korea. The most common is, of course, within the walls of a high school. Teachers frequently use the word to motivate (or pressure) students. During a lecture, a teacher might say, 'This part will definitely show up on the exam, so it's important for your 내신.' Here, the word acts as a synonym for 'future success' or 'university eligibility.'

선생님: "이번 수행평가는 내신 등급에 큰 영향을 줄 거야." (Teacher: "This performance assessment will have a big impact on your internal grade level.")

Another prime location is the 'Academy Street' (학원가) like Daechi-dong in Seoul. Here, signage for '내신 대비반' (Internal Exam Prep Class) is ubiquitous. These classes are specifically tailored to the curriculum and previous exam patterns of local high schools. Parents standing outside these academies often discuss their children's 내신 scores with a mix of pride and anxiety. In this context, 내신 is the currency of the neighborhood.

Media Usage
News reports on education policy, K-Dramas centered on high school life (like 'Sky Castle'), and YouTube channels dedicated to study tips.

K-Dramas often use 내신 as a plot device to highlight class conflict or parental pressure. In dramas like 'Sky Castle' or 'The Penthouse,' characters go to extreme lengths to manipulate 내신 records, reflecting real-world societal concerns about the fairness of the system. In these narratives, 내신 is often portrayed as a life-or-death matter.

In the news, you'll hear 내신 discussed in the context of government reform. Phrases like '내신 무력화' (neutralizing the power of school records) or '내신 절대평가 전환' (switching to absolute grading for school records) are common headlines. These debates reflect the ongoing tension between wanting to reduce student stress and needing a reliable metric for university selection.

뉴스: "교육부는 고교 내신 체제 개편안을 발표했습니다." (News: "The Ministry of Education has announced a plan to reform the high school internal grading system.")

Lastly, in casual conversations among university students, they might look back on their high school days and say, 'I had a hard time because of my 내신,' or 'I got into this school thanks to my 내신.' It remains a defining part of a young Korean person's identity and history long after they've graduated.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 내신 to refer to university grades. In English, 'GPA' applies to both high school and college. However, in Korean, university grades are strictly called 학점 (hak-jeom). If you tell a Korean professor that you want to improve your '내신,' they will be very confused, as they don't manage your high school records.

Mistake 1: Misapplying the Context
Using '내신' for university grades instead of '학점'.

Another mistake is confusing 내신 with 성적 (seong-jeok). While both mean 'grades,' 성적 is a general term. You can have '성적' for a single pop quiz, a driving test, or a TOEIC exam. 내신, however, is a formal, systemic record. You wouldn't say 'I got a good 내신 on today's math quiz.' You would say 'My math quiz score will affect my 내신.'

Incorrect: 대학교에서 내신을 잘 받고 싶어요.
Correct: 대학교에서 학점을 잘 받고 싶어요.

Learners also sometimes confuse 내신 with 수능 (Suneung). These are opposites in the Korean admission system. 내신 is the internal, long-term record from your school. 수능 is the external, one-day national standardized test. If a student says they are 'strong in 내신' (내신파), it usually means they are better at consistent schoolwork than they are at high-pressure standardized testing.

A subtle mistake involves the particle usage. While you 'study for' an exam (시험을 위해 공부하다), you 'manage' or 'prepare' your 내신 (내신을 관리하다/대비하다). Because 내신 is a cumulative record, you don't 'take' a 내신; you 'build' or 'maintain' it.

Mistake 2: Particle Confusion
Saying '내신을 보다' (to see/take 내신) instead of '내신 시험을 보다' (to take school exams that count toward 내신).

Lastly, remember that 내신 is almost exclusively a noun. It doesn't have a common verb form like '내신하다.' If you want to say someone is doing schoolwork, use '공부하다' or '학교 시험을 준비하다.'

To truly master the vocabulary of Korean education, you must understand how 내신 relates to its synonyms and near-synonyms. While 내신 is the most common term for school records in an admission context, other words provide different shades of meaning.

성적 (Seong-jeok)
General term for 'grades' or 'results.' It can be used for any test, while 내신 is specific to high school records.
Example: 이번 시험 성적이 어때? (How were your grades for this exam?)
학점 (Hak-jeom)
University GPA or credits. This is the university equivalent of 내신.
Example: 학점 관리가 힘들어요. (Managing my university GPA is hard.)
학교생활기록부 (Hak-gyo-saeng-hwal-gi-rok-bu)
Often shortened to '생기부.' This is the official document that contains the 내신 (grades) plus teacher comments, extracurricular activities, and attendance.
Example: 생기부를 잘 채워야 해요. (You need to fill your school record well.)

When comparing 내신 and 수능 (CSAT), the distinction is 'internal' vs. 'external.' 내신 is how your school sees you; 수능 is how the nation sees you. This leads to the terms '내신 전형' (admission based on school records) and '수능 전형' (admission based on CSAT scores).

저는 내신보다는 수능에 더 자신 있어요. (I am more confident in the CSAT than in my school records.)

In a professional context, such as a job application, you wouldn't use 내신. Instead, you would use 성적 증명서 (transcript) or 학업 성취도 (academic achievement). 내신 is a term deeply rooted in the journey from high school to university.

Finally, consider the term 평점 (pyeong-jeom), which means 'average grade' or 'rating.' While 내신 is the system, 평점 is the numerical average. In English, we often conflate these, but in Korean, keeping the system (내신) and the score (성적/평점) distinct is key to sounding like a native speaker.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

While '내신' is used almost exclusively for education today, the Hanja '신' (申) also appears in the word '신고' (report/declaration). It suggests the school is 'declaring' the student's worth to the world.

Guide de prononciation

UK /neː.ɕin/
US /neɪ.ʃɪn/
The stress is balanced, but slightly more emphasis can be placed on the first syllable '내'.
Rime avec
대신 (daesin - instead) 배신 (baesin - betrayal) 유신 (yusin - revitalization) 통신 (tongsin - communication) 정신 (jeongsin - mind/spirit) 갱신 (gaengsin - renewal) 확신 (hwaksin - confidence) 혁신 (hyeoksin - innovation)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'sin' like the English word 'sin' (with a hard 's'). In Korean, 'ㅅ' before 'ㅣ' always sounds like 'sh'.
  • Making the 'nae' sound too long like 'na-ae'. It should be a single, crisp vowel sound.
  • Pronouncing it as 'na-shin'. The 'e' sound in 'nae' is essential.
  • Over-emphasizing the 'n' at the end. It should be a soft nasal stop.
  • Confusing it with 'nesin' (which isn't a word) by shortening the 'ae' too much.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in texts, but requires context to understand the grade system.

Écriture 3/5

Requires knowledge of specific collocations like '관리' or '산출'.

Expression orale 2/5

Commonly used in student-related topics; easy to pronounce.

Écoute 2/5

Very common in school-themed media and news.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

학교 시험 공부 성적 대학

Apprends ensuite

수능 수시 정시 등급 수행평가

Avancé

상대평가 절대평가 변별력 학교생활기록부

Grammaire à connaître

Relative Evaluation (상대평가) Terminology

내신 1등급은 상위 4%입니다.

Noun + 관리 (Management)

내신 관리, 건강 관리, 시간 관리.

Noun + 대비 (Preparation)

내신 대비, 시험 대비, 면접 대비.

Honorifics with Teachers

선생님, 제 내신 등급이 어떻게 되나요?

Passive '반영되다'

성적이 내신에 반영됩니다.

Exemples par niveau

1

내신이 중요해요.

School grades are important.

Subject + Particle '이' + Adjective.

2

내신 공부를 해요.

I study for my school records.

Noun + Object Particle '를' + Verb.

3

내신 성적이 좋아요.

My school grades are good.

Possessive implied; '성적' acts as the subject.

4

내신은 어려워요.

Internal records are difficult (to maintain).

Topic particle '은' used for emphasis.

5

그는 내신이 나빠요.

His school grades are bad.

Subject + Noun + Adjective.

6

내신 시험이 있어요.

There is a school exam (for the record).

Noun + '이' + '있다' (to exist).

7

내신 1등급이에요.

It is level 1 in school records.

Noun + Number + '이다' (to be).

8

내신을 잘 받으세요.

Please get good school grades.

Object particle + Adverb + Verb (Imperative).

1

내신 관리를 시작했어요.

I started managing my school records.

Compound noun '내신 관리' + Object particle.

2

내신 등급을 올리고 싶어요.

I want to raise my school grade level.

'싶어요' indicates desire.

3

이 학교는 내신 따기 쉬워요.

It's easy to get good school grades at this school.

'-기 쉽다' means 'easy to [verb]'.

4

내신 성적표를 받았어요.

I received my school record transcript.

Past tense '받았어요'.

5

내신을 위해 학원에 다녀요.

I go to an academy for my school records.

'-를 위해' means 'for the sake of'.

6

내신 비중이 얼마나 돼요?

How much is the weight of the school records?

Interrogative '얼마나 돼요?'.

7

내신 때문에 스트레스를 받아요.

I'm stressed because of my school records.

'-때문에' means 'because of'.

8

내신이 대학 입시에 중요해요.

School records are important for university admissions.

Particle '에' indicates the field of importance.

1

내신 등급은 상대평가로 계산됩니다.

School grades are calculated by relative evaluation.

Passive voice '계산됩니다'.

2

수행평가도 내신에 포함됩니다.

Performance assessments are also included in school records.

'-도' means 'also'.

3

내신을 포기하고 수능에 집중하기로 했어요.

I decided to give up on school records and focus on the CSAT.

'-기로 하다' indicates a decision.

4

내신 성적을 잘 유지하는 것이 힘들어요.

It is hard to maintain good school records.

Nominalizing '-는 것'.

5

선생님께서 내신에 대해 상담해 주셨어요.

The teacher gave me counseling about my school records.

Honorific '-시-' and '주다' auxiliary.

6

내신이 안 좋으면 수시 지원이 어려워요.

If your school records are bad, it's hard to apply for early admission.

Conditional '-면'.

7

그 학교는 내신 경쟁이 너무 치열해요.

Competition for school records is too fierce at that school.

Adverb '너무' for emphasis.

8

내신 점수를 확인하려고 선생님께 갔어요.

I went to the teacher to check my school record scores.

'-려고' indicates purpose.

1

대학마다 내신 반영 방식이 다릅니다.

The way school records are reflected varies by university.

'-마다' means 'every/each'.

2

내신 위주의 전형을 준비하고 있습니다.

I am preparing for an admission process that focuses on school records.

'-위주' means 'focused on'.

3

고등학교 1학년 때부터 내신을 잘 관리해야 합니다.

You must manage your school records well starting from the first year of high school.

'-부터' means 'from'.

4

내신 절대평가 도입에 대한 찬반 논란이 있습니다.

There is a controversy over the introduction of absolute grading for school records.

'찬반 논란' means 'pros and cons controversy'.

5

내신 성적이 대학 합격의 당락을 결정했습니다.

School records determined whether I passed or failed university admission.

'당락' means 'passing or failing'.

6

내신을 잘 따려면 수업 시간에 집중해야 해요.

To get good school grades, you must focus during class.

'-려면' means 'if you want to'.

7

그 학생은 내신과 수능 모두 완벽하게 준비했어요.

That student prepared perfectly for both school records and the CSAT.

'A와 B 모두' means 'both A and B'.

8

내신 등급이 소수점 차이로 갈렸어요.

The school grade level was decided by a decimal point difference.

'-로 갈리다' means 'to be split/decided by'.

1

내신 부풀리기를 방지하기 위해 성적 확인 절차가 강화되었습니다.

Grade confirmation procedures have been strengthened to prevent grade inflation in school records.

'부풀리기' means 'inflating'.

2

강남 지역 고등학교는 내신 따기가 하늘의 별 따기입니다.

In Gangnam area high schools, getting good school grades is like picking stars from the sky (extremely hard).

Idiom '하늘의 별 따기'.

3

정부는 내신 변별력을 높이기 위한 방안을 모색 중입니다.

The government is seeking ways to increase the discriminative power of school records.

'변별력' means 'power to discriminate/distinguish'.

4

내신 위주의 수시 전형이 사교육비를 가중시킨다는 비판이 있습니다.

There is criticism that school record-focused early admissions increase private education costs.

'가중시키다' means 'to aggravate/increase weight'.

5

학생들의 내신 부담을 줄여주기 위해 평가 방식을 개선했습니다.

The evaluation method was improved to reduce the burden of school records on students.

'-어 주다' auxiliary verb.

6

내신은 학생의 성실성을 평가하는 척도로 활용됩니다.

Internal school records are used as a measure to evaluate a student's diligence.

'척도로 활용되다' means 'to be used as a measure'.

7

내신 산출 방식의 변화가 입시 전략에 큰 변화를 가져왔습니다.

Changes in the way school records are calculated have brought big changes to admission strategies.

'가져오다' used metaphorically.

8

내신 성적의 신뢰성을 확보하는 것이 공교육 정상화의 핵심입니다.

Securing the reliability of school records is the core of normalizing public education.

'확보하는 것' is the subject clause.

1

내신 등급제는 학생들 간의 과도한 경쟁을 유발하는 구조적 모순을 안고 있습니다.

The internal grading system carries structural contradictions that trigger excessive competition among students.

'모순을 안고 있다' means 'to carry a contradiction'.

2

공정성 논란 속에서도 내신은 여전히 대학 입시의 근간을 이루고 있습니다.

Despite the controversy over fairness, school records still form the foundation of university admissions.

'근간을 이루다' means 'to form the foundation'.

3

내신 반영 비율의 미세한 조정이 수험생들의 당락에 결정적인 영향을 미칩니다.

Fine adjustments to the weight of school records have a decisive impact on the passing or failing of examinees.

'영향을 미치다' means 'to exert influence'.

4

고교 내신이 절대평가로 전환될 경우, 대학들의 자체 고사 비중이 커질 가능성이 농후합니다.

If high school records switch to absolute grading, there is a strong possibility that universities' own exams will become more important.

'농후하다' means 'to be thick/strong' (of probability).

5

내신 성적은 단순히 교과 지식의 습득 정도를 넘어, 학생의 전인적 성장을 반영해야 합니다.

School records should go beyond mere acquisition of subject knowledge and reflect a student's holistic growth.

'~을 넘어' means 'beyond'.

6

학령인구 감소로 인해 내신 등급 산출에 어려움을 겪는 소규모 학교들이 늘고 있습니다.

Due to the decrease in the school-age population, more small schools are having difficulty calculating school record grades.

'~로 인해' means 'due to'.

7

내신 기록의 투명성을 제고하기 위한 제도적 장치가 마련되어야 합니다.

Institutional mechanisms must be established to enhance the transparency of school records.

'제고하다' means 'to enhance/improve'.

8

내신 성적의 변동 추이를 분석하여 학생의 잠재력을 파악하는 입시 사정관들이 늘고 있습니다.

More admissions officers are analyzing trends in school record fluctuations to identify a student's potential.

'추이를 분석하다' means 'to analyze trends'.

Collocations courantes

내신 관리
내신 등급
내신 성적
내신 반영
내신 대비
내신 위주
내신 산출
내신 경쟁
내신 점수
내신 포기

Phrases Courantes

내신을 따다

— To obtain/get school grades through effort.

내신 따기 쉬운 과목을 선택했어요.

내신이 깎이다

— For school grades to be lowered (due to a mistake).

실수해서 내신이 깎였어요.

내신을 챙기다

— To take care of or maintain one's school records.

고1 때부터 내신을 잘 챙겨야 해.

내신이 밀리다

— To fall behind in school rankings.

공부를 안 해서 내신이 밀렸어.

내신이 탄탄하다

— To have a solid/stable school record.

그는 내신이 탄탄해서 수시에 유리해요.

내신 전형

— An admission process based on school records.

내신 전형으로 대학에 갔어요.

내신 기간

— The exam period that affects school records.

지금은 내신 기간이라 바빠요.

내신 문제

— Exam questions designed for the school record.

내신 문제는 학교 수업에서 나와요.

내신 깡패

— Slang for someone with incredibly high school grades.

그는 전교 1등인 내신 깡패야.

내신 위기

— A crisis regarding one's school records.

수학 점수가 떨어져서 내신 위기야.

Souvent confondu avec

내신 vs 대신

Sounds similar but means 'instead' or 'as a substitute'.

내신 vs 성적

General grades, whereas 내신 is the specific internal school record.

내신 vs 학점

University GPA, whereas 내신 is for secondary school.

Expressions idiomatiques

"내신 싸움"

— The fierce 'fight' or competition for grades between classmates.

친구들과의 내신 싸움에 지쳤어요.

Informal
"내신을 갈아넣다"

— To 'grind' or put all of one's energy into school records.

이번 학기에 내신을 갈아넣었어.

Slang
"내신이 발목을 잡다"

— When poor school records prevent one from succeeding elsewhere.

낮은 내신이 발목을 잡아서 탈락했어.

Neutral
"내신 바닥"

— To have the lowest possible school grades.

내신이 바닥이라 걱정이야.

Informal
"내신 꽃길"

— A smooth path to university thanks to great school records.

내신 1등급이면 내신 꽃길이지.

Slang
"내신 지옥"

— The hellish environment of school grade competition.

한국 고등학교는 내신 지옥이야.

Informal
"내신으로 승부하다"

— To bet or rely on one's school records for success.

나는 수능 대신 내신으로 승부할 거야.

Neutral
"내신이 깡패다"

— Having high grades is the most powerful advantage.

수시에서는 내신이 깡패지.

Slang
"내신에 목숨 걸다"

— To risk everything or be obsessed with school records.

내신에 목숨 거는 학생들이 많아요.

Informal
"내신 구멍"

— A specific subject that ruins a student's overall record.

영어가 제 내신 구멍이에요.

Informal

Facile à confondre

내신 vs 수능

Both are required for college.

내신 is internal/long-term; 수능 is external/one-day.

내신은 학교 시험이고, 수능은 국가 시험이에요.

내신 vs 학점

Both mean 'GPA' in English.

내신 is for high school; 학점 is for university.

고등학생은 내신, 대학생은 학점.

내신 vs 성적

Both mean 'grades'.

성적 is any score; 내신 is the systemic record.

퀴즈 성적은 좋지만 내신은 보통이에요.

내신 vs 생활기록부

Closely related.

내신 is the grades; 생활기록부 is the whole document including comments.

내신은 생기부의 일부입니다.

내신 vs 평점

Both refer to scores.

평점 is the numerical average; 내신 is the evaluation system.

내신 평점이 4.0입니다.

Structures de phrases

A2

[Subject]은/는 내신이 [Adjective]다.

민수는 내신이 좋다.

A2

내신을 위해 [Action]하다.

내신을 위해 열심히 공부해요.

B1

내신 [Noun]을/를 [Verb]하다.

내신 등급을 올리고 싶어요.

B1

[Something]이/가 내신에 반영되다.

출석이 내신에 반영됩니다.

B2

내신 위주의 [Noun].

내신 위주의 입시 전략을 세웠어요.

B2

내신을 따기가 [Adjective].

그 학교는 내신을 따기가 힘들어요.

C1

내신 [Noun]에 대한 논란.

내신 등급제에 대한 논란이 많다.

C2

내신이 [Noun]의 근간을 이루다.

내신은 공교육의 근간을 이룹니다.

Famille de mots

Noms

내신 성적
내신 등급
내신 관리
내신 전형

Apparenté

수능
수시
정시
생활기록부
등급

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high among students (ages 13-19) and their parents.

Erreurs courantes
  • Using '내신' for university grades. 학점

    In Korea, school levels are strictly divided. '내신' is for secondary school; '학점' is for tertiary.

  • Saying '내신을 보다' for taking an exam. 내신 시험을 보다

    '내신' is the record, not the exam itself. You take the 'exam' that contributes to the 'record'.

  • Confusing '내신' with '대신'. 내신

    '대신' means 'instead'. They sound similar but are unrelated.

  • Thinking '내신' is only one test. 내신은 누적 기록입니다.

    '내신' is a cumulative record of multiple years, not a single event.

  • Using '내신' for work performance. 인사 고과 / 실적

    '내신' is strictly educational. For work, use 'performance review' terms.

Astuces

Inside Story

Remember 'Nae' means 'Inside'. It's your 'Inside' story of your school life. If you know 'Nae' (내) from 'inside', you'll never forget 'Naesin'.

Relative Grading

Understand that 'Naesin' isn't just about your score, but how you rank against your friends. This is why it's so stressful in Korea.

Don't use for College

Always use 'Hakjeom' (학점) for university. Using 'Naesin' for college grades is a very common beginner mistake.

Verb Pairing

Memorize the phrase '내신 관리' (Naesin Gwan-ri). It's the most common way to talk about keeping your grades up.

Drama Context

When watching K-Dramas, listen for 'Naesin' during scenes where parents are arguing about their kids' futures. It's a key keyword.

Numbering

When talking about specific grades, use '1등급' (First Grade), '2등급' (Second Grade), etc. with 'Naesin'.

Su-si vs Jeong-si

Learn that 'Su-si' (early admission) relies on 'Naesin', while 'Jeong-si' (regular admission) relies on 'Suneung'.

Hanja Roots

Knowing 內 (Nae - Inside) helps you connect this word to 'Naebu' (Internal) and 'Naemyeon' (Inner side).

Sensitive Topic

If a Korean friend looks stressed during 'Naesin' period, just say 'Hwa-i-ting!' and don't ask for their specific rank.

Practice Sentences

Try writing 5 sentences about your own high school 'Naesin' experience to lock in the word.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'NAE' as 'IN' (like 'nae' in Korean means inside) and 'SIN' as 'SCENE'. The 'INTERNAL SCENE' of your school life is your 내신.

Association visuelle

Imagine a report card locked inside a school building. Only the school can see it and report it to the university. That is the 'internal' (내) report (신).

Word Web

School Grades GPA High School University Admissions Study Competition

Défi

Try to explain the difference between '내신' and '수능' to a friend using only Korean words you know.

Origine du mot

Derived from Sino-Korean (Hanja) roots. 內 (내) means 'inside' or 'internal,' and 申 (신) means 'to report,' 'to explain,' or 'to apply.' Together, it refers to an 'internal report' made by the school to outside authorities (universities).

Sens originel : A report or document prepared internally within an organization.

Sino-Korean

Contexte culturel

Be sensitive when asking Koreans about their '내신' or '등급'. It can be a painful subject for those who felt they didn't perform well under the intense pressure.

The closest equivalent is GPA or Class Rank, but '내신' is more formal and high-stakes in the admission process.

K-Drama 'Sky Castle' - The entire plot revolves around elite families manipulating '내신' and school records. K-Drama 'Black Dog' - Focuses on teachers and the struggle of grading and '내신' management. Movie '4th Period Mystery' - A thriller set during a high school exam period.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

High School Exam Season

  • 내신 기간이에요.
  • 내신 공부 중이에요.
  • 내신 잘 봐!
  • 내신이 걱정돼요.

University Admissions

  • 내신 전형으로 써요.
  • 내신 비중이 높아요.
  • 내신 등급이 부족해요.
  • 내신을 반영해요.

Private Academy (Hagwon)

  • 내신 대비반
  • 내신 특강
  • 내신 기출 문제
  • 내신 전문 강사

Parental Discussions

  • 우리 아이 내신이...
  • 내신 따기 좋은 고등학교
  • 내신 관리가 힘들죠.
  • 내신 등급 올리기

Education News

  • 내신 체제 개편
  • 내신 절대평가
  • 내신 부풀리기
  • 내신 변별력

Amorces de conversation

"고등학교 때 내신 관리를 어떻게 하셨어요?"

"내신과 수능 중에서 어떤 게 더 중요하다고 생각하세요?"

"한국의 내신 등급 시스템에 대해 들어본 적 있나요?"

"내신 성적 때문에 스트레스를 받은 적이 있나요?"

"내신 따기 쉬운 학교로 전학 가는 것에 대해 어떻게 생각하세요?"

Sujets d'écriture

Describe your high school grades (내신) and how they influenced your choice of university.

Write about the pressure of competition in the Korean '내신' system compared to your country.

If you could change the '내신' system, what would you improve and why?

Imagine you are a teacher. How would you explain the importance of '내신' to a student who wants to give up?

Reflect on a time when a single exam affected your overall school record (내신).

Questions fréquentes

10 questions

In English, GPA covers both high school and college. In Korean, '내신' is only for middle and high school, while '학점' is for college. Also, '내신' in Korea often involves a relative ranking (1-9) which is less common in the US GPA system.

Yes, in the Korean system, '내신' (or the broader '생활기록부') includes attendance, behavior, and extracurriculars, though the term '내신' primarily focuses on the academic grades.

If you are applying to a Korean university as an international student, your high school transcript will be treated similarly to '내신', though you won't be ranked on the Korean 1-9 scale.

There are 9 grades (등급). 1등급 is the top 4%, 2등급 is the next 7%, and so on. This relative system makes '내신' very competitive.

No, '내신' is a permanent record of your high school years. Once you graduate, those grades are fixed. This is why students feel so much pressure during school.

It refers to a student who has 'given up' on their school records because their grades are too low to get into their desired university, so they focus entirely on the CSAT (Suneung).

Yes, middle school '내신' is used for admission into prestigious high schools (like Science High Schools or Foreign Language High Schools).

It refers to non-exam assessments like essays, presentations, and participation, which can account for 30-50% of the '내신' score.

No, elementary school grades are not usually referred to as '내신' and are not used for competitive admissions in the same way.

Because the tests are created and graded by the teachers 'inside' the specific school, rather than an outside organization.

Teste-toi 180 questions

writing

Translate to Korean: 'School grades are important for university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I am studying for my internal records.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'My internal grade level is 2.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'It's hard to manage school records.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I decided to focus on 내신.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'The competition for grades is fierce.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Performance assessments are reflected in 내신.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I want to raise my 내신 grade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'He is a top student (grades boss).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I am attending an academy for 내신 prep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about why 내신 is stressful in Korea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare 내신 and 수능 in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The weight of internal records has increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need to check my transcript.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Getting a level 1 grade is very hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This exam affects your 내신.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am worried about my grades.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A school where it is easy to get grades.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He gave up on his internal records.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Internal records are the foundation of public education.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Internal school records are important' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am managing my school records' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'What is your internal grade level?' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm stressed because of my grades' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I got a level 1 in 내신' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need to study for 내신' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This exam is for 내신' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Competition is fierce' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I gave up on my school records' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Grades are reflected in admissions' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain what 내신 is in simple Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My grades went up' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm preparing for internal exams' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The transcript came out' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I listening to the teacher for my grades' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'University grades are called 학점' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to go to a school where it's easy to get grades' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Relative evaluation is hard' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will do my best for 내신' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't worry about your grades' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a dialogue: '이번 기말고사 내신에 많이 반영돼?' '응, 40%나 반영된대.' What percentage is reflected?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '나 내신 포기하고 수능 올인하려고.' What is the speaker's plan?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 등급이 몇 등급 나왔어?' What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 1등급은 정말 대단해.' What is the speaker's opinion?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '학원 가서 내신 대비해야지.' Where is the person going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 관리 비결이 뭐야?' What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '수행평가 점수도 내신에 들어가요?' What is the student checking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신이 발목을 잡아서 대학에 떨어졌어.' Why did they fail?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내일 내신 성적표 나온대.' What is happening tomorrow?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 따기 쉬운 과목이 뭐야?' What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 깡패가 우리 반에 있어.' Who is in the class?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 비중이 작년보다 높아졌대.' What changed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 공부하느라 잠을 못 잤어.' Why is the speaker tired?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신은 성실함의 척도야.' What does 내신 measure?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '내신 절대평가 찬성해?' What is the question?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the 9-grade system in one Korean sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I'm worried my grades will drop.' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !