É mentira.
It's a lie.
Littéralement: It is lie.
Use `É mentira` to boldly declare something untrue, but watch your tone!
Phrase in 30 Seconds
A direct and punchy way to call out something that isn't true in Portuguese.
- Means: 'It is a lie' or 'That's not true.'
- Used in: Arguments, playful teasing, or correcting false information.
- Don't confuse: With 'Mentirosa' (liar), which describes a person, not the statement.
Explanation at your level:
En 15 secondes
- Directly states something is false.
- Common in casual chats and texts.
- Tone determines if it's playful or serious.
- Avoid in formal business or official settings.
Signification
Cette expression est votre solution pour dénoncer quelque chose qui n'est pas vrai. C'est direct et va droit au but, disant essentiellement 'Pas possible, ce n'est pas réel !'. Elle a un certain punch, selon votre ton, mais peut aussi être utilisée de manière ludique. Considérez-la comme votre détecteur de conneries interne qui s'active à voix haute.
Exemples clés
3 sur 11Texting a friend
Ele disse que vai chover amanhã? É mentira!
He said it's going to rain tomorrow? It's a lie!
Watching a movie with friends
O vilão realmente morreu? No roteiro que eu vi, é mentira.
The villain really died? In the script I saw, it's a lie.
Social media comment
Vi uma foto sua em Paris! É mentira, eu estava em casa.
I saw a picture of you in Paris! It's a lie, I was at home.
Contexte culturel
The 'Dia da Mentira' (April 1st) is a major cultural event where news outlets and friends share fake stories for fun. Portuguese people tend to be more reserved; calling something 'mentira' can be taken more seriously than in Brazil. The proverb 'Mentira tem perna curta' (A lie has short legs) is used across all Portuguese-speaking countries to teach children that the truth always comes out.
Use it as a question
Saying 'É mentira?' with rising intonation is a great way to ask 'Really?' or 'Are you serious?'
Be careful with your boss
Never say this to a superior unless you want to start a fight. Use 'Não é bem assim' instead.
En 15 secondes
- Directly states something is false.
- Common in casual chats and texts.
- Tone determines if it's playful or serious.
- Avoid in formal business or official settings.
What It Means
'É mentira' literally means 'It is lie.' But in real life, it's much more than that! It's a strong statement you use when you know something someone said is completely false. It's like saying 'That's not true!' or 'You're making that up!' The vibe can range from a playful jab among friends to a serious accusation, depending on how you say it. It's a very common way to express disbelief or disagreement.
How To Use It
Use É mentira when you hear something you know is false. You can say it right after someone tells you something unbelievable. For example, if your friend claims they met a celebrity, and you know they didn't, you'd say, É mentira!. It works in almost any conversation where truth is in question. Just remember to deliver it with the right tone – a wink can make it friendly, a stern look makes it serious. Don't be surprised if Brazilians use it a lot when watching sports or discussing politics!
Formality & Register
This phrase is generally informal. You'll hear it a lot among friends, family, and in casual settings. It's not something you'd typically use in a very formal business meeting or a legal document. Think texting, chatting with colleagues you know well, or commenting on a social media post. Using it in a formal context might sound a bit blunt or even rude, so be mindful of your audience. It's like wearing flip-flops to a wedding – usually not the best choice!
Real-Life Examples
- Texting: 'Meu irmão disse que limpou o quarto todo. É mentira!' (My brother said he cleaned the whole room. It's a lie!)
- At a café: 'Você acredita que ele ganhou na loteria? É mentira, ele tá brincando.' (Can you believe he won the lottery? It's a lie, he's joking.)
- Watching TV: 'O personagem principal sobreviveu? No meu livro, é mentira!' (The main character survived? In my book, it's a lie!)
- Social Media: Someone posts a wild story. You comment:
É mentira!
When To Use It
Use É mentira when you want to directly challenge a statement you believe is false. It's perfect for moments of surprise or disbelief. If someone tells a tall tale, you can use it to playfully call them out. It's also useful when you know the factual inaccuracy of something being discussed. For instance, if a friend claims É mentira that it's raining, and you can see the downpour outside, you've got your phrase! It's your go-to for debunking myths or exaggerations in everyday chat.
When NOT To Use It
Avoid É mentira in highly formal situations like job interviews, serious negotiations, or when speaking to authority figures you don't know well. It can sound accusatory and unprofessional. Also, if you're not 100% sure something is a lie, it might be safer to phrase your doubt differently, like Será? (Really?) or Não acredito. (I don't believe it.). Using it when you might be wrong could cause unnecessary conflict. It’s not the phrase to use if you want to tiptoe around someone’s feelings.
Common Mistakes
- ✗
É verdade mentira.→ ✓É mentira.(Mixingverdade- truth - withmentira- lie - doesn't make sense here!) - ✗
Isso é mentira.→ ✓É mentira.(WhileIsso é mentirameans 'That is a lie',É mentirais the more common, punchier, and natural idiomatic expression in many casual contexts.) - ✗
Mentira é.→ ✓É mentira.(Incorrect word order. Portuguese word order matters, folks!)
Common Variations
Que mentira!: Similar toÉ mentira, but perhaps a bit more emphatic. 'What a lie!'Isso é mentira!: Also means 'That's a lie!' It's a bit more explicit about referring to 'that'.Não é verdade.: Means 'It's not true.' A slightly softer way to deny something.Mentira!: Just the word 'Lie!' – very informal and often used as an exclamation.- Regional: In some places, you might hear variations, but
É mentirais universally understood across Brazil and Portugal.
Real Conversations
- Friend 1: Vi o Neymar ontem no shopping! (I saw Neymar at the mall yesterday!)
- Friend 2: É mentira! Você tava em casa estudando. (It's a lie! You were at home studying.)
- Colleague 1: O chefe disse que vai dar bônus pra todo mundo. (The boss said he's giving everyone a bonus.)
- Colleague 2: É mentira. Ele sempre diz isso e nunca acontece. (It's a lie. He always says that and it never happens.)
- Kid: Eu comi todos os legumes! (I ate all my vegetables!)
- Parent: É mentira! Tem brócolis no seu prato. (It's a lie! There's broccoli on your plate.)
Quick FAQ
- Is it always aggressive? Not at all! Tone is key. It can be playful or serious.
- Can I use it in writing? Yes, in informal writing like texts or social media comments. Avoid formal emails.
- What if I'm wrong? Oops! It might cause embarrassment. Better to use softer phrases if unsure.
- Is it common? Super common! You'll hear it constantly in casual Portuguese conversation.
Notes d'usage
This phrase is distinctly informal and should be reserved for casual conversations among friends, family, or on social media. Using it in professional or formal settings can be perceived as impolite or aggressive. The emotional weight is heavily influenced by tone; it can range from playful teasing to genuine accusation.
Use it as a question
Saying 'É mentira?' with rising intonation is a great way to ask 'Really?' or 'Are you serious?'
Be careful with your boss
Never say this to a superior unless you want to start a fight. Use 'Não é bem assim' instead.
Exemples
11Ele disse que vai chover amanhã? É mentira!
He said it's going to rain tomorrow? It's a lie!
Used to dismiss a friend's unlikely weather prediction.
O vilão realmente morreu? No roteiro que eu vi, é mentira.
The villain really died? In the script I saw, it's a lie.
Expressing disbelief about a plot point based on prior knowledge.
Vi uma foto sua em Paris! É mentira, eu estava em casa.
I saw a picture of you in Paris! It's a lie, I was at home.
Directly refuting a follower's claim with a playful tone.
✗ Meu colega disse que o projeto foi concluído em uma semana. É mentira.
✗ My colleague said the project was completed in one week. It's a lie.
This sounds too informal and accusatory for a job interview.
✗ Recebi um email dizendo que o prazo foi estendido. É mentira.
✗ I received an email saying the deadline was extended. It's a lie.
Highly inappropriate for professional written communication; sounds like a personal accusation.
Você me disse que este carro nunca teve problemas. É mentira!
You told me this car never had problems. It's a lie!
Used emotionally to confront a perceived deception.
Ele acha que vai conseguir a promoção? É mentira, ele mal trabalha.
He thinks he'll get the promotion? It's a lie, he barely works.
Expressing skepticism about a colleague's chances in a gossipy way.
A notícia sobre alienígenas invadindo o Rio? É mentira, claro!
The news about aliens invading Rio? It's a lie, of course!
Dismissing sensationalist or unbelievable news.
O app diz que meu pedido chegou, mas é mentira. Ainda não recebi.
The app says my order arrived, but it's a lie. I haven't received it yet.
Used to point out a discrepancy between app status and reality.
Seu cachorro comeu seu dever de casa? É mentira!
Your dog ate your homework? It's a lie!
A classic, humorous response to a cliché excuse.
Você terminou de ler aquele livro de 500 páginas em um dia? É mentira!
You finished reading that 500-page book in one day? It's a lie!
Playfully challenging an unbelievable claim from a friend.
Teste-toi
How do you say 'It's a lie' in Portuguese?
Someone tells you that Brazil is in Europe. You say:
Since the statement is factually wrong, 'É mentira' is the correct response.
Complete the sentence with the correct word.
Não acredite nele! Tudo o que ele diz é _______.
We are describing 'everything he says' (a thing), so we use the noun 'mentira'.
Match the tone to the situation.
When is 'É mentira!' used playfully?
In casual settings, it acts as an expression of surprise.
Complete the dialogue.
A: 'Eu ganhei um iPhone novo!' B: '_______! De quem?'
'Mentira!' is a common reaction to someone getting an expensive gift.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
When to say 'É mentira!'
Situations
- • Gossip
- • Pranks
- • Fake News
- • Shocking News
Banque d exercices
12 exercicesEle disse que ganhou na loteria? ______!
The context implies disbelief, making `É mentira` the correct choice to state that the claim is false.
A desculpa dele de que o cachorro comeu o livro é ______.
The phrase 'é mentira' is used to call something false, especially common excuses like 'the dog ate my homework'.
Trouvez et corrigez l erreur :
Eu acho que é mentira que ele terminou o trabalho.
This sentence is grammatically correct and idiomatic. 'Eu acho que é mentira' is a standard way to express doubt.
Trouvez et corrigez l erreur :
Isso que você está falando é mentira, não acredito.
This sentence is correct. 'Isso que você está falando é mentira' is a natural and common way to express disbelief.
Arrangez les mots dans le bon ordre :
Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase
`É uma mentira` means 'It is a lie' and is a common variation, often used for emphasis.
Arrangez les mots dans le bon ordre :
Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase
This structure uses `É mentira?` as a question, implying doubt or disbelief about something previously mentioned or asked.
It's a lie!
Indices : The verb 'to be' is 'ser' or 'estar'., The word for 'lie' is 'mentira'.
This is the most direct translation and a very common expression in Portuguese.
That story sounds like a complete fabrication.
Indices : 'Fabrication' can be 'invenção' or 'fabricação'., 'Sounds like' can be 'parece'.
While 'É mentira' directly means 'It's a lie', this translation uses 'invenção' (fabrication) for a slightly more formal, yet still direct, way to express falsehood.
Which sentence is correct?
Option A correctly uses `É mentira` as a reported statement or exclamation following 'Ele disse'.
Your friend claims they can speak fluent Mandarin after one week of study. What do you say?
`É mentira!` is the most direct and common way to express disbelief in this informal context.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
These phrases all express doubt or disbelief, with `É mentira` being the most direct statement of falsehood.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
Understanding these nuances helps you choose the right phrase for the context, from casual banter to more formal situations.
🎉 Score : /12
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
3 questionsIt can be. Between friends, it's fine. To a stranger or boss, it's quite blunt.
Yes! Just saying 'Mentira!' is even more common in casual speech than the full 'É mentira'.
The opposite is 'É verdade' (It is true).
Expressions liées
Não é verdade
synonymIt is not true
Mentiroso
builds onLiar
Papo furado
informal alternativeNonsense / BS
Verdade
contrastTruth
Où l'utiliser
Reacting to Gossip
Ana: Você soube que o Pedro se demitiu?
Beto: É mentira! Ele ama aquele trabalho.
Correcting a Fact
Guia: Lisboa é a maior cidade do mundo.
Turista: Isso é mentira. Tóquio é muito maior.
Playful Teasing
João: Eu consigo comer dez pizzas sozinho.
Maria: Mentira! Você não aguenta nem duas!
Memorize It
Mnemonic
Mentira sounds like 'Mention a lie'. If you mention a lie, say 'É mentira!'
Visual Association
Imagine Pinocchio's nose growing longer and longer every time someone says 'É mentira.'
Rhyme
Se não é verdade, é mentira de verdade.
Story
A friend tells you they just saw an alien in the backyard. You look outside, see nothing but a cat, and shout 'É mentira!' to call out their prank.
Word Web
Défi
Try to find three 'fake news' headlines in your native language and translate your reaction to them using 'É mentira!'
In Other Languages
¡Mentira!
Portuguese often adds the 'É' (It is) while Spanish frequently drops it.
C'est un mensonge.
French is less likely to use it as a playful 'No way!'.
Das ist gelogen.
The German version is much more confrontational.
嘘だ! (Uso da!)
Japanese has different politeness levels for this that Portuguese lacks.
هذا كذب (Hada kizb)
In many Arabic dialects, a different word is used for 'kidding' vs 'lying'.
Easily Confused
Learners think they must always use the article 'uma'.
In the short exclamation, drop the 'uma' for a more native sound.
Confusing the noun 'mentira' with the verb 'mente' (he/she lies) or the noun 'mente' (mind).
Remember that 'mentira' is the thing, 'mente' is the action.
FAQ (3)
It can be. Between friends, it's fine. To a stranger or boss, it's quite blunt.
Yes! Just saying 'Mentira!' is even more common in casual speech than the full 'É mentira'.
The opposite is 'É verdade' (It is true).