A2 Expression Neutre 2 min de lecture

Não esperava!

I didn't expect that!

Littéralement: (I) did not expect

En 15 secondes

  • Use it to express genuine surprise or shock.
  • Works for both positive and negative unexpected events.
  • Short for 'I didn't expect that' in almost any context.

Signification

This is a versatile way to say 'I didn't expect that!' or 'What a surprise!' It expresses genuine shock or mild amazement at a situation, gift, or piece of news.

Exemples clés

3 sur 6
1

Receiving an unexpected gift

Um presente para mim? Não esperava!

A gift for me? I didn't expect it!

2

Hearing a surprising secret

Eles vão casar? Não esperava!

They are getting married? I didn't expect that!

3

In a professional meeting

Esses resultados são ótimos, eu não esperava!

These results are great, I wasn't expecting them!

🌍

Contexte culturel

Brazilians often use 'Nossa!' or 'Vixe!' before 'não esperava' to add emotional emphasis. It's part of the 'calor humano' (human warmth) typical of Brazilian social interactions. In Portugal, you might hear 'Não estava à espera' more often than 'Não esperava'. It's slightly more formal-sounding but used in everyday speech. In Luanda, the phrase is used similarly to Brazil, often with a very melodic intonation and sometimes followed by 'mambo' (thing/situation). Usage is standard, but it's often paired with 'oxalá' (hopefully) if the surprise is something they *wish* they had expected.

🎯

Add 'por essa'

To sound 100% more like a native Brazilian, always add 'por essa' at the end: 'Não esperava por essa!'

⚠️

Watch your tone

A flat tone can sound sarcastic. Use a rising, energetic tone for positive surprises.

En 15 secondes

  • Use it to express genuine surprise or shock.
  • Works for both positive and negative unexpected events.
  • Short for 'I didn't expect that' in almost any context.

What It Means

Não esperava! is your go-to phrase for life's little curveballs. It means you are genuinely surprised. It comes from the verb esperar. This verb means both 'to wait' and 'to hope'. In this context, it means you weren't anticipating the outcome. It is short, punchy, and very common.

How To Use It

You use it immediately after a surprise occurs. Did a friend show up unannounced? Não esperava! Did you get a promotion? Não esperava! You can use it alone as an exclamation. You can also add por essa at the end. Não esperava por essa! means 'I didn't expect that specific thing.' It works for both good and bad surprises.

When To Use It

Use it when someone gives you a gift. It shows you are touched and surprised. Use it when hearing shocking gossip over coffee. It works perfectly in work meetings for unexpected data. It is great for texting when a friend sends a wild photo. It is a very safe, all-purpose reaction.

When NOT To Use It

Don't use it for things that were obviously going to happen. If you leave your ice cream in the sun, don't say it. People might think you are being sarcastic. Avoid it in very tragic or solemn situations. In those cases, it might sound too casual or dismissive. Stick to 'I am sorry' instead of 'I didn't expect this.'

Cultural Background

Brazilians and Portuguese people value spontaneity and emotional expression. Reacting to surprises is a social bonding tool. Saying Não esperava! shows you are engaged in the moment. It is often accompanied by wide eyes or a smile. In Brazil, you might hear it followed by a long 'Nossa!' for extra emphasis. It reflects a culture that enjoys the unpredictable nature of life.

Common Variations

  • Eu não esperava por essa! (I didn't expect this one!)
  • Essa eu não esperava! (That one, I didn't expect!)
  • Nossa, não esperava! (Wow, I didn't expect it!)
  • Sério? Não esperava! (Really? I didn't expect it!)

Notes d'usage

The phrase is very flexible. While it's grammatically simple, your intonation does 90% of the work. Use a rising tone for excitement and a falling tone for disappointment.

🎯

Add 'por essa'

To sound 100% more like a native Brazilian, always add 'por essa' at the end: 'Não esperava por essa!'

⚠️

Watch your tone

A flat tone can sound sarcastic. Use a rising, energetic tone for positive surprises.

💬

Body Language

In Brazil, widen your eyes and maybe put a hand to your chest to show you are truly surprised.

Exemples

6
#1 Receiving an unexpected gift

Um presente para mim? Não esperava!

A gift for me? I didn't expect it!

Shows gratitude and pleasant surprise.

#2 Hearing a surprising secret

Eles vão casar? Não esperava!

They are getting married? I didn't expect that!

Reacting to social news or gossip.

#3 In a professional meeting

Esses resultados são ótimos, eu não esperava!

These results are great, I wasn't expecting them!

Expressing positive shock at performance data.

#4 Texting a friend about a plot twist

Que final de filme! Não esperava por essa!

What a movie ending! I didn't expect that one!

Using the 'por essa' variation for emphasis.

#5 A friend visits without calling

Você aqui em casa? Não esperava!

You here at my house? I didn't expect it!

Welcoming someone who arrived by surprise.

#6 Finding out a bill is cheaper than thought

Só dez euros? Não esperava!

Only ten euros? I didn't expect that!

A humorous or relieved reaction to a price.

Teste-toi

Choose the most natural way to say 'I didn't expect that!' in a casual conversation.

Amigo: 'Ganhei uma viagem para Paris!' Você: '____!'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Não esperava por essa

'Não esperava por essa' is the most idiomatic way to react to a specific piece of surprising news.

Fill in the blank with the correct form of the verb 'esperar'.

Eu não ____ (esperar) encontrar você aqui no Rio!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : esperava

The imperfect 'esperava' is used to describe the state of not expecting someone.

Match the reaction to the situation.

Situation: You find out your favorite band is playing in your city tomorrow.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Não esperava!

This is a classic reaction to surprising, positive news.

Complete the dialogue naturally.

Ana: 'O chefe disse que amanhã é feriado.' Beto: 'Sério? ____.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Não esperava por isso

Beto is reacting to news that was not in his mental schedule.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Choose the most natural way to say 'I didn't expect that!' in a casual conversation. Choose A2

Amigo: 'Ganhei uma viagem para Paris!' Você: '____!'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Não esperava por essa

'Não esperava por essa' is the most idiomatic way to react to a specific piece of surprising news.

Fill in the blank with the correct form of the verb 'esperar'. Fill Blank A2

Eu não ____ (esperar) encontrar você aqui no Rio!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : esperava

The imperfect 'esperava' is used to describe the state of not expecting someone.

Match the reaction to the situation. situation_matching A1

Situation: You find out your favorite band is playing in your city tomorrow.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Não esperava!

This is a classic reaction to surprising, positive news.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

Ana: 'O chefe disse que amanhã é feriado.' Beto: 'Sério? ____.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Não esperava por isso

Beto is reacting to news that was not in his mental schedule.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes! It is perfectly neutral and works for both winning the lottery and getting a flat tire.

'Não contava com essa' is slightly more informal and literally means 'I wasn't counting on this'. They are interchangeable in most casual settings.

Both are correct. 'Por isso' is slightly more common in spoken Brazilian Portuguese.

You say 'Não esperava você' or 'Não esperava te ver'.

No, it also means 'to hope' and 'to expect'. Context is key!

Yes, though 'Não estava à espera' is more frequent in Lisbon and Porto.

It's a bit informal. Better to use 'Foi uma surpresa' or 'Não tínhamos a expectativa'.

Because not expecting was a continuous state that was interrupted by the event. That's what the imperfect tense is for!

Literally 'I wasn't expecting for this (one)'. The 'essa' refers to the situation.

Yes, 'Essa me pegou!' (This one caught me!) is very common slang in Brazil.

Expressions liées

🔗

Quem diria!

similar

Who would have thought!

🔗

De surpresa

builds on

By surprise

🔄

Não contava com essa

synonym

I wasn't counting on that

🔗

Tomar um susto

related

To get a fright

🔗

Inesperado

specialized form

Unexpected

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !