في 15 ثانية
- Use it to express genuine surprise or shock.
- Works for both positive and negative unexpected events.
- Short for 'I didn't expect that' in almost any context.
المعنى
This is a versatile way to say 'I didn't expect that!' or 'What a surprise!' It expresses genuine shock or mild amazement at a situation, gift, or piece of news.
أمثلة رئيسية
3 من 6Receiving an unexpected gift
Um presente para mim? Não esperava!
A gift for me? I didn't expect it!
Hearing a surprising secret
Eles vão casar? Não esperava!
They are getting married? I didn't expect that!
In a professional meeting
Esses resultados são ótimos, eu não esperava!
These results are great, I wasn't expecting them!
خلفية ثقافية
Brazilians often use 'Nossa!' or 'Vixe!' before 'não esperava' to add emotional emphasis. It's part of the 'calor humano' (human warmth) typical of Brazilian social interactions. In Portugal, you might hear 'Não estava à espera' more often than 'Não esperava'. It's slightly more formal-sounding but used in everyday speech. In Luanda, the phrase is used similarly to Brazil, often with a very melodic intonation and sometimes followed by 'mambo' (thing/situation). Usage is standard, but it's often paired with 'oxalá' (hopefully) if the surprise is something they *wish* they had expected.
Add 'por essa'
To sound 100% more like a native Brazilian, always add 'por essa' at the end: 'Não esperava por essa!'
Watch your tone
A flat tone can sound sarcastic. Use a rising, energetic tone for positive surprises.
في 15 ثانية
- Use it to express genuine surprise or shock.
- Works for both positive and negative unexpected events.
- Short for 'I didn't expect that' in almost any context.
What It Means
Não esperava! is your go-to phrase for life's little curveballs. It means you are genuinely surprised. It comes from the verb esperar. This verb means both 'to wait' and 'to hope'. In this context, it means you weren't anticipating the outcome. It is short, punchy, and very common.
How To Use It
You use it immediately after a surprise occurs. Did a friend show up unannounced? Não esperava! Did you get a promotion? Não esperava! You can use it alone as an exclamation. You can also add por essa at the end. Não esperava por essa! means 'I didn't expect that specific thing.' It works for both good and bad surprises.
When To Use It
Use it when someone gives you a gift. It shows you are touched and surprised. Use it when hearing shocking gossip over coffee. It works perfectly in work meetings for unexpected data. It is great for texting when a friend sends a wild photo. It is a very safe, all-purpose reaction.
When NOT To Use It
Don't use it for things that were obviously going to happen. If you leave your ice cream in the sun, don't say it. People might think you are being sarcastic. Avoid it in very tragic or solemn situations. In those cases, it might sound too casual or dismissive. Stick to 'I am sorry' instead of 'I didn't expect this.'
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people value spontaneity and emotional expression. Reacting to surprises is a social bonding tool. Saying Não esperava! shows you are engaged in the moment. It is often accompanied by wide eyes or a smile. In Brazil, you might hear it followed by a long 'Nossa!' for extra emphasis. It reflects a culture that enjoys the unpredictable nature of life.
Common Variations
Eu não esperava por essa!(I didn't expect this one!)Essa eu não esperava!(That one, I didn't expect!)Nossa, não esperava!(Wow, I didn't expect it!)Sério? Não esperava!(Really? I didn't expect it!)
ملاحظات الاستخدام
The phrase is very flexible. While it's grammatically simple, your intonation does 90% of the work. Use a rising tone for excitement and a falling tone for disappointment.
Add 'por essa'
To sound 100% more like a native Brazilian, always add 'por essa' at the end: 'Não esperava por essa!'
Watch your tone
A flat tone can sound sarcastic. Use a rising, energetic tone for positive surprises.
Body Language
In Brazil, widen your eyes and maybe put a hand to your chest to show you are truly surprised.
أمثلة
6Um presente para mim? Não esperava!
A gift for me? I didn't expect it!
Shows gratitude and pleasant surprise.
Eles vão casar? Não esperava!
They are getting married? I didn't expect that!
Reacting to social news or gossip.
Esses resultados são ótimos, eu não esperava!
These results are great, I wasn't expecting them!
Expressing positive shock at performance data.
Que final de filme! Não esperava por essa!
What a movie ending! I didn't expect that one!
Using the 'por essa' variation for emphasis.
Você aqui em casa? Não esperava!
You here at my house? I didn't expect it!
Welcoming someone who arrived by surprise.
Só dez euros? Não esperava!
Only ten euros? I didn't expect that!
A humorous or relieved reaction to a price.
اختبر نفسك
Choose the most natural way to say 'I didn't expect that!' in a casual conversation.
Amigo: 'Ganhei uma viagem para Paris!' Você: '____!'
'Não esperava por essa' is the most idiomatic way to react to a specific piece of surprising news.
Fill in the blank with the correct form of the verb 'esperar'.
Eu não ____ (esperar) encontrar você aqui no Rio!
The imperfect 'esperava' is used to describe the state of not expecting someone.
Match the reaction to the situation.
Situation: You find out your favorite band is playing in your city tomorrow.
This is a classic reaction to surprising, positive news.
Complete the dialogue naturally.
Ana: 'O chefe disse que amanhã é feriado.' Beto: 'Sério? ____.'
Beto is reacting to news that was not in his mental schedule.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
4 تمارينAmigo: 'Ganhei uma viagem para Paris!' Você: '____!'
'Não esperava por essa' is the most idiomatic way to react to a specific piece of surprising news.
Eu não ____ (esperar) encontrar você aqui no Rio!
The imperfect 'esperava' is used to describe the state of not expecting someone.
Situation: You find out your favorite band is playing in your city tomorrow.
This is a classic reaction to surprising, positive news.
Ana: 'O chefe disse que amanhã é feriado.' Beto: 'Sério? ____.'
Beto is reacting to news that was not in his mental schedule.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes! It is perfectly neutral and works for both winning the lottery and getting a flat tire.
'Não contava com essa' is slightly more informal and literally means 'I wasn't counting on this'. They are interchangeable in most casual settings.
Both are correct. 'Por isso' is slightly more common in spoken Brazilian Portuguese.
You say 'Não esperava você' or 'Não esperava te ver'.
No, it also means 'to hope' and 'to expect'. Context is key!
Yes, though 'Não estava à espera' is more frequent in Lisbon and Porto.
It's a bit informal. Better to use 'Foi uma surpresa' or 'Não tínhamos a expectativa'.
Because not expecting was a continuous state that was interrupted by the event. That's what the imperfect tense is for!
Literally 'I wasn't expecting for this (one)'. The 'essa' refers to the situation.
Yes, 'Essa me pegou!' (This one caught me!) is very common slang in Brazil.
عبارات ذات صلة
Quem diria!
similarWho would have thought!
De surpresa
builds onBy surprise
Não contava com essa
synonymI wasn't counting on that
Tomar um susto
relatedTo get a fright
Inesperado
specialized formUnexpected