B2 Expression Très formel 7 min de lecture

No que concerne à validação

Regarding the validação

Littéralement: In that which concerns the validation

En 15 secondes

  • Sophisticated way to say 'regarding' or 'about'.
  • Essential for professional emails and documents.
  • Requires the 'à' (crase) before feminine nouns.
  • Signals precision and a focus on procedures.

Signification

Cette expression est une manière sophistiquée et formelle de dire 'concernant' ou 'par rapport au' processus de validation. Elle est généralement utilisée dans des contextes professionnels ou académiques lorsque vous souhaitez isoler un sujet spécifique pour une discussion détaillée.

Exemples clés

3 sur 10
1

Writing a professional email to a supervisor

No que concerne à validação dos dados, os resultados são positivos.

Regarding the data validation, the results are positive.

2

At a software development meeting

No que concerne à validação do código, precisamos de mais testes.

Regarding the code validation, we need more tests.

3

Reading a terms of service agreement

No que concerne à validação da conta, o usuário deve enviar um documento.

Regarding account validation, the user must send a document.

🌍

Contexte culturel

In Brazilian corporate culture, using 'No que concerne' can make you sound like an 'expert' or 'consultant'. It is often used to establish a distance between the speaker and a potential problem. Portuguese academic and legal writing is traditionally more conservative and formal than in Brazil. This phrase is a staple of 'O Direito' (Law) and 'A Administração Pública'. In formal diplomatic or government speech in PALOP countries, this phrase is used to maintain the 'Norma Padrão' (Standard Norm) of Portuguese, signaling officiality. Across the Lusophone world, this phrase is used in the 'Introduction' or 'Methodology' sections of a thesis to define the scope of the research.

🎯

The 'Crase' Test

If you aren't sure if it's 'à' or 'a', swap 'validação' for a masculine word like 'processo'. If it becomes 'ao processo', then you need the 'à' for 'validação'.

⚠️

Don't Overuse It

Using this phrase more than twice in a single email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'Sobre' or 'Além disso'.

En 15 secondes

  • Sophisticated way to say 'regarding' or 'about'.
  • Essential for professional emails and documents.
  • Requires the 'à' (crase) before feminine nouns.
  • Signals precision and a focus on procedures.

What It Means

Imagine you are at a meeting. Everyone is talking at once. You want to stop the noise. You want to focus on the validation step. You say No que concerne à validação. Suddenly, the room feels more professional. You have essentially said, "Let's zoom in on this specific part." It is more than just "about." It is a formal pointer. It tells people that you are focusing on the rules. It signals that you are checking for correctness. It feels like wearing a sharp suit. It is the language of contracts and code reviews. You are being precise and deliberate. It avoids the vagueness of casual talk. It is the verbal equivalent of a highlighter.

How To Use It

You place this phrase at the start of a sentence. It sets the stage for your next point. You can also use it in the middle. It helps connect two formal ideas. The grammar here is very specific. You must use the à with the accent. This is called a crase. It happens because concerne requires the preposition a. Since validação is feminine, you add the article a. A + a becomes à. If the noun were masculine, you would use ao. For example, no que concerne ao processo. It acts as a logical anchor. It keeps your sentence structure stable. Think of it as a professional bridge. Use it to introduce technical requirements. Use it to specify limits in a document. It is like a specialized tool.

Formality & Register

This is not a phrase for the beach. Do not use it while ordering a beer. It sits firmly in the formal category. You will see it in law books. You will find it in official company emails. It is very common in academic papers. Software developers use it in documentation. It shows that you have a high level of education. It can feel a bit stiff in casual texts. Using it with friends might lead to jokes. They might ask if you are a lawyer now. However, on LinkedIn, it makes you look like an expert. It is perfect for a Zoom presentation. It creates a sense of authority. It is the "business casual" of the Portuguese language.

Real-Life Examples

You are writing a report for your boss. You need to talk about the data check. You write: No que concerne à validação dos dados, tudo está pronto. This sounds much better than just saying "about the data." Or imagine you are reading a privacy policy. You might see: No que concerne à validação da identidade, os termos mudaram. It is used when steps must be followed. Think of a gym app. The app might have a section for account checks. The FAQ would use this phrase. It is everywhere in the world of bureaucracy. It is the glue that holds official procedures together. It is also used by vloggers. Some technical vloggers use it to sound more credible. It adds a layer of seriousness to their content.

When To Use It

Use it in a job interview. It shows you can handle professional terminology. Use it when writing a formal complaint. It makes your argument sound more legitimate. It is great for responding to a client. Use it when you need to be very specific. If you are discussing a project, use it for clarity. It helps separate the 'planning' from the 'checking.' It is ideal for LinkedIn posts about industry standards. Use it when you want to sound like a native professional. It is excellent for cover letters. It is also useful in debates. It allows you to pivot to a specific topic. Use it when the stakes are high. It shows you are paying attention to detail.

When NOT To Use It

Never use this in a WhatsApp group with friends. It will sound incredibly weird and robotic. Avoid it during a romantic dinner. Unless you are validating your love via a contract! Do not use it with family members. It creates an unnecessary emotional distance. If you are at a supermarket, don't use it. "Regarding the validation of the bread" is too much. Avoid it in casual social media comments. People on TikTok prefer shorter, punchier words. It is too heavy for a quick chat. If you are teaching a child, use simpler words. It is a tool for adults in professional settings. Don't use it if you are unsure of the grammar. A mistake here stands out because the phrase is so formal.

Common Mistakes

No que concerne a validação No que concerne à validação

This is the most common error. People forget the crase. It is a tiny mark but it matters. Without it, the grammar feels incomplete.

Sobre o que concerne à validação No que concerne à validação

Do not add sobre at the start. It is redundant. The phrase already means "about."

No que concerne na validação No que concerne à validação

You cannot use na. The verb concernir doesn't work with em.

No que concirna à validação No que concerne à validação

Don't change the verb ending. It is a fixed expression.

No que concerne o validação No que concerne à validação

Remember that validação is feminine. You must use the feminine article.

Common Variations

If you want to mix it up, try Relativamente à validação. It means the same thing. It is also quite formal and professional. You could use Quanto à validação. This is slightly less stiff but still good for work. No que diz respeito à validação is another great choice. It is a bit longer and very elegant. If you are feeling very fancy, try Pelo que toca à validação. This is common in older literature or very formal speech. For a more modern vibe, just use Sobre a validação. It is simpler and works well in most business emails. You have many options depending on the mood. Each one changes the flavor slightly. But No que concerne remains the king of precision.

Real Conversations

M

Manager

Precisamos discutir o novo sistema.
D

Developer

No que concerne à validação, já corrigi os erros.
M

Manager

Ótimo, isso era o que mais me preocupava.
C

Client

O contrato está quase pronto?
L

Lawyer

Sim, no que concerne à validação das assinaturas, falta pouco.
C

Client

Perfeito, aguardo o documento final.
U

User

Por que minha conta foi bloqueada?
S

Support

No que concerne à validação da sua identidade, houve um erro no sistema.
U

User

Entendi, vou enviar os documentos novamente.

Quick FAQ

Is it too formal for email? No, it is actually perfect for work emails. Does it only work with 'validação'? No, you can use it with any noun. Just remember to adjust the article. Is it used in Brazil and Portugal? Yes, it is standard in the whole Lusophone world. Is the à always necessary? Only if the following word is feminine. If it is masculine, use ao. Why is it better than just saying 'sobre'? It provides a more specific and professional focus. It shows you are talking about a process, not just a topic. It is the mark of a sophisticated speaker.

Notes d'usage

Always use 'à' before feminine nouns and 'ao' before masculine nouns. This phrase is exclusively for formal writing or professional speeches. Using it in casual settings may cause social friction or make you seem disconnected.

🎯

The 'Crase' Test

If you aren't sure if it's 'à' or 'a', swap 'validação' for a masculine word like 'processo'. If it becomes 'ao processo', then you need the 'à' for 'validação'.

⚠️

Don't Overuse It

Using this phrase more than twice in a single email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'Sobre' or 'Além disso'.

💬

The 'Doutor' Vibe

In Portugal and Brazil, using this phrase correctly can actually help you get better service in government offices, as it signals you are educated and know your rights.

Exemples

10
#1 Writing a professional email to a supervisor

No que concerne à validação dos dados, os resultados são positivos.

Regarding the data validation, the results are positive.

Using the phrase to introduce a specific update in a report.

#2 At a software development meeting

No que concerne à validação do código, precisamos de mais testes.

Regarding the code validation, we need more tests.

Highlighting a technical requirement in a team setting.

#3 Reading a terms of service agreement

No que concerne à validação da conta, o usuário deve enviar um documento.

Regarding account validation, the user must send a document.

A typical sentence found in official digital contracts.

#4 Explaining a delay in a project

Houve um atraso no que concerne à validação final do projeto.

There was a delay regarding the final validation of the project.

Using the phrase to pinpoint the cause of a bottleneck.

#5 A LinkedIn post about industry standards

No que concerne à validação de processos, a ética vem primeiro.

Regarding process validation, ethics come first.

Establishing authority and values in a professional network.

#6 Texting a coworker about a shared task

Tudo certo no que concerne à validação das notas fiscais.

Everything is fine regarding the validation of the invoices.

A slightly more relaxed but still professional use between colleagues.

Common grammar error (Missing Crase) Erreur fréquente

✗ No que concerne a validação → ✓ No que concerne à validação.

Incorrect grammar without the accent.

The 'crase' is mandatory because 'concerne' requires 'a' and 'validação' has an article.

Using the wrong preposition Erreur fréquente

✗ No que concerne na validação → ✓ No que concerne à validação.

Incorrect use of 'na' instead of 'à'.

The verb 'concernir' doesn't take the preposition 'em/na'.

#9 A humorous situation at a party

No que concerne à validação da minha cerveja, ela está gelada!

Regarding the validation of my beer, it is cold!

Using a very formal phrase for a trivial topic to be funny.

#10 Expressing concern in a serious discussion

Estou preocupado no que concerne à validação do nosso acordo.

I am worried regarding the validation of our agreement.

Showing emotional weight through professional language.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the phrase, paying attention to the 'crase'.

________ (Regarding) validação dos dados, o relatório será entregue amanhã.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à

The noun 'validação' is feminine, so 'a' (preposition) + 'a' (article) = 'à'.

Which of the following sentences is appropriate for a formal business meeting?

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à validação, os testes foram concluídos com sucesso.

This sentence uses the correct formal register and grammar.

Match the phrase to the most appropriate context.

Phrase: 'No que concerne à validação...'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A formal speech at a graduation ceremony.

The high formality of the phrase fits a graduation ceremony perfectly.

Complete the dialogue with the most professional option.

Boss: 'Como está o processo de certificação?' Employee: '________, estamos aguardando o selo de qualidade.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à validação

In a boss-employee relationship regarding certification, the most formal option is best.

Choose the correct preposition for a masculine noun.

No que concerne ________ (to the) processo de validação, não há erros.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ao

'Processo' is masculine, so 'a' (preposition) + 'o' (article) = 'ao'.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à = With regard to the (fem.)

All pairs are correctly matched to show the nuances of formality and gender.

🎉 Score : /6

Aides visuelles

Banque d exercices

6 exercices
Fill in the blank with the correct form of the phrase, paying attention to the 'crase'. Fill Blank B2

________ (Regarding) validação dos dados, o relatório será entregue amanhã.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à

The noun 'validação' is feminine, so 'a' (preposition) + 'a' (article) = 'à'.

Which of the following sentences is appropriate for a formal business meeting? Choose B2

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à validação, os testes foram concluídos com sucesso.

This sentence uses the correct formal register and grammar.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching B1

Phrase: 'No que concerne à validação...'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A formal speech at a graduation ceremony.

The high formality of the phrase fits a graduation ceremony perfectly.

Complete the dialogue with the most professional option. dialogue_completion B2

Boss: 'Como está o processo de certificação?' Employee: '________, estamos aguardando o selo de qualidade.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à validação

In a boss-employee relationship regarding certification, the most formal option is best.

Choose the correct preposition for a masculine noun. Fill Blank B2

No que concerne ________ (to the) processo de validação, não há erros.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ao

'Processo' is masculine, so 'a' (preposition) + 'o' (article) = 'ao'.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No que concerne à = With regard to the (fem.)

All pairs are correctly matched to show the nuances of formality and gender.

🎉 Score : /6

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it's much more formal. It's like the difference between 'About the check' and 'With respect to the validation process'.

Only if you are being funny or if you are texting your lawyer. For friends, use 'Sobre'.

It's a 'crase'. It shows that the preposition 'a' (required by 'concerne') has merged with the article 'a' (required by 'validação').

Yes, it is standard in both countries, though Portugal tends to use these formal structures slightly more often in daily professional life.

No. 'Concerne' always takes the preposition 'a', never 'para'.

'No que diz respeito a' is the most common and equally formal alternative.

No, because the subject is actually the abstract concept 'that which' (No que). It stays 'concerne' even if you are talking about multiple validations.

No, it is an introductory phrase. It must be followed by the topic it is introducing.

Not better, just more formal. It's often used in legal documents to sound even more authoritative.

Try to say 'ah-o' while holding your nose. It's a sound that comes from the back of the throat and the nose simultaneously.

Expressions liées

🔄

No que diz respeito a

synonym

Regarding / With respect to

🔗

No que tange a

specialized form

Regarding / Touching upon

🔗

Quanto a

similar

As for / Regarding

🔗

Relativamente a

similar

Relatively to / Regarding

🔗

A respeito de

similar

About / Concerning

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !