Signification
To flatter someone excessively, often insincerely, to gain favor or advantage.
Contexte culturel
In Brazil, 'puxar o saco' is a national pastime in terms of social observation. It's linked to the 'jeitinho', where personal relations often trump rules. While 'puxar o saco' is understood, the Portuguese prefer 'dar graxa'. An 'engraxador' is the local term for a brown-noser. In Angola, similar concepts of flattery exist, often linked to political or economic survival in hierarchical systems. The term is used similarly to Brazil due to the influence of Brazilian media, but local expressions for 'opportunism' also overlap.
Avoid in Interviews
Never use this to describe your networking skills. It implies insincerity.
Portugal vs Brazil
Use 'dar graxa' in Lisbon and 'puxar o saco' in Rio or São Paulo for maximum naturalness.
Signification
To flatter someone excessively, often insincerely, to gain favor or advantage.
Avoid in Interviews
Never use this to describe your networking skills. It implies insincerity.
Portugal vs Brazil
Use 'dar graxa' in Lisbon and 'puxar o saco' in Rio or São Paulo for maximum naturalness.
The Noun Form
Remember that 'puxa-saco' is a noun. You can say 'Ele é um puxa-saco' instead of the full verb phrase.
Teste-toi
Complete a frase com a forma correta da expressão.
O funcionário novo não para de ______ o saco do diretor.
A expressão correta é 'puxar o saco'.
Qual é o significado de 'puxa-saco'?
O que define um 'puxa-saco'?
Um puxa-saco é um adulador ou bajulador.
Complete o diálogo informal.
A: 'O Carlos trouxe café e donuts para o chefe de novo.' B: 'Nossa, ele é muito ______!'
O contexto de trazer presentes para o chefe sugere adulação.
Em qual situação é apropriado usar 'puxar o saco'?
Escolha a situação correta:
A expressão é informal e pejorativa, adequada para conversas casuais.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesO funcionário novo não para de ______ o saco do diretor.
A expressão correta é 'puxar o saco'.
O que define um 'puxa-saco'?
Um puxa-saco é um adulador ou bajulador.
A: 'O Carlos trouxe café e donuts para o chefe de novo.' B: 'Nossa, ele é muito ______!'
O contexto de trazer presentes para o chefe sugere adulação.
Escolha a situação correta:
A expressão é informal e pejorativa, adequada para conversas casuais.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsNo, but it is informal and has a slightly vulgar origin. It's safe for casual talk but not for formal meetings.
Yes, 'Ela é uma puxa-saco'. The word doesn't change to 'puxa-saca'.
There isn't a single word, but you could say someone is 'íntegro' (has integrity) or 'autêntico' (authentic).
Yes, but 'dar graxa' is more common and native to Portugal.
Yes, usually jokingly when you want a favor.
No, 'saco' usually just means 'bag' (like a shopping bag). The vulgar meaning is context-dependent.
Use 'adulador' or 'bajulador'.
Yes, it's a very close synonym used in Brazil.
Absolutely, it's very common in WhatsApp groups to mock friends.
It's the noun for the 'act' or 'culture' of being a brown-noser.
Expressions liées
Baba-ovo
synonymEgg-drooler; someone who flatters excessively.
Lamber as botas
similarTo lick boots.
Adular
synonymTo flatter.
Lisonjear
synonymTo compliment/flatter.
Dar graxa
similarTo give grease (Portugal).