C1 Expression 非正式

Puxar o saco de alguém

Suck up to someone

意思

To flatter someone excessively, often insincerely, to gain favor or advantage.

🌍

文化背景

In Brazil, 'puxar o saco' is a national pastime in terms of social observation. It's linked to the 'jeitinho', where personal relations often trump rules. While 'puxar o saco' is understood, the Portuguese prefer 'dar graxa'. An 'engraxador' is the local term for a brown-noser. In Angola, similar concepts of flattery exist, often linked to political or economic survival in hierarchical systems. The term is used similarly to Brazil due to the influence of Brazilian media, but local expressions for 'opportunism' also overlap.

⚠️

Avoid in Interviews

Never use this to describe your networking skills. It implies insincerity.

💬

Portugal vs Brazil

Use 'dar graxa' in Lisbon and 'puxar o saco' in Rio or São Paulo for maximum naturalness.

意思

To flatter someone excessively, often insincerely, to gain favor or advantage.

⚠️

Avoid in Interviews

Never use this to describe your networking skills. It implies insincerity.

💬

Portugal vs Brazil

Use 'dar graxa' in Lisbon and 'puxar o saco' in Rio or São Paulo for maximum naturalness.

🎯

The Noun Form

Remember that 'puxa-saco' is a noun. You can say 'Ele é um puxa-saco' instead of the full verb phrase.

自我测试

Complete a frase com a forma correta da expressão.

O funcionário novo não para de ______ o saco do diretor.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: puxar

A expressão correta é 'puxar o saco'.

Qual é o significado de 'puxa-saco'?

O que define um 'puxa-saco'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Alguém que elogia excessivamente para ganhar favores.

Um puxa-saco é um adulador ou bajulador.

Complete o diálogo informal.

A: 'O Carlos trouxe café e donuts para o chefe de novo.' B: 'Nossa, ele é muito ______!'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: puxa-saco

O contexto de trazer presentes para o chefe sugere adulação.

Em qual situação é apropriado usar 'puxar o saco'?

Escolha a situação correta:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Conversando com amigos sobre um colega chato.

A expressão é informal e pejorativa, adequada para conversas casuais.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Complete a frase com a forma correta da expressão. Fill Blank A2

O funcionário novo não para de ______ o saco do diretor.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: puxar

A expressão correta é 'puxar o saco'.

Qual é o significado de 'puxa-saco'? Choose B1

O que define um 'puxa-saco'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Alguém que elogia excessivamente para ganhar favores.

Um puxa-saco é um adulador ou bajulador.

Complete o diálogo informal. dialogue_completion B1

A: 'O Carlos trouxe café e donuts para o chefe de novo.' B: 'Nossa, ele é muito ______!'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: puxa-saco

O contexto de trazer presentes para o chefe sugere adulação.

Em qual situação é apropriado usar 'puxar o saco'? situation_matching B2

Escolha a situação correta:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Conversando com amigos sobre um colega chato.

A expressão é informal e pejorativa, adequada para conversas casuais.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, but it is informal and has a slightly vulgar origin. It's safe for casual talk but not for formal meetings.

Yes, 'Ela é uma puxa-saco'. The word doesn't change to 'puxa-saca'.

There isn't a single word, but you could say someone is 'íntegro' (has integrity) or 'autêntico' (authentic).

Yes, but 'dar graxa' is more common and native to Portugal.

Yes, usually jokingly when you want a favor.

No, 'saco' usually just means 'bag' (like a shopping bag). The vulgar meaning is context-dependent.

Use 'adulador' or 'bajulador'.

Yes, it's a very close synonym used in Brazil.

Absolutely, it's very common in WhatsApp groups to mock friends.

It's the noun for the 'act' or 'culture' of being a brown-noser.

相关表达

🔄

Baba-ovo

synonym

Egg-drooler; someone who flatters excessively.

🔗

Lamber as botas

similar

To lick boots.

🔄

Adular

synonym

To flatter.

🔄

Lisonjear

synonym

To compliment/flatter.

🔗

Dar graxa

similar

To give grease (Portugal).

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!