En 15 secondes
- Means to be a jinx.
- Causes bad luck for others.
- Used playfully for mishaps.
- Literal: To have cold foot.
Signification
Être un oiseau de mauvais augure ; quelqu'un qui semble porter malheur ou faire échouer les choses pour les autres. C'est souvent utilisé de manière humoristique ou enjouée.
Exemples clés
3 sur 10Texting a friend about a failed plan
Tentei marcar o encontro hoje, mas o restaurante fechou e depois choveu. Acho que eu `tenho pé frio` mesmo!
I tried to schedule the meeting today, but the restaurant closed and then it rained. I think I really am a jinx!
Social media comment on a friend's bad day
Seu celular quebrou e você perdeu o ônibus? Nossa, você `tem pé frio` hoje! 😅
Your phone broke and you missed the bus? Wow, you're a jinx today! 😅
At a café with friends
Aquele time que você torce sempre perde quando eu assisto com você. Você `tem pé frio`!
That team you root for always loses when I watch with you. You're a jinx!
Contexte culturel
This idiom likely stems from old folk beliefs where physical sensations were seen as omens. Coldness, especially in the extremities like feet, was often linked to fear, paralysis, or a lack of vitality, all of which could portend negative outcomes. In a culture that values success and good fortune, having a 'cold foot' became a metaphorical way to describe someone whose presence seemed to sap that luck from others, making it a colorful expression for a personal jinx.
It's All in Good Fun
Remember, `ter pé frio` is usually said with a smile! It's about lighthearted teasing, not genuine anger or serious blame. Keep the vibe cheerful!
Avoid the Boardroom!
Never use `ter pé frio` in a formal setting like a job interview or business meeting. It sounds unprofessional and can be misunderstood. Stick to serious language there!
En 15 secondes
- Means to be a jinx.
- Causes bad luck for others.
- Used playfully for mishaps.
- Literal: To have cold foot.
What It Means
This phrase is all about being a magnet for misfortune, but only for others! If you tem pé frio, things tend to go south when you're around. It's like your presence chills luck for everyone else. Think of a sports team losing when your favorite player is injured – that's the vibe. It’s not a curse, just a funny, slightly dramatic label for someone who’s a bit of a jinx. You might hear it said with a playful eye-roll.
Origin Story
The origin of ter pé frio is a bit murky, like trying to see through fog. One popular theory links it to ancient superstitions. Cold feet were often associated with fear or hesitation, which could lead to poor outcomes. Imagine a soldier with cold feet before a battle – not a good sign! Another idea connects it to gambling or sports. If a player or gambler felt their feet were cold, it was thought to be a sign of bad luck. It’s like the body’s temperature was signaling an impending loss. So, the idea is that someone whose 'feet are cold' brings that chilly, unlucky vibe with them. It’s folk wisdom passed down through generations.
How To Use It
Use ter pé frio when you want to playfully blame someone (or yourself!) for a string of bad luck. It's best said with a smile or a shrug. You can use it to describe a person or even a situation that feels cursed. For example, if your friend always picks the worst movie on streaming night, they might ter pé frio. It’s a light way to comment on unfortunate events without being too serious. Think of it as a colorful way to say 'bad luck charm.'
Real-Life Examples
Let's see this in action! Picture this:
- At a party: Your friend brings a new board game. You all start playing, and suddenly, the lights flicker, and someone spills a drink. You might joke, "Ah,
ele tem pé frio!" (He has cold feet!). - Watching a game: Your team is winning, but then your friend arrives, and the other team scores. "It must be your
pé frio," someone might tease. - Planning an event: "Let's not tell João about the picnic yet. He
tem pé frioand it might rain."
When To Use It
This phrase is perfect for casual chats with friends and family. It’s great for adding a bit of humor to everyday mishaps. Use it when things go slightly wrong, but not disastrously. It fits well in lighthearted complaints or playful accusations. Think of it as a colorful idiom for minor bad luck. It's also good for self-deprecating humor if you’re the one with the pé frio.
When NOT To Use It
Avoid ter pé frio in serious or formal situations. You wouldn't tell your boss they têm pé frio if a project fails, even jokingly. It’s also inappropriate if someone is genuinely upset or if the situation involves significant loss or harm. This phrase is for lighthearted banter, not for real-life tragedies. Using it in the wrong context could make you seem insensitive. So, keep it for the funny mishaps, not the major crises.
Common Mistakes
Learners sometimes get confused with the literal meaning. Remember, it's not about actual cold feet!
✗ "My feet are cold today, I tenho pé frio."
✓ "My feet are cold today, but that's just because it's chilly! I don't ter pé frio in general."
Another mistake is overusing it for serious problems. It’s meant to be light and fun. Don't apply it to major accidents or deep personal losses. That would be like using a smiley emoji on a funeral announcement – totally inappropriate!
Similar Expressions
In English, we have phrases like 'jinx,' ' Jonah,' or 'bad luck charm.' You might also hear someone say, 'Everything I touch turns to dust.' These capture a similar idea of bringing misfortune. However, ter pé frio often feels a bit more specific to a person's presence causing the issue. It’s like a personal weather system of bad luck!
Memory Trick
Picture someone walking around with ice cubes for feet, leaving a trail of broken items and bad luck wherever they go. They are so cold, they literally chill the luck out of everything! Imagine them trying to play a game and the dice freeze mid-air. That's ter pé frio – the person who brings the chill of misfortune.
Quick FAQ
- Is it about being sick? No, it's not about illness. It's about causing bad luck.
- Can I use it for myself? Absolutely! It's great for self-deprecating humor.
- Is it offensive? Generally no, if used playfully. But avoid it in serious contexts.
- Does it mean I'm cursed? Not really, it's more of a superstition or a playful label.
Notes d'usage
This is a highly informal idiom, best reserved for casual conversations among friends or family. Using it in professional or formal settings would be inappropriate and could be perceived as rude. Be mindful that while often used humorously, it can sometimes sound like a genuine, albeit mild, accusation of bringing bad luck.
It's All in Good Fun
Remember, `ter pé frio` is usually said with a smile! It's about lighthearted teasing, not genuine anger or serious blame. Keep the vibe cheerful!
Avoid the Boardroom!
Never use `ter pé frio` in a formal setting like a job interview or business meeting. It sounds unprofessional and can be misunderstood. Stick to serious language there!
Master the 'Jinx' Vibe
To sound natural, imagine a slightly exaggerated shrug when you say it. It’s like saying, 'Oh well, what can you do? It's just my luck!' This adds the perfect casual tone.
A Touch of Folk Wisdom
This phrase taps into a universal human tendency to find patterns, even in randomness. It reflects a cultural comfort with mild superstition to explain life's little frustrations.
Exemples
10Tentei marcar o encontro hoje, mas o restaurante fechou e depois choveu. Acho que eu `tenho pé frio` mesmo!
I tried to schedule the meeting today, but the restaurant closed and then it rained. I think I really am a jinx!
The speaker is humorously blaming themselves for the double misfortune.
Seu celular quebrou e você perdeu o ônibus? Nossa, você `tem pé frio` hoje! 😅
Your phone broke and you missed the bus? Wow, you're a jinx today! 😅
Using the phrase to comment on a friend's unlucky streak on social media.
Aquele time que você torce sempre perde quando eu assisto com você. Você `tem pé frio`!
That team you root for always loses when I watch with you. You're a jinx!
Playfully accusing a friend of bringing bad luck to their favorite sports team.
✗ Eu não quero que o gerente veja meu currículo, ele `tem pé frio` para contratações. → ✓ Eu tenho algumas preocupações sobre o processo de contratação dele.
✗ I don't want the manager to see my resume, he's a jinx for hiring. → ✓ I have some concerns about his hiring process.
This is a mistake because 'ter pé frio' is too informal and potentially offensive in a professional setting.
Marquei a viagem para o fim de semana que tem previsão de chuva. Culpa do meu `pé frio`!
I booked the trip for the weekend that's forecast to rain. Blame my jinx!
Self-deprecating use in a casual text message about a poorly timed plan.
Tentando aprender a cozinhar... mas acho que `tenho pé frio` porque tudo que eu faço queima! 🔥😂 #badluck #cookingfail
Trying to learn to cook... but I think I'm a jinx because everything I make burns! 🔥😂 #badluck #cookingfail
Humorous Instagram caption using the phrase to describe cooking mishaps.
Desde que o Carlos entrou na equipe, os prazos só atrasam. Ele `tem pé frio`.
Ever since Carlos joined the team, deadlines have only been delayed. He's a jinx.
Used to express frustration about project delays, attributing them to a colleague's perceived bad luck.
✗ O chefe novo `tem pé frio`, a empresa só piorou depois que ele chegou. → ✓ O desempenho da empresa parece ter diminuído desde a chegada do novo chefe.
✗ The new boss is a jinx, the company only got worse after he arrived. → ✓ The company's performance seems to have declined since the new boss arrived.
Mistake: Using 'ter pé frio' is too informal and unprofessional for discussing business performance.
Eu queria tanto que desse certo para você, mas parece que você `tem pé frio` com relacionamentos.
I really wanted it to work out for you, but it seems like you're a jinx with relationships.
Expressing sympathy mixed with a touch of resignation about a friend's repeated romantic failures.
Não conta pro aniversariante que estamos planejando a festa. Ele `tem pé frio` e vai sentir!
Don't tell the birthday boy we're planning the party. He's a jinx and will sense it!
A superstitious belief that the person will 'feel' the surprise is coming, linked to their jinx-like nature.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
The phrase 'ter pé frio' means to be a jinx. The sentence describes someone whose presence seems to cause their team to lose, fitting the meaning of the idiom.
Choose the sentence that uses 'ter pé frio' correctly.
Which sentence correctly uses the idiom 'ter pé frio'?
The correct sentence implies the person brings bad luck whenever they visit. The other options misuse the phrase by relating it to literal cold feet or general success.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence is grammatically correct and uses the phrase appropriately to link personal bad luck (jinx) to bad weather for travel. No error found.
Choose the best option to complete the sentence.
The phrase 'ter pé frio' means to be a jinx. The speaker is humorously suggesting they would bring bad luck to the wedding, hence using this idiom.
Translate the sentence into Portuguese.
The translation uses 'tem pé frio' to convey the meaning of a jinx, linking the person's presence to the computer breaking down.
Identify and correct the misuse of the idiom.
Using 'não tem pé frio' implies the person is *not* a jinx. However, in the context of a disaster, it's more direct and less idiomatic to say they aren't 'unlucky' ('azarado'). The idiom is usually used affirmatively.
Select the most appropriate sentence using the idiom.
Which sentence best captures the nuance of 'ter pé frio'?
This sentence perfectly illustrates the playful accusation of being a jinx, where the person's arrival correlates with a technical problem (Wi-Fi failure).
Complete the sentence with the appropriate form of 'ter pé frio'.
The context 'sempre chove' (it always rains) when the person is invited indicates bad luck, fitting the meaning of 'ter pé frio' (to be a jinx).
🎉 Score : /8
Aides visuelles
Formality Spectrum of 'Ter Pé Frio'
Used among close friends, often with humor.
Que `pé frio` você é, o jogo acabou de começar e já deu erro!
Common in casual conversations, lighthearted situations.
Não me convida pra jogar, eu `tenho pé frio` e a gente perde.
Rarely used, might sound slightly out of place.
Ele parece ter azar em eventos, quase um `pé frio`.
Never used. Would be inappropriate and unprofessional.
The project faced unexpected setbacks.
Where You'll Hear 'Ter Pé Frio'
Friend group chat
Adivinha? O filme que eu escolhi travou. Eu `tenho pé frio`!
Watching sports
Desde que você chegou, o time só toma gol. Que `pé frio`!
Planning an outing
Melhor não contar pra ele do piquenique, ele `tem pé frio` e vai chover.
Online gaming
Perdemos de novo por sua causa! Você `tem pé frio`!
Self-deprecating humor
Tentei consertar a TV e quebrei. Sou um `pé frio` mesmo.
Commenting on tech issues
O Wi-Fi caiu de novo? Deve ser o `pé frio` do João.
'Ter Pé Frio' vs. Similar Expressions
Scenarios for 'Ter Pé Frio'
Playful Accusations
- • Teasing a friend about bad luck.
- • Blaming a pet jokingly.
- • Commenting on sports team losses.
Self-Deprecation
- • Admitting you cause mishaps.
- • Humorous explanation for failure.
- • Exaggerating personal clumsiness.
Superstitious Beliefs
- • Avoiding someone before an event.
- • Linking presence to negative outcomes.
- • Explaining coincidental bad luck.
Modern Contexts
- • WhatsApp messages.
- • Social media comments.
- • Online gaming chat.
Banque d exercices
8 exercicesQuando ele joga, o time sempre perde. Ele ___ `___ ___`.
The phrase 'ter pé frio' means to be a jinx. The sentence describes someone whose presence seems to cause their team to lose, fitting the meaning of the idiom.
Which sentence correctly uses the idiom 'ter pé frio'?
The correct sentence implies the person brings bad luck whenever they visit. The other options misuse the phrase by relating it to literal cold feet or general success.
Trouvez et corrigez l erreur :
Eu acho que sou o motivo do mau tempo, porque eu `tenho pé frio` para viagens.
The sentence is grammatically correct and uses the phrase appropriately to link personal bad luck (jinx) to bad weather for travel. No error found.
Não me convide para o seu casamento, eu `___ ___ ___` e tudo dá errado!
The phrase 'ter pé frio' means to be a jinx. The speaker is humorously suggesting they would bring bad luck to the wedding, hence using this idiom.
He's such a jinx, the computer always breaks when he's around.
Indices : The phrase for 'jinx' is 'ter pé frio'., Use the third-person singular form.
The translation uses 'tem pé frio' to convey the meaning of a jinx, linking the person's presence to the computer breaking down.
Trouvez et corrigez l erreur :
O investimento foi um desastre, mas não é culpa dele, ele não `tem pé frio`.
Using 'não tem pé frio' implies the person is *not* a jinx. However, in the context of a disaster, it's more direct and less idiomatic to say they aren't 'unlucky' ('azarado'). The idiom is usually used affirmatively.
Which sentence best captures the nuance of 'ter pé frio'?
This sentence perfectly illustrates the playful accusation of being a jinx, where the person's arrival correlates with a technical problem (Wi-Fi failure).
Não o convide para o churrasco, ele `___ ___ ___` e sempre chove.
The context 'sempre chove' (it always rains) when the person is invited indicates bad luck, fitting the meaning of 'ter pé frio' (to be a jinx).
🎉 Score : /8
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
18 questionsLiterally, 'ter pé frio' translates to 'to have cold foot'. However, this literal meaning is almost never the intended one when used as an idiom. The figurative meaning is much more common and important for understanding the phrase.
Exactly! While literal cold feet can be a symptom of fear or poor circulation, the idiom 'ter pé frio' refers to a person's perceived ability to bring bad luck to others. It's about being a jinx, not about body temperature.
Yes, absolutely! It's very common and often humorous to say 'Eu tenho pé frio' about yourself. This is a great way to use self-deprecating humor when things go wrong around you.
Use 'ter pé frio' in casual settings with friends or family when something minor goes wrong. It's perfect for playful blame or lighthearted complaints about a string of bad luck.
No, it's generally not appropriate for professional contexts. Using 'ter pé frio' in a job interview or a formal meeting could sound unprofessional or even disrespectful. Stick to standard vocabulary for serious situations.
You should avoid using 'ter pé frio' for serious misfortunes. While it might be tempting to blame someone, the phrase is intended for lighthearted situations. Using it for major negative events can seem insensitive or dismissive of the severity.
It leans more towards informal language than strict slang, but it's definitely on the casual end of the spectrum. You'll hear it often among friends, but rarely in formal speeches or academic writing.
The formality level stays consistent regardless of conjugation (e.g., tenho pé frio, tem pé frio, têm pé frio). The phrase itself is inherently informal. The context and your relationship with the person you're speaking to are the key factors for formality.
Yes, while 'ter pé frio' is very common, you might also hear variations like 'ser pé frio' (to be a cold foot) or simply calling someone 'azarado' (unlucky). However, 'ter pé frio' specifically implies causing bad luck for others.
The direct opposite, in terms of bringing good luck, is often implied rather than stated with a single idiom. You might hear someone say 'ele tem pé quente' (he has hot foot), which suggests they bring good luck, but it's less common than 'ter pé frio'.
Yes, 'ter pé frio' is widely understood in Brazil and Portugal. While regional variations might exist, this idiom is quite standard across the Lusophone world for describing someone who is a jinx.
No, not at all. 'Ter pé frio' doesn't suggest the person is intentionally trying to cause problems. It's more about a perceived, perhaps accidental, tendency to be surrounded by or attract misfortune.
A frequent mistake is confusing the literal meaning ('cold feet' as in fear) or the physical sensation with the idiomatic meaning. Learners might say 'I tenho pé frio' when they are nervous, which misses the 'jinx' aspect entirely.
Sure. Saying 'Estou nervoso para a prova, tenho pé frio' is a mistake. The correct way to express nervousness would be 'Estou nervoso para a prova' or perhaps 'Estou com os pés frios de nervosismo', but not the idiom.
It's very rare, but you might hear it used hyperbolically. For instance, someone might jokingly say 'Essa máquina tem pé frio' if it constantly malfunctions. However, it's primarily used for people.
'Ter pé frio' implies that the person's *presence* causes or is associated with bad luck for others or the situation. Simply being 'azarado' (unlucky) means misfortune happens *to* you, not necessarily *because* of you.
Potentially, yes! Its informal and evocative nature could lend itself to creative expression, especially in genres that embrace colloquialisms or explore themes of fate and misfortune.
The vibe is generally lighthearted, humorous, and slightly superstitious. It's used to acknowledge unfortunate events without dwelling on negativity, often with a playful accusation or a knowing chuckle.
Expressions liées
Ser azarado
related topicTo be unlucky
This phrase describes general misfortune happening to someone, whereas 'ter pé frio' implies their presence causes misfortune for others.
Dar azar
synonymTo bring bad luck
This phrase is very close in meaning, focusing on the act of causing bad luck, similar to 'ter pé frio' but perhaps less person-specific.
Ter pé quente
antonymTo be lucky (lit. to have hot foot)
This is the conceptual opposite, suggesting someone who brings good luck, though it's used less frequently than 'ter pé frio'.
Cruzar os dedos
related topicTo cross one's fingers
This action is done to wish for good luck, often in contrast to the inevitable bad luck associated with 'ter pé frio'.
Dar sorte
related topicTo bring good luck
This phrase describes the positive outcome that 'ter pé frio' prevents, highlighting the contrast in perceived influence.
Fazer figa
related topicTo make a figa (gesture for good luck/warding off evil)
This gesture is used to seek protection from bad luck, the very thing someone with 'pé frio' supposedly brings.