adormecer
adormecer en 30 secondes
- Adormecer means 'to fall asleep' or 'to put someone to sleep,' focusing on the transition into a sleeping state rather than the state itself.
- It is also the standard Portuguese word for when a limb (like an arm or leg) goes numb or 'falls asleep.'
- In the present tense, the 'Eu' form changes to 'adormeço' to keep the soft sound, following the pattern of verbs ending in -ecer.
- It is a versatile verb used in daily routines, childcare, medical contexts (anesthesia), and metaphorical literary descriptions of stillness.
The Portuguese verb adormecer is a vital part of the daily vocabulary for any learner, as it describes the fundamental human transition from wakefulness to slumber. While the basic verb dormir refers to the state of being asleep, adormecer focuses specifically on the process of falling asleep or the act of putting someone else to sleep. It is an inchoative verb, meaning it denotes the beginning of a state. In the hustle and bustle of modern life, we often discuss how long it takes us to finally drift off, making this word indispensable for conversations about health, routine, and well-being.
- Primary Meaning
- To fall asleep; the moment your consciousness fades into the first stages of sleep.
Beyond the literal sense of sleeping, adormecer carries a physical nuance used to describe limbs that have 'fallen asleep' or gone numb due to lack of circulation. If you sit on your leg for too long and feel that 'pins and needles' sensation, you would say your leg has adormecido. This dual utility makes it a versatile term in both medical and casual contexts.
Depois de um longo dia de trabalho, é normal adormecer rapidamente no sofá.
In a transitive sense, adormecer is used when one person helps another to sleep. This is most common in parenting, where a mother or father might 'adormecer o bebé' (put the baby to sleep) by singing a lullaby or rocking a cradle. It implies a gentle, nurturing action rather than a forced one. This transitive use is a key distinction from the English 'to fall asleep,' which is strictly intransitive; in Portuguese, you can 'asleep' someone else.
- Transitive Usage
- To lull to sleep; to cause someone or something to enter a state of slumber.
Metaphorically, the word can describe the dulling of senses or the fading of emotions. A passion can adormecer over time, or a city might adormecer as the lights go out. It suggests a quiet, natural progression into inactivity. This poetic layer allows writers and songwriters to use the word to evoke peace, stagnation, or the gentle end of a cycle.
A música suave ajudou a adormecer as suas preocupações por uns momentos.
Understanding the difference between dormir and adormecer is crucial for fluency. If you say "Eu dormi às dez," it sounds like you were already in the state of sleep at ten. If you say "Eu adormeci às dez," you are specifying the exact time you lost consciousness. This precision helps in relaying stories about insomnia, travel fatigue, or boring meetings where one might accidentally 'nod off.'
- Numbness Context
- Used to describe the loss of sensation in a limb (paresthesia). Example: 'O meu braço adormeceu.'
Fiquei tanto tempo na mesma posição que o meu pé adormeceu.
Finally, in medical contexts, adormecer can refer to the effect of anesthesia. A doctor might say they are going to 'adormecer' a patient before surgery. This professional application reinforces the word's status as the standard term for the transition into an unconscious or semi-conscious state, whether natural or induced.
O anestesista vai adormecer o paciente antes da operação começar.
Using adormecer correctly requires understanding its conjugation and its grammatical role as either an intransitive or transitive verb. As a verb ending in -ecer, it follows the pattern of inchoative verbs like conhecer or esquecer, which involves a slight stem change in the first person singular of the present indicative (eu adormeço). This 'ç' ensures the soft 's' sound is maintained before the 'o'.
- Present Tense
- Eu adormeço, tu adormeces, ele/ela adormece, nós adormecemos, vós adormeceis, eles/elas adormecem.
When you want to describe the act of falling asleep yourself, you simply use the verb in its intransitive form. It is very common to use it in the Pretérito Perfeito (Past Simple) because falling asleep is usually viewed as a completed action at a specific point in time. For example, "Ontem, eu adormeci muito tarde" (Yesterday, I fell asleep very late). If you are describing a habitual action, you would use the Pretérito Imperfeito: "Antigamente, eu adormecia sempre a ler um livro" (In the past, I always used to fall asleep reading a book).
Sempre que vejo esse filme, acabo por adormecer a meio.
In its transitive role, the verb takes a direct object—the person being put to sleep. This is a common structure in domestic settings. You might say, "Vou adormecer a criança" (I'm going to put the child to sleep). Notice that in Portuguese, we don't need a preposition like 'to' in this specific structure, though the personal 'a' is often used before a specific person: "Ela adormeceu o filho com uma canção.".
- Transitive Structure
- [Subject] + [Conjugated Adormecer] + [Direct Object]. Example: 'O pai adormece o bebé todos os dias.'
For learners, a frequent point of confusion is whether to use adormecer or the phrase pegar no sono. While adormecer is more formal and universally understood, pegar no sono is an extremely common idiomatic expression in both Portugal and Brazil, literally meaning 'to catch the sleep.' You can use them interchangeably in most casual conversations, but adormecer remains the better choice for writing or formal speech.
Custou-me muito a adormecer por causa do barulho na rua.
The future tenses also play a role. If you are predicting you will fall asleep soon, you might use the immediate future: "Vou adormecer num instante." If it's a more distant or uncertain future: "Adormecerei assim que terminar este capítulo." In conditional sentences, it reflects possibilities: "Se eu estivesse cansado, adormeceria num piscar de olhos" (If I were tired, I would fall asleep in the blink of an eye).
- Common Phrasal Patterns
- 'Custar a adormecer' (To have trouble falling asleep); 'Adormecer profundamente' (To fall into a deep sleep).
Finally, consider the use of the past participle adormecido. It functions as an adjective meaning 'asleep' or 'numb.' You can describe a 'bebé adormecido' (a sleeping baby) or a 'braço adormecido' (a numb arm). It is also used in the compound tenses: "Eu tinha adormecido antes de tu chegares" (I had fallen asleep before you arrived).
Encontrei-o adormecido sobre os livros de estudo.
The word adormecer permeates Portuguese-speaking cultures, from the intimate setting of a nursery to the clinical environment of a hospital. One of the most frequent places you will hear it is in the home. Parents throughout the Lusophone world use it daily when discussing their children's sleep schedules. You might hear a mother say to a friend, "O meu filho só adormece depois de eu lhe ler uma história," highlighting the ritualistic nature of falling asleep.
- Daily Life
- Used in conversations about routines, insomnia, and childcare. It's the standard term for describing the end of the day.
In the workplace or at school, adormecer often appears in humorous or self-deprecating contexts. If a lecture is particularly dry, a student might whisper, "Estou quase a adormecer," to a classmate. It conveys a sense of boredom that is so profound it induces physical sleepiness. Similarly, after a long commute, a colleague might admit, "Quase adormeci no autocarro hoje de manhã," reflecting the shared experience of exhaustion in urban life.
A palestra estava tão monótona que metade da audiência parecia prestes a adormecer.
The medical field is another major arena for this word. Doctors, nurses, and pharmacists use it when discussing medications that cause drowsiness or when preparing a patient for a procedure. A doctor might warn, "Este medicamento pode fazê-lo adormecer," or a dentist might explain that they will 'adormecer a zona' (numb the area) before a filling. In this latter sense, it refers to local anesthesia, where the 'sleep' is confined to a specific part of the body.
- Medical Context
- Refers to both general sedation and local numbness (anesthesia). Essential for patient-provider communication.
Literature and music are rich with the word adormecer. Fado, the traditional Portuguese music genre known for its themes of fate and longing, often uses the word to describe the 'sleeping' of memories or the 'falling asleep' of the soul in the face of sorrow. It adds a layer of melancholy and stillness to the lyrics. In poetry, it is a common metaphor for the arrival of winter or the setting of the sun, where nature itself is seen as 'falling asleep.'
Na canção, o poeta pede ao mar para adormecer a sua dor.
Travelers will also encounter this word in transport announcements or safety warnings. On long-distance buses (autocarros) or trains (comboios) in Portugal, you might see signs or hear reminders to stay alert, especially for drivers. The phrase "Não adormeça ao volante" (Don't fall asleep at the wheel) is a critical safety message found on highways and in public service announcements throughout Lusophone countries.
- Safety and Warnings
- Crucial in road safety campaigns. 'Adormecer ao volante' is a common phrase for a dangerous situation.
É perigoso adormecer enquanto se conduz numa autoestrada.
Finally, in the digital age, 'adormecer' has found a place in technology. Many devices have a 'modo de adormecimento' or 'suspensão' (sleep mode). While 'suspensão' is the technical term, users often talk about their computers or phones 'falling asleep' if left idle. This personification of technology further embeds the verb into every facet of modern life.
One of the most frequent errors English speakers make when learning Portuguese is confusing adormecer with dormir. In English, 'to sleep' can sometimes blur into 'to fall asleep' depending on the preposition used (e.g., 'I slept at 10' vs. 'I went to sleep at 10'). However, in Portuguese, the distinction is rigid. Dormir is the state of being unconscious; adormecer is the transition. Saying "Eu dormi no sofá" implies you spent the night there, whereas "Eu adormeci no sofá" implies you were doing something else and unexpectedly fell asleep.
- Mistake #1: Dormir vs. Adormecer
- Using 'dormir' when you mean the moment of falling asleep. Correct: 'Adormeci às 11h.' Incorrect: 'Dormi às 11h' (unless you mean you were already asleep by then).
Another common pitfall involves the pronominal use. Many learners assume that because 'to fall asleep' feels like something happening to them, they should use a reflexive pronoun (e.g., *me adormeci*). While some regional dialects in Brazil might use reflexive forms, in standard European Portuguese, adormecer is typically intransitive and does not require 'me', 'te', or 'se' when it means to fall asleep naturally. Using the reflexive can sometimes change the meaning or simply sound non-native.
Errado: Eu me adormeci cedo. Correto: Eu adormeci cedo.
The conjugation of the present tense also trips up beginners. Because it is an -ecer verb, the first person singular is adormeço (with a 'ç'), not *adormeco*. Forgetting the cedilla changes the pronunciation from a soft 's' to a hard 'k' sound, which is incorrect. This pattern is consistent across all verbs of this family, so mastering it for adormecer will help with many other Portuguese verbs.
- Mistake #2: Conjugation Error
- Writing 'adormeco' instead of 'adormeço'. The 'ç' is vital to preserve the sound of the infinitive stem.
Learners also struggle with the transitive use (putting someone to sleep). In English, we say "I put the baby to sleep." A literal translation like *Eu pus o bebé a dormir* is actually correct and common, but learners often forget that adormecer can do the whole job by itself: "Eu adormeci o bebé." Using the single verb is often more elegant and native-sounding. However, be careful not to use 'adormecer' when you mean 'to put someone to bed' (deitar alguém), which refers to the physical act of placing them in bed, not necessarily the act of making them fall asleep.
Não confunda: 'Deitar a criança' (put to bed) com 'adormecer a criança' (make the child fall asleep).
Finally, there is the confusion regarding 'numbness.' When an English speaker says "My arm is asleep," they might try to translate it literally. While "O meu braço está adormecido" (My arm is in a state of having fallen asleep) is correct, using the verb in the present tense "O meu braço adormece" usually implies a recurring medical issue rather than the current temporary state. For the current state, the past participle is your best friend.
- Mistake #3: Numbness Tense
- Using present tense for a current numb feeling. Correct: 'O meu braço está adormecido.' Incorrect for a one-off: 'O meu braço adormece.'
Se o teu pé adormecer, tenta mexer os dedos para o sangue circular.
While adormecer is the standard term for falling asleep, Portuguese is a rich language with many synonyms and related terms that offer different shades of meaning or levels of formality. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express the nuances of tiredness and sleep more effectively.
- Pegar no sono
- The most common informal alternative to 'adormecer.' It literally means 'to catch the sleep.' It is used in everyday conversation in both Portugal and Brazil. Example: 'Finalmente peguei no sono às três da manhã.'
- Conciliar o sono
- A more formal or literary expression. It is often used in medical or psychological contexts to describe the ability to successfully transition into sleep, especially when discussing insomnia. Example: 'Tenho tido dificuldade em conciliar o sono.'
For those moments when you aren't fully asleep but are drifting in and out, the verb dormitar is perfect. It translates to 'to doze' or 'to slumber lightly.' You might dormitar on a train or during a long afternoon. It lacks the definitive 'falling over the edge' quality of adormecer and instead describes a state of light, intermittent sleep.
Não estava a dormir profundamente, estava apenas a dormitar um pouco.
In Brazil, slang terms are very prevalent. Capotar is a popular one; while it literally means 'to capsize' or 'to roll over' (like a car), in a slang context, it means to fall asleep instantly and deeply because of extreme exhaustion. Another Brazilian favorite is apagar (to turn off), used when someone falls asleep so fast it’s like a light switch was flipped.
- Slang Alternatives (Brazil)
- 'Capotar': To crash/fall asleep heavily. 'Apagar': To pass out/fall asleep instantly.
Comparing adormecer to entrar em estado de dormência is useful for technical contexts. The latter is used for biological hibernation in animals or the dormant state of plants. While adormecer is for people and limbs, dormência is for science. Similarly, anestesiar is the specific medical term for 'putting to sleep' via drugs, though as mentioned, adormecer is often used as a layman's synonym.
O urso entra em hibernação, mas o braço simplesmente adormece.
Finally, consider the opposite actions. To wake up is acordar or despertar. While adormecer is the entry into the 'dark,' despertar is the entry into the 'light.' Interestingly, despertar can also be transitive (to wake someone up), mirroring the transitive flexibility of adormecer.
- Summary Table
-
- Adormecer: Standard, versatile (fall asleep/put to sleep).
- Pegar no sono: Casual, everyday use.
- Conciliar o sono: Formal, often used with 'dificuldade.'
- Dormitar: To doze, light sleep.
- Capotar: Slang (Brazil), to crash out.
Escolha a palavra certa: adormecer para o processo, 'dormir' para o estado.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The 'ecer' ending in Portuguese verbs often comes from the Latin 'escere', which always indicated that an action was starting or developing. This is why 'adormecer' feels like a process.
Guide de prononciation
- Pronouncing the first 'o' like 'ah'.
- Making the 'c' sound like a 'k' in the 'Eu' form (it should be adormeço).
- Stress on the 'dor' syllable instead of 'cer'.
- Using a hard English 'r' instead of a tapped or gutteral Portuguese 'r'.
- Pronouncing the final 'e' in 'adormece' as a long 'ee' like in 'see' (it should be a short, almost silent sound in Portugal).
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts due to the 'dorm' root.
Requires remembering the 'ç' in the present tense 'adormeço'.
The 'r' and 'c' sounds can be tricky for English speakers.
Clear pronunciation usually makes it easy to catch.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Inchoative verbs in -ecer
Adormecer, amanhecer, envelhecer all show the start of a state.
Spelling change c to ç
Eu adormeço (to keep the /s/ sound before 'o').
Transitive vs Intransitive
Eu adormeci (intransitive) vs Eu adormeci o bebé (transitive).
Past Participle as Adjective
O braço adormecido (numb arm).
Preposition 'a' with Infinitive
Custar a adormecer (to have trouble falling asleep).
Exemples par niveau
Eu adormeço às dez horas.
I fall asleep at ten o'clock.
Present indicative, first person.
O gato adormece no tapete.
The cat falls asleep on the rug.
Present indicative, third person.
Tu adormeces cedo?
Do you fall asleep early?
Interrogative sentence.
Nós adormecemos no sofá.
We fall asleep on the sofa.
First person plural.
O bebé adormece agora.
The baby is falling asleep now.
Simple present.
Eles adormecem no carro.
They fall asleep in the car.
Third person plural.
A menina adormece com a boneca.
The girl falls asleep with the doll.
Subject-verb agreement.
Não adormeço sem ler.
I don't fall asleep without reading.
Negative sentence.
Ontem adormeci muito tarde.
Yesterday I fell asleep very late.
Pretérito Perfeito.
O meu pé adormeceu.
My foot fell asleep.
Metaphorical use for numbness.
Ela adormeceu o filho rapidamente.
She put her son to sleep quickly.
Transitive use.
Nós adormecemos durante o filme.
We fell asleep during the movie.
Past tense plural.
Adormeceste bem esta noite?
Did you fall asleep well tonight?
Second person singular past.
O cão adormeceu à porta.
The dog fell asleep at the door.
Past tense, third person.
Eles adormeceram na praia.
They fell asleep on the beach.
Third person plural past.
O braço dela adormeceu na cadeira.
Her arm fell asleep in the chair.
Numbness context.
Eu adormecia sempre a ouvir música.
I always used to fall asleep listening to music.
Pretérito Imperfeito for habits.
Custou-me a adormecer por causa do calor.
I had trouble falling asleep because of the heat.
Infinitive after 'custar a'.
Se eu ler um livro, adormeço logo.
If I read a book, I fall asleep right away.
Conditional structure (If + Present).
Ela estava a adormecer quando o telefone tocou.
She was falling asleep when the phone rang.
Past continuous.
É difícil adormecer num lugar estranho.
It is difficult to fall asleep in a strange place.
Impersonal expression with infinitive.
O pai adormecia as crianças com histórias.
The father used to put the children to sleep with stories.
Imperfeito, transitive.
Já tinhas adormecido quando eu cheguei?
Had you already fallen asleep when I arrived?
Pretérito Mais-que-perfeito Composto.
Não quero adormecer no meio da aula.
I don't want to fall asleep in the middle of class.
Infinitive after 'querer'.
Duvido que ele adormeça antes da meia-noite.
I doubt that he will fall asleep before midnight.
Present Subjunctive after 'duvidar'.
O barulho da chuva ajuda-me a adormecer.
The sound of rain helps me fall asleep.
Verb + direct object + infinitive.
A medicação fez o paciente adormecer profundamente.
The medication made the patient fall into a deep sleep.
Causative structure.
Mesmo que estivesse cansado, não adormeceria aqui.
Even if I were tired, I wouldn't fall asleep here.
Conditional with Imperfect Subjunctive.
O projeto adormeceu por falta de investimento.
The project went dormant due to lack of investment.
Metaphorical use.
Temos de adormecer o bebé antes de sair.
We have to put the baby to sleep before leaving.
Modal verb 'ter de' + infinitive.
Adormecer ao volante é uma das maiores causas de acidentes.
Falling asleep at the wheel is one of the biggest causes of accidents.
Gerundial use of infinitive.
Sinto o meu braço adormecido desde manhã.
I have felt my arm numb since this morning.
Past participle as adjective.
Oxalá ela adormeça sem pesadelos esta noite.
Hopefully she falls asleep without nightmares tonight.
Subjunctive after 'oxalá'.
A cidade adormece sob um manto de neve.
The city falls asleep under a blanket of snow.
Poetic/Literary use.
É imperativo que não adormeçamos perante a injustiça.
It is imperative that we do not fall asleep (become indifferent) to injustice.
Metaphorical use in the subjunctive.
O orador conseguiu adormecer a plateia com o seu tom monótono.
The speaker managed to put the audience to sleep with his monotonous tone.
Ironical transitive use.
Tendo adormecido cedo, acordou com as primeiras luzes do dia.
Having fallen asleep early, he woke up with the first lights of day.
Compound gerund.
A dor parecia adormecer com o passar das horas.
The pain seemed to go numb/fade as the hours passed.
Metaphorical use for physical sensation.
Se tivesses adormecido mais cedo, não estarias tão cansado.
If you had fallen asleep earlier, you wouldn't be so tired.
Third conditional.
O sol adormecia no horizonte, tingindo o céu de laranja.
The sun was setting (falling asleep) on the horizon, dyeing the sky orange.
Personification in literature.
O adormecer da razão produz monstros, como dizia Goya.
The sleep of reason produces monsters, as Goya used to say.
Substantive use of the infinitive.
A civilização parecia adormecer num berço de ouro e apatia.
Civilization seemed to fall asleep in a cradle of gold and apathy.
High-level metaphorical social commentary.
Não permitas que o teu talento adormeça por falta de uso.
Do not allow your talent to go dormant for lack of use.
Negative imperative with subjunctive.
O fármaco adormece os sentidos, mas não a consciência.
The drug numbs the senses, but not the conscience.
Philosophical/Medical distinction.
Adormecer na glória é o primeiro passo para o esquecimento.
Resting (falling asleep) on one's laurels is the first step toward being forgotten.
Idiomatic/Philosophical use.
A melodia era tão etérea que parecia adormecer o próprio tempo.
The melody was so ethereal it seemed to put time itself to sleep.
Hyperbolic literary use.
Embora o vulcão pareça adormecido, a sua atividade interna é intensa.
Although the volcano seems dormant, its internal activity is intense.
Geological use of the past participle.
Adormecera tão profundamente que nem o trovão a despertou.
She had fallen asleep so deeply that not even the thunder woke her.
Simple Pluperfect (literary).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To rest on one's laurels; to become complacent after success.
Não podes adormecer sobre os louros, o mercado é competitivo.
— To satisfy a hunger or a craving (slang).
Comi um lanche só para adormecer o bicho.
— To go to sleep very early (with the chickens).
No campo, as pessoas adormecem com as galinhas.
— Sleep mode (on electronic devices).
O computador entrou em modo de adormecimento.
— To let sleep take away the fatigue.
Deitou-se para adormecer o cansaço de uma semana difícil.
Souvent confondu avec
Dormir is the state; adormecer is the start.
Deitar is to lie down; adormecer is to fall asleep.
Desmaiar is to faint (medical emergency), not natural sleep.
Expressions idiomatiques
— To ignore one's moral compass or to become indifferent to ethics.
O dinheiro fácil adormeceu a consciência do empresário.
formal— In sports, to slow down the pace of the game to maintain a lead.
A equipa tentou adormecer o jogo nos últimos minutos.
neutral— To be extremely tired, as if one could sleep while standing.
Depois de 24 horas de plantão, ele estava a adormecer em pé.
informal— To numb or suppress physical or emotional pain.
O tempo ajuda a adormecer a dor da perda.
literary— To lower one's guard or become less alert.
Não podemos adormecer a vigilância contra o crime.
formal— To stop thinking about something, usually through distraction.
Lia para adormecer o pensamento e não se preocupar.
literary— To eat just enough to stop feeling hungry, but not a full meal.
Comeu uma maçã para adormecer a fome até ao jantar.
informal— To try to forget sorrows through sleep or drink.
Ele bebia para adormecer as mágoas do passado.
literary— To put a project on hold or let it become inactive.
A empresa decidiu adormecer o projeto de expansão.
business— To fall asleep while being held by someone (romantic or parental).
A criança adormeceu nos braços da mãe.
neutralFacile à confondre
Both involve sleep.
Dormitar is light/shallow sleep; adormecer is the transition to real sleep.
Ele estava a dormitar, mas não adormeceu totalmente.
Both can mean numbness.
Entorpecer is often used for drugs or cold; adormecer is the common term for limbs.
O frio entorpeceu-me as mãos.
Similar spelling.
Adornar means to decorate; adormecer means to fall asleep.
Vou adornar a sala, não adormecer nela!
Very similar sound and spelling.
Amortecer means to cushion or muffle (like a shock absorber).
A almofada amorteceu a queda.
Synonyms.
Adormecer is a single verb; pegar no sono is an idiomatic phrase.
Ambos significam 'fall asleep'.
Structures de phrases
Eu adormeço às [Time].
Eu adormeço às 23h.
O meu/a minha [Limb] adormeceu.
A minha perna adormeceu.
[Subject] adormeceu o [Object].
A mãe adormeceu a criança.
Custar a adormecer.
Ontem custou-me a adormecer.
Adormecer a [Gerund/Infinitive].
Adormeci a ver televisão.
Duvido que [Subject] adormeça.
Duvido que ele adormeça cedo.
Adormecer perante [Abstract Noun].
Não adormeças perante o perigo.
O adormecer de [Noun].
O adormecer das paixões é triste.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High - used daily in domestic and personal contexts.
-
Using 'dormir' for the moment of falling asleep.
→
Adormeci às 22h.
Dormir refers to the state, not the transition.
-
Writing 'adormeco' instead of 'adormeço'.
→
Eu adormeço cedo.
The 'ç' is required to maintain the soft 's' sound before 'o'.
-
Using 'me adormeci' in Portugal.
→
Eu adormeci.
In European Portuguese, the verb is typically not reflexive for the act of falling asleep.
-
Using 'adormecer' to mean 'to lie down'.
→
Vou deitar-me.
Adormecer is the mental transition; deitar-me is the physical act of lying down.
-
Confusing 'adormecer' with 'amortecer'.
→
O meu pé adormeceu.
Amortecer means to cushion a blow or muffle a sound.
Astuces
The 'ç' Rule
Whenever you conjugate an -ecer verb like adormecer in the 'Eu' present form, use 'ç'. This applies to all verbs like it (conhecer -> conheço).
Moment vs. State
Always ask yourself: Am I talking about the moment I lost consciousness? Use adormecer. Am I talking about being asleep? Use dormir.
Limb Numbness
This is the most natural way to describe a limb falling asleep. Don't try to translate 'numb' directly; just use 'adormecido'.
Brazilian Slang
If you are in Brazil, use 'capotar' if you are extremely tired. It sounds very native and expressive.
Soft 'D'
In Portugal, the 'd' in adormecer is soft, almost like the 'th' in 'this'. Practice saying it gently.
Poetic Flair
Use 'adormecer' to describe a city at night or a fading emotion to add a poetic touch to your Portuguese writing.
Context Clues
If you hear 'adormecer' followed by a person (e.g., adormecer o neto), it means 'to put to sleep' (transitive).
Dormitory
Link 'adormecer' to 'dormitory'. It's the action that happens when you enter the dormitory.
Road Safety
Learn the phrase 'adormecer ao volante'. It is a common sign on Portuguese highways and could save lives.
Interchangeability
Practice switching between 'adormecer' and 'pegar no sono' to build flexibility in your speech.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'A-DORM-ecer'. 'Dorm' is like 'dormitory' (where you sleep). The 'A' at the start and 'ecer' at the end are like the bookends of your day starting to close.
Association visuelle
Imagine a light dimmer switch slowly being turned down. That transition from bright light to darkness is 'adormecer'.
Word Web
Défi
Try to use 'adormecer' three times today: once for yourself, once for a limb feeling numb, and once for someone else (like a pet or child).
Origine du mot
From the Latin 'addormiscere', which is the inchoative form of 'dormire'. The prefix 'ad-' indicates direction or the start of an action.
Sens originel : To begin to sleep; to fall into a slumber.
Romance (Latin origin).Contexte culturel
Be careful when using 'adormecer' as a euphemism for death; ensure the context is appropriately somber and respectful.
English speakers often use 'fall asleep' for everything. In Portuguese, remember to use 'adormecer' for the transition and 'dormir' for the duration.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Bedtime Routine
- Vou adormecer o bebé.
- Custa-me a adormecer.
- Adormeço sempre a ler.
- Preciso de adormecer cedo.
Physical Numbness
- O meu pé adormeceu.
- Tenho o braço adormecido.
- Não sinto a mão, adormeceu.
- Acordei com a perna adormecida.
Medical/Pharmacy
- Algo para ajudar a adormecer?
- Este remédio faz adormecer?
- Vão adormecer a zona?
- O paciente já adormeceu.
Boredom
- Vou adormecer aqui.
- Esta aula faz-me adormecer.
- Quase adormeci no cinema.
- O filme é para adormecer.
Safety/Driving
- Não adormeça ao volante.
- Ele adormeceu e bateu com o carro.
- Senti que ia adormecer.
- Parei porque estava a adormecer.
Amorces de conversation
"A que horas costumas adormecer durante a semana?"
"O que é que te ajuda a adormecer quando não tens sono?"
"Já alguma vez adormeceste num lugar público e passaste vergonha?"
"Costumas adormecer o teu telemóvel (modo sleep) ou desligas-no totalmente?"
"Qual foi a última vez que o teu braço adormeceu e sentiste formigueiro?"
Sujets d'écriture
Descreve o teu ritual noturno desde que te deitas até ao momento em que sentes que vais adormecer.
Escreve sobre uma situação em que foi muito difícil adormecer e explica porquê.
Reflete sobre a metáfora de 'adormecer a consciência'. O que significa isso para ti na sociedade atual?
Conta uma história sobre uma viagem longa onde adormeceste e acordaste num lugar diferente.
Como te sentes quando acordas com um membro adormecido? Descreve a sensação física detalhadamente.
Questions fréquentes
10 questionsIn standard European Portuguese, no. You just say 'Eu adormeci.' In some parts of Brazil, reflexive usage is heard, but it is better to avoid it in formal writing.
You say 'A minha perna está adormecida' (using the adjective form) or 'A minha perna adormeceu' (using the past tense verb).
Adormecer is the action of falling asleep (the start). Dormir is the state of being asleep (the duration). Example: 'Adormeci às 10 e dormi 8 horas.'
Yes, it can be a poetic euphemism, like 'adormecer no Senhor' or 'adormecer para sempre,' but it is not the most common way to say someone died.
It is 'Eu adormeço'. You must use the 'ç' to keep the soft 's' sound.
Usually, we use 'entrar em dormência' for plants, but poetically you could say a garden 'adormece' in winter.
It means to fall asleep while driving, which is a very dangerous situation.
You can say 'adormecer o bebé' or 'pôr o bebé a dormir'.
It is mostly regular but follows the pattern of -ecer verbs, which has a spelling change (c to ç) in the first person singular present indicative and throughout the present subjunctive.
Yes, both for limbs ('o pé adormeceu') and for medical anesthesia ('adormecer a zona').
Teste-toi 200 questions
Escreve uma frase sobre a que horas costumas adormecer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz para português: 'My arm fell asleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando adormecer no sentido de pôr alguém a dormir.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica a diferença entre dormir e adormecer em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando o Presente do Conjuntivo (adormeça).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'I would fall asleep if the movie were boring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa a expressão 'adormecer ao volante' numa frase de aviso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase poética sobre a cidade a adormecer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve a sensação de ter um pé adormecido.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'The medication helped the patient fall asleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre um hábito de infância usando o Imperfeito (adormecia).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'pegar no sono' numa frase informal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'Resting on one's laurels.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre a dificuldade de adormecer com calor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria um diálogo curto entre um pai e uma mãe sobre adormecer o filho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'The volcano has been dormant for years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando o Futuro (adormecerei).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica o que significa 'adormecer a consciência' com um exemplo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'I fell asleep reading a book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre a última vez que adormeceste num transporte público.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'Eu adormeço cedo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'O meu braço adormeceu.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Custou-me a adormecer.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Adormecer ao volante é perigoso.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Espero que o bebé adormeça.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Adormeci a ver o filme.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Tenho a perna adormecida.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Não adormeças sobre os louros.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Vou adormecer o meu filho.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A cidade adormece à noite.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Sempre adormeci com música.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Duvido que ele adormeça agora.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O meu pé está a adormecer.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Adormeceríamos se estivéssemos cansados.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Ela adormeceu profundamente.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O paciente já adormeceu.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Quase adormeci na reunião.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Adormecer é o início do sono.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O gato adormeceu no meu colo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Preciso de algo para me ajudar a adormecer.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'Adormeci às dez.'
Ouve e escreve: 'O meu pé adormeceu.'
Ouve e escreve: 'Espero que adormeças bem.'
Ouve e escreve: 'A mãe adormeceu a criança.'
Ouve e escreve: 'Custou-me imenso a adormecer.'
Ouve e escreve: 'Não adormeças ao volante.'
Ouve e escreve: 'O projeto está adormecido.'
Ouve e escreve: 'Eu adormeço sempre a ler.'
Ouve e escreve: 'A cidade adormece cedo.'
Ouve e escreve: 'Duvido que ela adormeça logo.'
Ouve e escreve: 'Senti o braço adormecido.'
Ouve e escreve: 'Adormeceríamos se não houvesse barulho.'
Ouve e escreve: 'O bebé já adormeceu?'
Ouve e escreve: 'Capotei mal cheguei a casa.'
Ouve e escreve: 'A música ajudou a adormecer.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The essential difference between 'dormir' and 'adormecer' is that 'dormir' is the continuous state of being asleep, while 'adormecer' is the specific event of falling asleep. Use 'adormeci' to say 'I fell asleep' and 'estou adormecido' to say 'my leg is numb.'
- Adormecer means 'to fall asleep' or 'to put someone to sleep,' focusing on the transition into a sleeping state rather than the state itself.
- It is also the standard Portuguese word for when a limb (like an arm or leg) goes numb or 'falls asleep.'
- In the present tense, the 'Eu' form changes to 'adormeço' to keep the soft sound, following the pattern of verbs ending in -ecer.
- It is a versatile verb used in daily routines, childcare, medical contexts (anesthesia), and metaphorical literary descriptions of stillness.
The 'ç' Rule
Whenever you conjugate an -ecer verb like adormecer in the 'Eu' present form, use 'ç'. This applies to all verbs like it (conhecer -> conheço).
Moment vs. State
Always ask yourself: Am I talking about the moment I lost consciousness? Use adormecer. Am I talking about being asleep? Use dormir.
Limb Numbness
This is the most natural way to describe a limb falling asleep. Don't try to translate 'numb' directly; just use 'adormecido'.
Brazilian Slang
If you are in Brazil, use 'capotar' if you are extremely tired. It sounds very native and expressive.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur health
abaixar
A2Baisser quelque chose ou se baisser. On l'utilise pour le volume ou les prix.
abdómen
B1La partie du corps entre la poitrine et le bassin ; le ventre. (La partie du corps située entre le thorax et le pelvis ; le ventre.)
abdômen
A2L'abdomen est la partie du corps située entre le thorax et le bassin. Il contient les principaux organes digestifs.
abortar
A2Interrompre une grossesse ou arrêter un processus en cours. Exemple: 'Le pilote a dû avorter le décollage.'
abstinência
A2Le patient souffre de symptômes d'abstinence.
abstinente
A2Une personne abstinente choisit de ne pas consommer d'alcool.
acalmar-se
A2Se calmer et devenir moins agité ou moins bruyant.
acamado
A2Le patient est alité depuis son opération.
acaso
A2Acaso signifie 'par hasard' ou 'peut-être'. Il décrit quelque chose qui arrive de manière inattendue ou introduit une possibilité.
acidentar
A2Il s'est accidenté sur l'autoroute hier soir.