aprender de cor
aprender de cor en 30 secondes
- Means 'to learn by heart' or 'to memorize' using the archaic word for heart.
- Commonly used in schools, theater, music, and daily life contexts.
- Grammatically, it combines the verb 'aprender' with the invariable phrase 'de cor'.
- Directly equivalent to the English idiom, making it easy for English speakers to grasp.
The Portuguese expression aprender de cor is a beautiful linguistic artifact that connects the act of memory with the physical heart. At its core, it means to memorize something so thoroughly that you no longer need to look at a text, a map, or a set of instructions. It is the direct equivalent of the English idiom 'to learn by heart'. While the modern word for heart in Portuguese is coração, the word cor in this phrase is an archaic form derived from the Latin cor, cordis. This reflects an ancient belief, prevalent in many cultures, that the heart was the seat of intelligence, memory, and emotion, rather than the brain. When you learn something 'de cor', you are internalizing it into your very being, moving it from the external world into your internal repository of knowledge.
- Literal Meaning
- To learn from the heart (using the archaic 'cor').
- Functional Meaning
- To commit to memory; to memorize something perfectly.
This phrase is used across all levels of Portuguese society, from the classroom to the professional stage. It is most commonly associated with students who need to memorize multiplication tables, historical dates, or poems. However, it also applies to actors memorizing scripts, musicians learning scores, or even a person memorizing a loved one's phone number. The nuance of aprender de cor suggests a level of mastery that goes beyond mere recognition. If you know a poem 'de cor', you can recite it while distracted, in the dark, or years after you first read it. It implies a deep, permanent etching of information into the mind.
Na escola primária, todos os alunos tinham que aprender de cor a tabuada do sete.
In contemporary Portuguese, you might also hear the verb decorar. While decorar and aprender de cor are synonymous, the latter often feels slightly more traditional or formal, emphasizing the process of learning rather than just the state of having it memorized. Interestingly, decorar can also mean 'to decorate' a room, but in the context of memory, it shares the same Latin root. When you 'decorate' your mind with information, you are performing the act of aprender de cor. This expression is vital for learners because it appears in textbooks, literature, and everyday conversation, serving as a bridge between the physical body and cognitive function.
Culturally, the phrase also carries a sense of effort. It is rarely used for things learned accidentally. It implies a conscious, repetitive effort to ensure the information is retained. For example, a chef might learn a complex recipe de cor after making it dozens of times. A religious person might learn prayers de cor through daily repetition. In all these cases, the heart (the 'cor') is the metaphor for the deep storage of the soul. For an English speaker, this is one of the easiest idioms to grasp because the metaphorical logic is identical to 'learning by heart'.
O ator precisou de três dias para aprender de cor o seu monólogo final.
- Register
- Neutral to Formal. Used in education, arts, and general conversation.
Finally, it is worth noting the grammatical structure. Aprender is the verb, and de cor is the adverbial phrase modifying it. You can conjugate aprender in any tense (Eu aprendi de cor, eles aprenderão de cor), and the phrase de cor remains invariable. This stability makes it a very accessible tool for intermediate learners looking to sound more natural and idiomatic in their Portuguese speech.
Using aprender de cor effectively requires an understanding of basic Portuguese verb conjugation and the placement of the adverbial phrase. The verb aprender is a regular '-er' verb, which makes it predictable and easy to use across different tenses. The phrase de cor always follows the verb or the direct object of the sentence. Let’s look at how this functions in various grammatical contexts to ensure you can use it with confidence in both writing and speaking.
- Present Tense
- Eu aprendo de cor as capitais do mundo para o teste de amanhã. (I am learning the world's capitals by heart for tomorrow's test.)
In the present tense, it often describes an ongoing effort or a habit. If you are currently in the process of memorizing something, you might use the present continuous: Estou aprendendo de cor. This emphasizes the duration of the task. Because memorizing is often a difficult task, adding adverbs like finalmente or finalmente can add emotional weight to the sentence, showing the relief of having finished the task.
Eles aprendem de cor os novos procedimentos de segurança da empresa.
In the past tense (Pretérito Perfeito), the phrase indicates a completed action. This is perhaps the most common way you will use it. 'I learned it by heart' translates to Eu aprendi de cor. It signifies that the information is now safely stored in your mind. If you want to describe a past state (e.g., 'I used to know it by heart'), you would use the Imperfeito: Eu aprendia tudo de cor quando era criança.
Negative constructions are also straightforward. You simply place não before the conjugated verb. Eu não consigo aprender de cor estes nomes complicados (I can't learn these complicated names by heart). This is a common frustration for language learners, and using this phrase correctly will help you express that difficulty to your teacher or friends. It sounds much more natural than saying Eu não consigo memorizar, which can sound a bit more clinical or scientific.
Você já aprendeu de cor o seu novo número de telefone?
- Future Tense
- Eu vou aprender de cor todas as regras gramaticais até o final do mês.
When talking about the future, especially in informal speech, Portuguese speakers prefer the ir + infinitive construction. Vou aprender de cor is more common than the formal aprenderei de cor. This construction is perfect for setting goals in your language learning journey. By stating what you intend to learn 'de cor', you are committing to a high level of proficiency. Whether it's the lyrics to a Fado song or the conjugations of irregular verbs, aprender de cor is your go-to phrase for deep mastery.
The phrase aprender de cor is ubiquitous in the Lusophone world, appearing in a variety of social and professional settings. To truly master its use, it helps to understand the specific environments where it is most frequently uttered. From the nostalgic halls of a traditional school to the high-pressure environment of a theater rehearsal, this expression captures the human effort to retain information. Here is a breakdown of the primary contexts where you will encounter this phrase.
- The Educational Context
- This is perhaps the most common place to hear the phrase. Teachers in Portugal and Brazil often tell their students: 'Vocês precisam aprender de cor os elementos da tabela periódica'. It implies a necessity for rote memorization, which is still a significant part of many educational systems.
In the arts, specifically music and theater, aprender de cor is a professional requirement. A pianist must learn a concerto de cor to perform without sheet music. An actor who hasn't learned their lines de cor is said to be 'lendo' (reading) rather than 'atuando' (acting). In these circles, knowing something de cor is a sign of professionalism and respect for the craft. You might hear a director yell during a rehearsal: 'Já era para vocês terem aprendido as falas de cor!' (You should have learned the lines by heart by now!).
O pianista tocou a sonata inteira sem partitura, pois a aprendeu de cor na infância.
In daily life, the phrase appears in more mundane but equally important situations. Think about the era before smartphones; everyone had to aprender de cor the phone numbers of their family and friends. Today, we might use it when talking about passwords, addresses, or directions. If someone asks you for directions and you know the way perfectly, you might say, 'Eu sei esse caminho de cor' (I know this way by heart). Note that saber de cor (to know by heart) is the state resulting from the act of aprender de cor (to learn by heart).
You will also find this phrase in literature and religious contexts. Memorizing scripture or prayers is a fundamental practice in many traditions. A grandmother might tell her grandson, 'Aprenda esta oração de cor para que ela te proteja sempre'. Here, the 'heart' aspect of the phrase is literal; the prayer is meant to reside in the heart. In literature, authors use the phrase to denote a character's deep familiarity with a subject, often to show obsession or deep love. For instance, a character might have learned every word of a lover's letter de cor.
Para a audição, a cantora teve que aprender de cor uma ária em italiano.
- Workplace Usage
- In technical jobs, learning safety protocols or keyboard shortcuts 'de cor' is essential for efficiency and safety. A senior employee might tell a trainee: 'Você vai aprender de cor esses comandos em uma semana'.
In summary, whether you are in a formal classroom, a creative studio, or just chatting with friends about a favorite song, aprender de cor is the standard way to express the transition of information from a page into the human mind. It is a warm, humanistic way of describing memory that resonates deeply with Portuguese speakers worldwide.
Even though aprender de cor is a relatively simple phrase, learners often stumble over its specific nuances, pronunciation, and spelling. Because it is an idiom, it doesn't always follow the rules of literal translation, and its components can be easily confused with other similar-sounding Portuguese words. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound much more authentic and precise.
- Mistake 1: Confusing 'Cor' with 'Coração'
- Learners often try to say 'Aprender de coração'. While this sounds poetic and is grammatically correct in a different sense (meaning to learn with sincerity or love), it is NOT the idiom for memorization. You must use the archaic 'cor'.
The most frequent error for beginners is the confusion between cor (memory/heart) and cor (color). In modern Portuguese, these words are homonyms—they are spelled and pronounced exactly the same. However, they have different plural forms and origins. When you mean colors, the plural is cores. When you are using the idiom de cor, it is an invariable phrase; you never say 'de cores' to mean memorizing multiple things. This is a subtle but important distinction. If you say 'Eu aprendi as cores', you are saying 'I learned the colors' (red, blue, green). If you say 'Eu aprendi de cor', you are saying 'I memorized it'.
Incorrect: Eu aprendi o poema de coração.
Correct: Eu aprendi o poema de cor.
Another common mistake involves the preposition. Some learners try to use por or com instead of de, likely influenced by their native languages. In English, we say 'by' heart. In Spanish, it's 'de memoria'. In Portuguese, it is strictly de cor. Using por cor or com cor will sound nonsensical to a native speaker. Remember: the 'de' indicates the source or origin of the knowledge—it comes 'from' the heart.
Overusing the phrase can also be a mistake. While aprender de cor is common, native speakers also use the verb decorar very frequently. If you only use the full phrase every single time, your speech might sound a bit repetitive or overly formal. It's best to alternate between 'Eu decorei' and 'Eu aprendi de cor' to maintain a natural flow. Furthermore, don't use aprender de cor for things that require understanding rather than memorization. For example, you wouldn't say 'Eu aprendi de cor como funciona o motor' if you mean you understand the mechanics; that would imply you just memorized the steps without understanding the 'why'.
Incorrect: Eu aprendi a lição por cor.
Correct: Eu aprendi a lição de cor.
- Word Order Errors
- While 'aprender de cor o texto' is correct, putting 'de cor' in the middle of a complex verb phrase can be tricky. For example, 'Eu estou de cor aprendendo' is wrong. The 'de cor' should stay close to the main verb 'aprender'.
Lastly, be careful with the verb saber. If you already know something, you say Eu sei de cor. If you are in the process of getting it into your head, you use aprender de cor. Confusing the process (learning) with the result (knowing) is a common conceptual error for A2 students. By keeping these distinctions in mind, you will navigate the complexities of Portuguese memory idioms like a pro.
In Portuguese, as in English, there are multiple ways to describe the act of memorizing. While aprender de cor is a classic and evocative choice, knowing its synonyms and alternatives will allow you to vary your vocabulary and choose the word that best fits the specific context. Some words are more formal, some are more common in Brazil versus Portugal, and some carry slightly different connotations about the depth of the memorization.
- Decorar
- This is the most direct and common synonym. It is a single verb that means exactly the same as 'aprender de cor'. It is used in all contexts and is very efficient. 'Eu decorei o número' (I memorized the number).
- Memorizar
- This is a more formal or scientific term. It is often used in academic or psychological contexts. If a doctor talks about memory functions, they will use 'memorizar' rather than 'aprender de cor'.
Another interesting alternative is the phrase fixar. While fixar literally means 'to fix' or 'to attach', in the context of learning, it means to make information stick in your mind. It’s often used by teachers: 'Vamos fazer exercícios para fixar a matéria' (Let's do exercises to fix/solidify the material). It implies a more structured approach to learning than just rote memorization. It suggests that the information is becoming a permanent part of your knowledge base.
Para fixar o vocabulário novo, é preciso praticar todos os dias.
In more informal or idiomatic Brazilian Portuguese, you might encounter the expression gravar. This literally means 'to record' (like a video or audio), but it’s commonly used to mean 'to memorize'. 'Eu gravei o nome dele na cabeça' (I recorded/memorized his name in my head). This is a very visual and modern way of describing the act of aprender de cor. It implies that the information has been 'burned' into the brain like data on a disk.
There is also the term reter (to retain). This focuses on the ability to keep the information over time. You might aprender de cor something for a test, but if you don't reter that information, you will forget it the next day. This distinction is important in educational psychology. Teachers want students to do more than just decorar; they want them to reter and compreender (understand).
Muitos alunos conseguem decorar fórmulas, mas poucos as compreendem de verdade.
- Saber na ponta da língua
- This is an idiom meaning 'to have it on the tip of your tongue'. It describes the state of someone who has learned something so well 'de cor' that they can recall it instantly and effortlessly.
Finally, for very large amounts of information, you might use devorar (to devour) in a figurative sense, although this implies reading quickly and thoroughly rather than just memorizing. However, the journey from devorar um livro to aprender de cor seus capítulos is a common path for dedicated scholars. By understanding these various options, you can choose the right level of formality and the exact nuance you want to convey when talking about the fascinating process of human memory.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
This expression is a 'calque' or a shared idiom across many European languages. English has 'by heart', French has 'par cœur', and Spanish has 'de memoria' (though older Spanish used 'de coro').
Guide de prononciation
- Pronouncing 'cor' like 'core' in English (the 'r' should be Portuguese).
- Confusing the nasal 'en' in 'aprender' with a clear 'n'.
- Pronouncing 'de' as 'dee' instead of the short Portuguese 'dɨ' or Brazilian 'dʒi'.
- Over-stressing the 'a' at the beginning of 'aprender'.
- Making 'cor' sound like 'coro' (adding an extra vowel at the end).
Niveau de difficulté
Easy to recognize because of the English equivalent.
Requires correct conjugation of 'aprender' and remembering 'de cor'.
Pronunciation of 'cor' needs to be accurate to avoid confusion.
Clear and distinct phrase in most conversations.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Regular -er verb conjugation
Eu aprendo, tu aprendes, ele aprende...
Adverbial phrase placement
Coloca-se 'de cor' após o verbo ou o objeto.
Preposition 'de' usage
Usa-se 'de' para indicar origem (do coração).
Future with 'ir'
Vou aprender de cor amanhã.
Subjunctive for necessity
É preciso que ele aprenda de cor.
Exemples par niveau
Eu aprendo de cor os números.
I learn the numbers by heart.
Simple present tense of 'aprender'.
Você aprende de cor o alfabeto?
Do you learn the alphabet by heart?
Interrogative sentence in the present tense.
Nós aprendemos de cor os nomes.
We learn the names by heart.
First person plural conjugation.
Ela não aprende de cor a música.
She does not learn the song by heart.
Negative construction using 'não'.
Eles aprendem de cor a lição.
They learn the lesson by heart.
Third person plural conjugation.
Eu quero aprender de cor as cores.
I want to learn the colors by heart.
Infinitive form after the verb 'querer'.
Você precisa aprender de cor o dia.
You need to learn the day by heart.
Usage of 'precisar' followed by the infinitive.
Aprendemos de cor o bom dia.
We learned 'good morning' by heart.
Past tense or present tense (same form for 'nós' in -er verbs).
Eu aprendi de cor o número dela.
I learned her number by heart.
Pretérito Perfeito (Past Tense).
Nós aprendemos de cor o caminho.
We learned the way by heart.
Focus on a physical route/direction.
Ela aprendeu de cor o poema ontem.
She learned the poem by heart yesterday.
Time marker 'ontem' used with past tense.
Vocês aprenderam de cor a receita?
Did you all learn the recipe by heart?
Question in the past tense for 'vocês'.
Ele nunca aprende de cor as chaves.
He never learns the keys (for the house) by heart.
Use of 'nunca' to show habit.
Estou aprendendo de cor o novo fado.
I am learning the new fado song by heart.
Present continuous construction.
Você vai aprender de cor o endereço?
Are you going to learn the address by heart?
Future with 'ir' + infinitive.
Aprendi de cor os nomes dos vizinhos.
I learned the neighbors' names by heart.
Subject 'Eu' is implied by the verb ending.
Se eu aprender de cor o texto, terei sucesso.
If I learn the text by heart, I will be successful.
Future Subjunctive in the 'if' clause.
Ela queria que eu aprendesse de cor a oração.
She wanted me to learn the prayer by heart.
Imperfect Subjunctive after a verb of wishing.
É essencial aprender de cor os códigos de segurança.
It is essential to learn the security codes by heart.
Impersonal expression followed by infinitive.
Apesar de difícil, aprendi de cor a partitura.
Despite being difficult, I learned the score by heart.
Concessive clause using 'apesar de'.
Ele disse que já tinha aprendido de cor as falas.
He said he had already learned the lines by heart.
Pluperfect tense (tinha aprendido).
Para falar bem, é preciso aprender de cor algumas expressões.
To speak well, it's necessary to learn some expressions by heart.
Finality clause using 'para'.
Ninguém consegue aprender de cor um livro inteiro.
No one can learn an entire book by heart.
Negative pronoun 'ninguém'.
Você acha que eu devo aprender de cor esta lista?
Do you think I should learn this list by heart?
Verb 'dever' expressing obligation/suggestion.
O ator foi elogiado por ter aprendido de cor todo o papel.
The actor was praised for having learned the entire role by heart.
Compound infinitive (ter aprendido).
Caso você não aprenda de cor, use uma colinha.
In case you don't learn it by heart, use a cheat sheet.
Present Subjunctive after 'caso'.
Aprender de cor não substitui a compreensão profunda.
Learning by heart does not replace deep understanding.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
Ela memorizou os dados, mas não os aprendeu de cor.
She memorized the data, but didn't learn them by heart (in a deep sense).
Contrast between 'memorizar' and 'aprender de cor'.
Sempre que viajo, tento aprender de cor os nomes das ruas.
Whenever I travel, I try to learn the street names by heart.
Temporal clause with 'sempre que'.
O desafio era aprender de cor cem versos em uma semana.
The challenge was to learn a hundred verses by heart in a week.
Noun phrase as a complement.
Duvido que ele aprenda de cor todas essas fórmulas químicas.
I doubt that he will learn all those chemical formulas by heart.
Subjunctive after a verb of doubt (duvidar).
Aprendendo de cor, ele sentia-se mais seguro no palco.
By learning by heart, he felt more secure on stage.
Gerund used to show means/method.
A tradição oral exige que os poetas aprendam de cor vastas epopeias.
Oral tradition requires poets to learn vast epics by heart.
Subjunctive after a verb of demand (exigir).
Não basta aprender de cor; é preciso internalizar o conceito.
It's not enough to learn by heart; one must internalize the concept.
Semi-colon used to link related independent clauses.
O pianista, tendo aprendido de cor a sonata, tocou com alma.
The pianist, having learned the sonata by heart, played with soul.
Participle clause (tendo aprendido).
Raramente se vê alguém aprender de cor textos tão densos hoje em dia.
One rarely sees someone learn such dense texts by heart nowadays.
Passive 'se' with an infinitive complement.
Ele aprendeu de cor a retórica do partido para subir na carreira.
He learned the party's rhetoric by heart to climb the career ladder.
Figurative use of the phrase.
Aprender de cor pode ser um exercício mnemónico fascinante.
Learning by heart can be a fascinating mnemonic exercise.
Use of the adjective 'mnemónico'.
Embora tivesse aprendido de cor, o branco dominou-o no exame.
Although he had learned it by heart, his mind went blank during the exam.
Concessive clause with 'embora' and Pluperfect Subjunctive.
A maestria consiste em saber de cor o que os outros apenas leem.
Mastery consists in knowing by heart what others only read.
Contrast between 'saber de cor' and 'ler'.
A ontologia do saber transita pelo que o sujeito aprende de cor.
The ontology of knowledge passes through what the subject learns by heart.
Academic/Philosophical register.
Aprender de cor, no sentido etimológico, é trazer para o centro do ser.
To learn by heart, in the etymological sense, is to bring to the center of one's being.
Etymological reflection within the sentence.
É imperativo que a nova geração não desaprenda o que os antigos sabiam de cor.
It is imperative that the new generation does not unlearn what the ancients knew by heart.
Complex subjunctive with 'imperativo'.
A erudição dele era tal que parecia ter aprendido de cor a enciclopédia.
His erudition was such that he seemed to have learned the encyclopedia by heart.
Consecutive clause (tal que).
Ao aprender de cor a genealogia, ele reconectou-se com as suas raízes.
By learning the genealogy by heart, he reconnected with his roots.
Infinitive used as a gerund of means.
O perigo de aprender de cor sem reflexão é a cristalização do erro.
The danger of learning by heart without reflection is the crystallization of error.
Abstract metaphorical language.
Seja como for, aprender de cor continua a ser um pilar da pedagogia clássica.
Be that as it may, learning by heart continues to be a pillar of classical pedagogy.
Concessive phrase 'Seja como for'.
Ele declamou o épico, provando que o tinha aprendido de cor na íntegra.
He recited the epic, proving he had learned it by heart in its entirety.
Use of 'na íntegra' (in full).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To already have something memorized. It is the state of knowledge.
Eu já sei de cor o número dele.
— To recite something from memory without reading.
Ele disse o poema de cor para a plateia.
— To sing a song from memory without needing the lyrics.
A multidão cantou o hino de cor.
— To speak a text or poem from memory in a formal way.
A menina recitou de cor os versos de Camões.
— To be extremely familiar with a person, place, or thing.
Eu conheço esta cidade de cor.
— To perform a task or process from memory.
Minha avó faz esse bolo de cor, sem receita.
— To keep something in your memory for a long time.
Guardei de cor as palavras do meu pai.
— An older way to say you have something present in your memory.
Ele trazia de cor todas as histórias da aldeia.
Souvent confondu avec
Means 'to learn the color' (e.g., learning that red is red). No 'de' is used.
Means to learn with sincerity or love, not memorization.
Means 'to know by heart' (result), whereas 'aprender' is the process.
Expressions idiomatiques
— To know something perfectly and in any order (backwards and forwards).
Eu sei as capitais da Europa de cor e salteado.
informal— To have something ready to say because you know it so well.
A resposta estava na ponta da língua.
neutral— To know something so well you could do it in reverse.
Ele conhece aquele livro de trás para a frente.
informal— To know a place or person extremely well.
Conheço este bairro como a palma da minha mão.
neutral— To possess the knowledge in one's memory.
Tenho de cor todas as datas importantes.
neutral— To memorize something through great effort or pain.
Gravei as lições a ferro e fogo.
literary— For something to be easily remembered.
Aquela cena ficou na minha memória.
neutral— Something you can't stop thinking about or remembering.
Aquela música não me sai da cabeça.
informal— To remind oneself of something once known.
Preciso refrescar a memória sobre esse assunto.
neutral— To remember or think of something suddenly.
Passou-me pela cabeça que aprendi isso de cor.
neutralFacile à confondre
Spelled same as 'color'.
'Cor' for color has plural 'cores'; 'de cor' for memory is invariable.
A cor da casa é azul. / Aprendi de cor.
Means both 'to memorize' and 'to decorate'.
Context determines if you are memorizing a poem or painting a wall.
Vou decorar o quarto. / Vou decorar o poema.
Similar root (cor/heart).
'Recordar' means to remember or recall, not specifically the act of rote learning.
Eu recordo a minha infância.
Similar sound/root.
'Acordar' means to wake up or to reach an agreement.
Acordei cedo hoje.
Similar root.
'Concordar' means to agree with someone.
Eu concordo com você.
Structures de phrases
Eu aprendo [substantivo] de cor.
Eu aprendo o nome de cor.
Eu aprendi [substantivo] de cor.
Eu aprendi o número de cor.
Eu vou aprender [substantivo] de cor.
Eu vou aprender a música de cor.
Se eu aprender [substantivo] de cor...
Se eu aprender a fala de cor, vou ficar feliz.
É necessário aprender [substantivo] de cor.
É necessário aprender as regras de cor.
Tendo aprendido de cor [substantivo]...
Tendo aprendido de cor o texto, ele começou a falar.
Raramente aprendo [substantivo] de cor.
Raramente aprendo senhas de cor.
O ato de aprender [substantivo] de cor...
O ato de aprender poemas de cor enriquece a alma.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very common in educational and artistic contexts.
-
Eu aprendi de coração.
→
Eu aprendi de cor.
Using 'coração' is a literal translation of the modern word for heart, but the idiom requires the archaic 'cor'.
-
Eu aprendi por cor.
→
Eu aprendi de cor.
Learners often use 'por' because of the English 'by heart'. The correct preposition is 'de'.
-
Nós aprendemos de cores.
→
Nós aprendemos de cor.
'De cor' is an invariable phrase. You cannot pluralize it even if the subject is plural.
-
Eu aprendi a cor o poema.
→
Eu aprendi de cor o poema.
Missing the 'de' changes the meaning to 'I learned the color the poem', which makes no sense.
-
Ele aprendeu de cor nadar.
→
Ele aprendeu a nadar.
'Aprender de cor' is for information/texts, not for physical skills like swimming.
Astuces
Theater Context
If you are in a theater group in Brazil or Portugal, 'aprender de cor' is the most professional way to say you have mastered your lines.
Heart Connection
Always remember that 'cor' = heart. When you learn 'by heart', you learn 'de cor'.
Invariability
Do not pluralize 'cor' in this phrase. It is always 'de cor', never 'de cores'.
Saber vs Aprender
Use 'aprender' for the action of studying and 'saber' for the result of already knowing it.
Math Class
The most common use for children is 'aprender a tabuada de cor' (learning the multiplication tables).
Synonym Swap
Use 'decorar' for a more modern feel in your text messages or casual chats.
The Final R
In Portugal, the 'r' in 'cor' is a soft tap. In Brazil, it can be more aspirated. Both are correct.
Poetry
When writing about literature, 'aprender de cor' is the preferred term for reciting verses.
Context Clues
If you hear 'de cor' after a verb, it almost always refers to memorization.
Learning Tip
Try 'learning de cor' one Portuguese idiom a day to sound like a native.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a CORE. To learn 'de COR', you put the information in your CORE (your heart).
Association visuelle
Imagine a book being placed inside a large, red heart. The heart is acting like a safe where the information is kept.
Word Web
Défi
Try to learn five Portuguese words 'de cor' every day for a week and see how many you can recite on Sunday.
Origine du mot
The phrase comes from the Latin 'cor, cordis' (heart). In the Middle Ages, the heart was believed to be the organ responsible for memory and intelligence.
Sens originel : To learn from the heart.
Romance (Latin root).Contexte culturel
There are no major sensitivities, but be aware that some modern educators might see 'aprender de cor' as an outdated 'rote' method compared to 'compreender' (understanding).
English speakers will find this very intuitive because of the identical 'by heart' idiom.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
School
- aprender a tabuada de cor
- aprender o poema de cor
- aprender as datas de cor
- aprender os verbos de cor
Music/Arts
- aprender a letra de cor
- aprender a partitura de cor
- aprender o papel de cor
- aprender a coreografia de cor
Daily Life
- aprender o número de cor
- aprender a senha de cor
- aprender o endereço de cor
- aprender o caminho de cor
Work
- aprender os comandos de cor
- aprender o protocolo de cor
- aprender os nomes de cor
- aprender o código de cor
Religion
- aprender a reza de cor
- aprender o salmo de cor
- aprender os mandamentos de cor
- aprender a oração de cor
Amorces de conversation
"Você já teve que aprender de cor um poema muito longo na escola?"
"Qual é a música que você sabe de cor do início ao fim?"
"Você acha que aprender de cor ajuda a entender melhor um assunto?"
"Quantos números de telefone você consegue aprender de cor hoje em dia?"
"Você prefere aprender de cor ou usar o celular para lembrar das coisas?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre uma memória de infância onde você teve que aprender algo de cor para uma apresentação.
Descreva o processo que você usa para aprender de cor o novo vocabulário de português.
Você acha que a tecnologia está nos fazendo esquecer como aprender as coisas de cor? Explique.
Se você tivesse que aprender de cor um livro inteiro, qual livro você escolheria e por quê?
Reflita sobre a diferença entre 'aprender de cor' e 'entender de verdade' um conceito matemático.
Questions fréquentes
10 questionsYes, it is used in both countries and is universally understood across the Lusophone world. In Brazil, the single verb 'decorar' is slightly more common in casual conversation, but 'aprender de cor' remains a standard and frequent expression.
No. Although 'cor' means color in modern Portuguese, in this specific idiom, 'cor' is an archaic word for 'heart' (coração), derived from the Latin 'cor'. It is a linguistic fossil.
No. The phrase 'de cor' is an adverbial idiom and remains singular regardless of how many things you have memorized. 'Aprendi as lições de cor' is correct.
'Aprender de cor' is more idiomatic and common in daily life, especially in schools and arts. 'Memorizar' is more formal and clinical, often used in technical, scientific, or academic writing.
No. 'Aprender de cor' is specifically for information, texts, numbers, or sequences that can be recited or repeated. For skills, you would just use 'aprender' (e.g., 'Aprendi a nadar').
You conjugate 'aprender' like any regular -er verb (eu aprendo, você aprende, nós aprendemos, etc.). The 'de cor' part never changes.
It is always 'de cor'. Using 'por cor' is a common mistake for English speakers (thinking of 'by heart'), but it is incorrect in Portuguese.
Yes! Adding 'e salteado' is a common way to say you know something so well you can skip around and still know it perfectly. It's like saying 'backwards and forwards'.
Actually, 'aprender de cor' can sometimes feel a bit more traditional or formal than 'decorar', which is very quick and common in speech. However, both are widely used.
This is because the idiom formed hundreds of years ago when 'cor' was still a common word for heart. Language changed, but the idiom stayed the same.
Teste-toi 200 questions
Translate to Portuguese: 'I learn the numbers by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'She learned the poem by heart yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aprender de cor' in the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why it is important to learn something by heart.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the difference between 'aprender de cor' and 'memorizar' in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We learn the names by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you learn the way by heart?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to learn the lyrics by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They had already learned the rules by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pianist played without a score because he learned it by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He learns the alphabet by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I learned the phone number by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I learn the speech by heart, I will be happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is essential to learn the codes by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She recited the long epic having learned it by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you learn the colors by heart?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They learned the recipe by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should learn the verbs by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't learn these formulas by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Oral tradition requires learning many verses by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu aprendo de cor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu aprendi de cor o número.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Vou aprender de cor a música.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique em português: O que você aprendeu de cor na escola?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debata: Aprender de cor é útil hoje em dia?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós aprendemos de cor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você aprendeu de cor?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela aprende de cor a letra.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles aprenderam as regras de cor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O ator aprendeu o papel de cor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu aprendo o alfabeto.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu aprendi o caminho.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós aprendemos a lição.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você aprendeu a receita?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela aprendeu o poema.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles aprendem os nomes.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu aprendi a senha.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você vai aprender de cor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós aprendemos os códigos.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O orador aprendeu o discurso.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique a frase: 'Eu aprendo de cor.'
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Ela aprendeu de cor.'
Ouça e identifique o objeto: 'Aprendi de cor a senha do banco.'
Ouça e responda: O que o falante diz sobre a dificuldade?
Ouça e identifique o tom: 'Ele aprendeu de cor o papel de vítima.'
Ouça: 'Aprender de cor.'
Ouça: 'Eu aprendi.'
Ouça: 'Vou aprender.'
Ouça: 'Nós aprendemos.'
Ouça: 'Eles aprenderam.'
Ouça: 'De cor.'
Ouça: 'A música.'
Ouça: 'A lição.'
Ouça: 'O poema.'
Ouça: 'As falas.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'aprender de cor' is the standard Portuguese way to say 'to learn by heart'. It connects memory to the heart (cor), emphasizing deep, permanent memorization. Example: 'Aprendi de cor a senha do banco' (I learned the bank password by heart).
- Means 'to learn by heart' or 'to memorize' using the archaic word for heart.
- Commonly used in schools, theater, music, and daily life contexts.
- Grammatically, it combines the verb 'aprender' with the invariable phrase 'de cor'.
- Directly equivalent to the English idiom, making it easy for English speakers to grasp.
Theater Context
If you are in a theater group in Brazil or Portugal, 'aprender de cor' is the most professional way to say you have mastered your lines.
Heart Connection
Always remember that 'cor' = heart. When you learn 'by heart', you learn 'de cor'.
Invariability
Do not pluralize 'cor' in this phrase. It is always 'de cor', never 'de cores'.
Saber vs Aprender
Use 'aprender' for the action of studying and 'saber' for the result of already knowing it.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur academic
a despeito de
A2En dépit de; malgré. Cette locution est utilisée pour exprimer une concession de manière formelle.
a fim
A2Locution signifiant 'afin de' ou 'dans le but de'. Officieusement, cela signifie 'avoir envie de'.
a saber
A2À savoir; c'est-à-dire.
a título de exemplo
A2Une expression formelle signifiant 'à titre d'exemple'. Elle est utilisée dans des contextes académiques ou professionnels.
abordagem
A2Une approche est une manière de traiter quelque chose. Il s'agit de la méthode ou de la stratégie utilisée. (L'approche est une façon de faire face à une situation.)
abordar
B1Aborder un sujet ou une personne.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1Existant en pensée ou comme une idée mais n'ayant pas d'existence physique ou concrète.