colocar
colocar en 30 secondes
- Colocar is the standard Portuguese verb for 'to put' or 'to place', used for both physical objects and abstract ideas.
- It is a regular '-ar' verb, making it easier to conjugate than its synonym 'pôr'.
- Commonly used in digital contexts (passwords), household tasks, and professional settings to pose questions or state facts.
- Requires the preposition 'em' (no, na) when specifying a location for the object being placed.
The Portuguese verb colocar is a fundamental pillar of the language, primarily functioning as the equivalent of the English verb 'to put' or 'to place'. At its core, it describes the physical act of moving an object to a specific location. However, its utility extends far beyond mere physical displacement. In the Lusophone world, 'colocar' is often preferred in formal and semi-formal contexts over its more colloquial cousin, 'botar', and it serves as a more precise alternative to the highly versatile 'pôr' in many scenarios. When you are learning Portuguese, mastering 'colocar' is essential because it appears in everything from simple household instructions to complex professional discussions. It suggests a level of intentionality and care in the placement of an object. For instance, while you might 'pôr' (put) your keys on the table quickly, you might 'colocar' (place) a fragile vase in a display case. This nuance of 'positioning' rather than just 'dropping' is what distinguishes 'colocar' in the minds of native speakers.
- Physical Placement
- The most common use involves moving a tangible item. Example: 'Colocar os livros na estante' (To put the books on the shelf).
- Abstract Application
- Used for non-physical things like ideas, limits, or conditions. Example: 'Colocar um fim na discussão' (To put an end to the discussion).
- Digital Context
- Commonly used in technology for entering data. Example: 'Colocar a senha' (To enter/put the password).
Beyond these basics, 'colocar' is deeply embedded in the social fabric of Portuguese-speaking cultures. It is used to describe putting someone in a position of power, placing a bet, or even 'putting yourself' in someone else's shoes (colocar-se no lugar de outro). The verb is regular in its conjugation for '-ar' verbs, which makes it one of the first verbs students learn to use across different tenses. Its frequency in daily life is staggering; from the moment you wake up and 'coloca' (put on) your glasses to the moment you 'coloca' (put) your phone to charge at night, the verb tracks the rhythm of daily existence. It is also a 'safe' verb—it carries no negative slang connotations in most regions, making it a reliable choice for any learner trying to sound polite and clear. In professional settings, 'colocar' is the standard for presenting arguments or 'placing' items on an agenda.
Por favor, você pode colocar as flores no vaso azul que está na sala?
In terms of register, 'colocar' sits comfortably in the middle. It is more sophisticated than 'botar' (which is very common in Brazil but can sound unrefined in formal writing) and slightly more specific than 'pôr'. While 'pôr' is an irregular verb with a rich history, 'colocar' is the modern workhorse. If you are writing an essay, you will almost always choose 'colocar' to describe the positioning of evidence or the placement of a comma. In a restaurant, a waiter might ask where to 'colocar' the extra chair. This versatility is why it is categorized as A1—it is indispensable. Furthermore, the verb often requires the preposition 'em' (in/on), which contracts with articles (no, na, nos, nas). Understanding this relationship is key to fluency. You don't just 'colocar a mesa'; you 'colocar o prato *na* mesa'.
Ele decidiu colocar todo o seu esforço no novo projeto da empresa.
- Employment
- Used to describe hiring or placing someone in a job (colocar alguém no mercado).
- Clothing
- Though 'vestir' is common, 'colocar uma roupa' is frequently used for the act of putting it on.
Finally, 'colocar' is used in many idiomatic expressions that learners should recognize. 'Colocar as cartas na mesa' (to put the cards on the table) means to be honest about one's intentions. 'Colocar lenha na fogueira' (to put wood on the fire) means to make a bad situation worse. These uses show that 'colocar' is not just about hands and objects; it is about the movement of influence and information. By learning this verb, you are not just learning how to move a glass; you are learning how to navigate social and professional dynamics in Portuguese.
Using colocar correctly requires an understanding of its transitive nature. It is a transitive direct and indirect verb, meaning you usually 'put something (direct object) somewhere (indirect object/prepositional phrase)'. The most common structure is: [Subject] + [Conjugated Colocar] + [Object] + [Preposition em/no/na] + [Location]. For example, 'Eu coloco o leite na geladeira' (I put the milk in the fridge). Note how 'em' + 'a' becomes 'na'. This pattern is the bread and butter of daily Portuguese communication. Because it is a regular '-ar' verb, its conjugation follows the standard pattern: eu coloco, tu colocas, ele coloca, nós colocamos, eles colocam. This predictability makes it a favorite for beginners who are still struggling with the irregular forms of 'pôr'.
Nós vamos colocar as malas no carro antes de partir para a viagem.
- Present Tense
- Used for habits or immediate actions. 'Ela sempre coloca açúcar no café' (She always puts sugar in the coffee).
- Past Tense (Preterite)
- Used for completed actions. 'Eu coloquei as chaves ali' (I put the keys there).
- Future Tense
- Often used with 'ir' + infinitive. 'Vou colocar o lixo lá fora' (I'm going to put the trash outside).
Another important aspect is the reflexive use: colocar-se. This means 'to place oneself'. It is used physically, like 'Ele se colocou à frente da porta' (He placed himself in front of the door), but more often metaphorically. 'Você precisa se colocar no meu lugar' (You need to put yourself in my place/shoes) is a very common expression for empathy. In professional contexts, one might say 'Eu me coloco à disposição' (I put myself at [your] disposal), which is a polite way to end an email or offer help. This reflexive form is vital for higher-level communication where you discuss social positioning or personal availability.
Furthermore, 'colocar' is used with various adverbs to change the nuance of the action. You can 'colocar cuidadosamente' (place carefully), 'colocar rapidamente' (put quickly), or 'colocar estrategicamente' (place strategically). In the kitchen, recipes will frequently use the imperative form: 'Coloque o sal e misture bem' (Put the salt and mix well). In technology, instructions will say 'Coloque o disco no leitor' (Put the disc in the player). The verb is also essential for 'colocar em prática' (to put into practice), which is a common phrase in educational and business environments. Whether you are talking about putting a child to bed (colocar a criança na cama) or putting a satellite into orbit (colocar um satélite em órbita), the structure remains remarkably consistent.
O professor pediu para colocarmos os celulares no modo silencioso.
- With Pronouns
- When replacing the object: 'Onde está o livro? Eu o coloquei na mesa' (Where is the book? I put it on the table).
- Passive Voice
- 'O tapete foi colocado ontem' (The rug was placed yesterday).
Finally, consider the use of 'colocar' in the sense of 'to state' or 'to pose'. In a debate, someone might say 'Gostaria de colocar uma questão' (I would like to pose a question). This is a more sophisticated use that moves away from physical objects and into the realm of rhetoric. It implies that the question is being 'placed' into the conversation for everyone to see and consider. This breadth of usage—from the kitchen to the courtroom—is what makes 'colocar' one of the most powerful verbs in your Portuguese vocabulary. By practicing its different forms and contexts, you will quickly find yourself able to describe almost any action involving the positioning of things or ideas.
If you were to spend a day in a Portuguese-speaking city like Lisbon, São Paulo, or Luanda, you would hear colocar dozens of times in various environments. In the home, it is the language of organization. Parents tell children to 'colocar os brinquedos na caixa' (put the toys in the box). In the kitchen, someone might ask, 'Onde eu coloco as compras?' (Where do I put the groceries?). It is the sound of daily chores and domestic order. But its reach extends far beyond the four walls of a house. In a retail store, a manager might instruct an employee to 'colocar os produtos novos na vitrine' (put the new products in the window display). Here, 'colocar' is about presentation and commerce.
Você pode colocar um pouco mais de gelo no meu suco, por favor?
In the digital age, 'colocar' has found a new home in user interfaces and tech support. When you use an ATM in Brazil, the screen might say 'Coloque seu cartão' (Insert/Put your card). When setting up a new app, the instructions will tell you to 'colocar seu nome de usuário' (enter your username). It has become the standard verb for data entry. Even in social media, people talk about 'colocar uma foto no Instagram' (posting/putting a photo on Instagram). This digital usage is ubiquitous among younger generations and shows how the verb adapts to new technologies without losing its core meaning of 'placing' something in a specific spot, even if that spot is virtual.
In professional environments, 'colocar' is the language of strategy and communication. During a meeting, a colleague might say, 'Precisamos colocar os pontos nos is' (We need to dot the i's, or clarify everything). Or, 'Vou colocar você em cópia no e-mail' (I will put you in copy on the email). It is used to describe placing investments, placing trust in a partner, or placing a company in a market. The verb carries a sense of professional precision. In the news, you might hear about the government 'colocando novas leis em vigor' (putting new laws into effect). In sports, a commentator might describe a player 'colocando a bola no ângulo' (placing the ball in the corner of the goal). It is a verb of action and result.
- At the Bank
- 'Colocar dinheiro na conta' (To deposit/put money in the account).
- In a Car
- 'Colocar o cinto de segurança' (To put on the seatbelt).
- At School
- 'Colocar o nome na folha' (To put your name on the paper).
Furthermore, you will hear 'colocar' in the medical field. A doctor might tell a patient to 'colocar o termômetro debaixo do braço' (put the thermometer under the arm) or 'colocar o pé no chão' (put the foot on the ground). In construction, workers talk about 'colocar os tijolos' (placing the bricks) or 'colocar o piso' (laying the floor). The verb is so deeply integrated into every trade and profession that it acts as a universal connector. Whether you are a scientist 'colocando uma amostra no microscópio' (putting a sample in the microscope) or a musician 'colocando alma na música' (putting soul into the music), the verb 'colocar' is your primary tool for describing the act of contribution and placement.
O governo vai colocar mais policiais nas ruas durante o feriado.
Lastly, 'colocar' is heard in the world of fashion and beauty. 'Colocar um brinco' (put on an earring), 'colocar maquiagem' (put on makeup), or 'colocar um perfume' (put on perfume). While 'usar' (to wear/use) is also common, 'colocar' emphasizes the initial act of application. In every corner of life, from the most mundane tasks to the most significant life events, 'colocar' is there. It is a word that builds bridges between physical reality and abstract thought, making it one of the most rewarding verbs to master for any student of the Portuguese language.
One of the most frequent hurdles for English speakers learning colocar is the confusion between 'colocar', 'pôr', and 'botar'. While they all mean 'to put', they are not always interchangeable in terms of register and regional preference. A common mistake is using 'botar' in a formal essay or a professional email. In Brazil, 'botar' is extremely common in speech, but in writing, it can come across as too informal or even 'uneducated' depending on the context. 'Colocar' is the safe, sophisticated choice. Conversely, in Portugal, 'botar' is used much less frequently and can sound archaic or very regional. For a learner, sticking to 'colocar' avoids these pitfalls entirely.
Incorrect: Eu vou botar a minha opinião no relatório.
Correct: Eu vou colocar a minha opinião no relatório.
Another mistake involves the choice of prepositions. English speakers often want to use 'para' or 'em' without the proper contraction. Remember that 'colocar' almost always takes 'em', which must contract with the following article. You don't say 'colocar em a mesa'; you must say 'colocar na mesa'. Forgetting these contractions is a hallmark of a beginner. Additionally, some learners confuse 'colocar' with 'ficar'. While 'ficar' can mean 'to stay' or 'to be located', 'colocar' is the *action* of putting something there. You 'coloca' the book on the table, and then the book 'fica' on the table. Mixing these up can lead to sentences that sound like 'I stayed the book on the table', which is nonsensical.
There is also the issue of the reflexive 'se'. Learners often forget to use the reflexive form when the action is directed at themselves. For example, to say 'I put myself in danger', you must say 'Eu *me* coloquei em perigo'. Without the 'me', the sentence is incomplete. Similarly, in the common phrase 'colocar-se no lugar de alguém', the 'se' is mandatory. Another subtle mistake is using 'colocar' when 'vestir' (to wear) or 'calçar' (to put on shoes) might be more specific. While 'colocar os sapatos' is acceptable, 'calçar os sapatos' is more idiomatic and shows a higher level of fluency. 'Colocar' is a great general-purpose verb, but as you advance, you should look for these more specific alternatives.
- Colocar vs. Pôr
- 'Pôr' is irregular and often used in fixed expressions (pôr a mesa). 'Colocar' is regular and used for general placement.
- Colocar vs. Botar
- 'Botar' is informal/regional (common in Brazil). 'Colocar' is formal/neutral.
- Colocar vs. Instalar
- For software or appliances, 'instalar' is better than 'colocar'.
Lastly, be careful with the pronunciation of the 'o' in 'colocar'. Some English speakers tend to make it sound like the 'o' in 'go', but in Portuguese, the first 'o' is often slightly reduced or closed, and the second 'o' is stressed and open in some conjugations (like 'coloco'). However, the infinitive 'colocar' has a neutral, unstressed first 'o'. Mastering the rhythm of the word will help you sound more like a native. Also, remember that 'colocar' is not used for 'putting out' a fire; for that, you use 'apagar'. Nor is it used for 'putting up with' someone; for that, you use 'aguentar' or 'suportar'. Avoiding these direct translations from English phrasal verbs will significantly improve your accuracy.
Mistake: Eu coloquei o fogo. (I put the fire.)
Correct: Eu apaguei o fogo. (I put out the fire.)
In summary, while 'colocar' is a simple verb, its correct usage depends on understanding register, prepositions, and reflexive forms. By avoiding the over-reliance on 'botar', mastering the 'em' contractions, and knowing when to use the reflexive 'se', you will use 'colocar' with the confidence of a native speaker. Pay attention to how natives use it in different settings, and you will soon see that it is one of the most versatile and useful tools in your linguistic toolkit.
While colocar is a fantastic all-purpose verb, the Portuguese language offers a rich variety of synonyms and alternatives that can make your speech more precise and colorful. The most direct synonym is pôr. Historically, 'pôr' is the older, more established verb, and it is found in many fixed expressions like 'pôr a mesa' (set the table) or 'pôr o sol' (sunset). However, 'pôr' is highly irregular (eu ponho, tu pões, ele põe), which makes many learners prefer 'colocar'. In modern usage, they are often interchangeable, but 'colocar' often feels slightly more deliberate, while 'pôr' feels more automatic or traditional.
- Pôr
- The classic 'to put'. Used in idioms and daily life. 'Vou pôr o casaco' (I'll put on the coat).
- Botar
- Very common in Brazil for 'to put' or 'to lay (eggs)'. 'Bota isso aqui' (Put this here). Use with caution in formal settings.
- Inserir
- 'To insert'. Used for coins, keys, or data. 'Inserir o cartão' (Insert the card).
For more specific types of 'placing', you might use posicionar (to position), which implies a very specific or strategic placement. If you are arranging things neatly, arrumar or organizar are better choices. For example, instead of 'colocar as roupas na gaveta', you might say 'arrumar as roupas na gaveta' to imply that you are folding them and putting them away properly. If you are depositing something for safekeeping, depositar is the word, especially with money or trust. 'Eu deposito minha confiança em você' sounds much more formal and powerful than 'Eu coloco minha confiança em você'.
Em vez de apenas colocar os móveis, nós devemos posicioná-los para aproveitar a luz do sol.
In technical or scientific contexts, aplicar (to apply) is often used instead of 'colocar'. You 'aplica' a cream to the skin or 'aplica' a theory to a problem. If you are putting something inside something else, introduzir (to introduce/insert) is another sophisticated option. For example, 'introduzir um novo elemento na conversa'. In the world of art or decoration, dispor (to arrange/dispose) is a beautiful verb that suggests an aesthetic arrangement. 'As flores foram dispostas harmoniosamente sobre a mesa' sounds much more elegant than 'As flores foram colocadas na mesa'.
Finally, consider the verb estabelecer (to establish) when 'colocar' refers to setting rules or limits. 'Colocar limites' is common, but 'estabelecer limites' sounds more authoritative and permanent. Similarly, propor (to propose) can replace 'colocar' when talking about ideas. 'Ele colocou uma ideia' vs. 'Ele propôs uma ideia'. By choosing these more specific verbs, you demonstrate a deeper command of the language and can convey subtle shades of meaning that 'colocar' alone cannot reach. However, 'colocar' remains the foundation—the reliable friend you can always turn to when you need to describe the act of putting something somewhere.
- Situar
- To place in a context. 'O autor situa a história no século XIX' (The author places the story in the 19th century).
- Acomodar
- To place comfortably or to accommodate. 'Acomodar os hóspedes nos quartos' (To settle the guests in the rooms).
Understanding these alternatives allows you to navigate different social registers. You might use 'botar' with your best friends while watching a football game, 'colocar' with your boss during a presentation, and 'dispor' or 'estabelecer' when writing a formal document or a piece of literature. This flexibility is what makes Portuguese such a rich and expressive language.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'colocar' is a 'doublet' of the word 'colgar' (to hang) in Spanish, though in Portuguese, 'colocar' remained closer to its original meaning of placement.
Guide de prononciation
- Pronouncing the first 'o' like the 'o' in 'go'.
- Stress on the first or second syllable instead of the last.
- Making the 'r' too hard like an English 'r'.
- Confusing the 'o' sounds in different conjugations (e.g., 'coloco').
- Failing to reduce the unstressed vowels in European Portuguese.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize in text due to its regular form.
Requires remembering the 'em' contractions (no, na).
Pronunciation is straightforward but requires correct stress.
Commonly used and usually clearly articulated.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Contraction of 'em' with articles
Colocar + em + a mesa = Colocar na mesa.
Regular -ar verb conjugation
Eu coloco, você coloca, nós colocamos.
Reflexive pronoun placement
Eu me coloco (BR) vs Coloco-me (PT).
Direct and Indirect Objects
Eu coloco o livro (DO) na mesa (IO).
Imperative for instructions
Coloque o sal e misture.
Exemples par niveau
Eu coloco o livro na mesa.
I put the book on the table.
Present tense, 1st person singular.
Você coloca açúcar no café?
Do you put sugar in the coffee?
Question form, 2nd person singular.
Ela coloca as roupas na mala.
She puts the clothes in the suitcase.
Present tense, 3rd person singular.
Nós colocamos o lixo lá fora.
We put the trash outside.
Present tense, 1st person plural.
Eles colocam os brinquedos na caixa.
They put the toys in the box.
Present tense, 3rd person plural.
Onde eu coloco a minha bolsa?
Where do I put my bag?
Interrogative sentence.
Coloque o prato aqui, por favor.
Put the plate here, please.
Imperative mood (polite).
Ele não coloca sal na comida.
He doesn't put salt in the food.
Negative sentence.
Eu coloquei as chaves na gaveta ontem.
I put the keys in the drawer yesterday.
Preterite tense (past).
Você já colocou a senha no computador?
Have you already put the password in the computer?
Present perfect context.
Nós vamos colocar o carro na garagem.
We are going to put the car in the garage.
Immediate future with 'ir'.
Ela colocava sempre o mesmo vestido.
She used to always put on the same dress.
Imperfect tense (habitual past).
Eles colocaram as fotos no álbum.
They put the photos in the album.
Preterite tense, 3rd person plural.
Você pode colocar mais gelo no meu suco?
Can you put more ice in my juice?
Request with 'poder'.
O menino se colocou atrás da porta.
The boy placed himself behind the door.
Reflexive use.
Eu nunca coloco pimenta na sopa.
I never put pepper in the soup.
Negative frequency.
É importante colocar em prática o que aprendemos.
It is important to put into practice what we learned.
Infinitive after adjective.
Se eu colocar mais esforço, vou conseguir.
If I put in more effort, I will succeed.
Future subjunctive.
Ela colocou a culpa no irmão mais novo.
She put the blame on her younger brother.
Idiomatic use of 'colocar a culpa'.
O professor colocou uma dúvida na minha cabeça.
The teacher put a doubt in my head.
Abstract usage.
Nós colocamos as cartas na mesa e conversamos.
We put the cards on the table and talked.
Idiom for honesty.
Eles colocaram o projeto em espera por um mês.
They put the project on hold for a month.
Business context.
Você se colocaria no meu lugar nessa situação?
Would you put yourself in my place in this situation?
Conditional reflexive.
O governo colocou novas regras para o trânsito.
The government put new rules for traffic.
Formal context.
Gostaria de colocar uma questão sobre o orçamento.
I would like to pose a question about the budget.
Formal 'pose a question'.
O autor coloca o leitor diante de um dilema moral.
The author places the reader before a moral dilemma.
Literary analysis context.
Foi necessário colocar limites naquela relação.
It was necessary to set limits in that relationship.
Abstract 'setting limits'.
Eles colocaram em xeque a veracidade dos fatos.
They called into question the veracity of the facts.
Idiom 'colocar em xeque'.
A empresa se colocou como líder de mercado.
The company positioned itself as a market leader.
Reflexive 'positioning'.
O juiz colocou o réu em liberdade provisória.
The judge placed the defendant on provisional release.
Legal terminology.
Não coloque lenha na fogueira, a situação já está difícil.
Don't add fuel to the fire; the situation is already difficult.
Idiomatic warning.
O treinador colocou o reserva no segundo tempo.
The coach put the substitute in during the second half.
Sports context.
A tese coloca em relevo a importância da educação.
The thesis highlights the importance of education.
Academic 'highlighting'.
É preciso colocar os pontos nos is antes de assinar.
It's necessary to clarify everything before signing.
Idiom for clarification.
O filósofo coloca a ética acima da estética.
The philosopher places ethics above aesthetics.
Philosophical comparison.
A nova política coloca o país em uma posição delicada.
The new policy puts the country in a delicate position.
Geopolitical context.
Ao colocarmos a questão nesses termos, tudo muda.
When we put the question in these terms, everything changes.
Personal infinitive with 'ao'.
O artista soube colocar sua alma em cada pincelada.
The artist knew how to put his soul into every brushstroke.
Metaphorical expression.
A decisão coloca fim a anos de disputas judiciais.
The decision puts an end to years of legal disputes.
Formal 'putting an end'.
Ele se coloca à disposição para eventuais esclarecimentos.
He puts himself at [your] disposal for any clarifications.
Formal reflexive closing.
A conjuntura atual coloca desafios sem precedentes.
The current situation poses unprecedented challenges.
High-level socio-economic context.
O autor coloca em perspectiva a decadência da aristocracia.
The author puts into perspective the decline of the aristocracy.
Sophisticated literary analysis.
A descoberta coloca por terra a teoria anterior.
The discovery completely disproves the previous theory.
Idiom 'colocar por terra'.
É imperativo colocar a dignidade humana no centro do debate.
It is imperative to put human dignity at the center of the debate.
Ethical/Political discourse.
O texto coloca-se como um marco na literatura moderna.
The text stands as a landmark in modern literature.
Reflexive 'stands as'.
Não se pode colocar o carro na frente dos bois.
One cannot put the cart before the horse.
Proverbial usage.
A medida visa colocar cobro aos abusos de poder.
The measure aims to put a stop to abuses of power.
Archaic/Formal 'colocar cobro'.
Ele conseguiu colocar a sua visão em cada detalhe da obra.
He managed to instill his vision into every detail of the work.
Nuanced creative control.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A standard question asking for the location to put an object.
Onde eu coloco as chaves?
— A common instruction telling someone where to place something.
Pode colocar as compras aqui na mesa.
— Used when someone is about to play music.
Vou colocar uma música para animar a festa.
— To put something back where it belongs.
Depois de usar, coloque o martelo no lugar.
— To leave something (like clothes or beans) in water.
Coloque o feijão de molho antes de cozinhar.
— To put someone (usually a child) to bed.
Vou colocar o bebê para dormir agora.
— To organize or tidy up a situation or place.
Preciso colocar meus documentos em ordem.
— To test someone or something's capabilities.
O desafio vai colocar sua paciência à prova.
— To catch up with someone by talking.
Vamos tomar um café e colocar a conversa em dia.
Souvent confondu avec
Colocar is the action of putting; ficar is the state of being located.
Trazer means to bring; colocar means to put/place.
Tirar is the opposite (to take away).
Expressions idiomatiques
— To be completely honest about one's intentions or plans.
Chega de segredos, vamos colocar as cartas na mesa.
Informal/Neutral— To make a bad situation worse or more intense.
Não diga isso, você só vai colocar lenha na fogueira.
Informal— To clarify every detail and leave no room for misunderstanding.
Precisamos de uma reunião para colocar os pontos nos is.
Neutral— To trust someone completely and vouch for them.
Eu coloco a minha mão no fogo por ele, ele é honesto.
Informal— To do things in the wrong order or be too impatient.
Calma, não coloque o carro na frente dos bois.
Informal— To create unnecessary worries or suspicions in someone's mind.
Pare de colocar minhoca na cabeça dela com essas histórias.
Informal— To challenge, threaten, or cast doubt on something.
O escândalo colocou em xeque a reputação do político.
Formal— To try to calm a situation down or minimize a problem.
Ele tentou colocar panos quentes na discussão da família.
Informal— To be on guard or take precautions when seeing others in trouble.
Se ele foi demitido, é melhor você colocar as barbas de molho.
Informal— To put something in writing or make it official.
O acordo é bom, mas vamos colocar o preto no branco.
NeutralFacile à confondre
Both mean 'to put'.
Pôr is irregular and used in more fixed idioms. Colocar is regular and used for general placement.
Eu ponho a mesa (idiom). Eu coloco o livro ali (general).
Both mean 'to put'.
Botar is very informal in Brazil and can also mean 'to lay eggs'. Colocar is neutral and formal.
A galinha botou um ovo. Eu coloquei o relatório na mesa.
Both used for clothes.
Vestir is 'to wear' or 'to put on'. Colocar is just the act of putting the item on the body.
Eu visto uma camisa. Eu coloco a camisa no corpo.
Both used for tech.
Instalar is specifically for software or appliances that require setup. Colocar is for simple placement.
Vou instalar o Windows. Vou colocar o mouse na mesa.
Both involve location.
Situar is used for geographical or historical context. Colocar is for physical placement.
A cidade se situa no vale. Eu coloco o mapa no chão.
Structures de phrases
Eu coloco [objeto] no/na [lugar].
Eu coloco o copo na mesa.
Eu coloquei [objeto] no/na [lugar].
Eu coloquei as chaves na bolsa.
É preciso colocar [algo] em [estado].
É preciso colocar o plano em prática.
Gostaria de colocar uma [questão/ideia].
Gostaria de colocar uma questão sobre o tema.
Ao colocarmos [algo] em [contexto]...
Ao colocarmos a ética em primeiro lugar...
A situação coloca em xeque [algo].
A situação coloca em xeque a nossa segurança.
Você coloca [objeto] no/na [lugar]?
Você coloca leite no chá?
Vou colocar [objeto] no/na [lugar].
Vou colocar o carro na rua.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Portuguese.
-
Eu coloco em a mesa.
→
Eu coloco na mesa.
The preposition 'em' must contract with the article 'a'.
-
Eu coloquei o fogo.
→
Eu apaguei o fogo.
'Colocar' does not mean to put out/extinguish.
-
Eu coloco o carro na frente dos bois.
→
Não coloque o carro na frente dos bois.
This is an idiom about patience, usually used in the negative or as a warning.
-
Eu vou botar o relatório no sistema.
→
Eu vou colocar o relatório no sistema.
'Botar' is too informal for a professional context like a report.
-
Eu coloquei-me no seu lugar.
→
Eu me coloquei no seu lugar.
In Brazil, the pronoun usually comes before the verb in this context.
Astuces
Regularity
Remember that 'colocar' is a regular -ar verb. If you know how to conjugate 'falar', you know how to conjugate 'colocar'.
Formal Choice
Always use 'colocar' in job interviews or academic papers instead of 'botar'.
Prepositions
Always pair 'colocar' with 'em'. Practice the contractions: no, na, num, numa.
Cards on the Table
Use 'colocar as cartas na mesa' when you want to be transparent in a negotiation.
Passwords
When a website asks for your password, the verb used is usually 'colocar' or 'inserir'.
Empathy
Use 'se colocar no lugar do outro' to express that you understand someone's perspective.
Setting the Table
The phrase 'colocar a mesa' is the standard way to say 'set the table'.
Not for Fires
Don't use 'colocar' to extinguish a fire; use 'apagar'.
Precision
For shoes, use 'calçar'. For clothes, use 'vestir'. For everything else, 'colocar' is your friend.
At Disposal
End formal emails with 'Coloco-me à disposição para mais informações'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'COLLECTING' things and then 'COLOCAR-ing' them on a shelf. The 'COLO' part sounds like 'COLOR'—imagine coloring an object before you place it.
Association visuelle
Imagine a giant hand carefully placing a golden 'C' (for Colocar) onto a pedestal.
Word Web
Défi
Try to use 'colocar' five times today: once for a physical object, once for a digital action, once for a piece of clothing, once for a feeling, and once for a plan.
Origine du mot
From the Latin verb 'collocare', which is a combination of 'com-' (together) and 'locare' (to place).
Sens originel : To set in place, to arrange, or to station.
Romance (Latin origin).Contexte culturel
No specific sensitivities, but be aware that 'botar' can sometimes refer to animals laying eggs, so 'colocar' is always the safer, more 'human' choice.
English speakers often use 'put' for everything. In Portuguese, while 'colocar' is versatile, try to use 'vestir' for clothes and 'calçar' for shoes to sound more native.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At Home
- Colocar a mesa
- Colocar o lixo fora
- Colocar as roupas para lavar
- Colocar o despertador
At Work
- Colocar em pauta
- Colocar em cópia
- Colocar uma questão
- Colocar o projeto em prática
Technology
- Colocar a senha
- Colocar o fone de ouvido
- Colocar para carregar
- Colocar uma foto
Socializing
- Colocar a conversa em dia
- Colocar-se no lugar do outro
- Colocar limites
- Colocar um fim na briga
Driving
- Colocar o cinto
- Colocar combustível
- Colocar o carro na garagem
- Colocar a seta
Amorces de conversation
"Onde você costuma colocar as suas chaves quando chega em casa?"
"Você acha difícil colocar os seus planos em prática?"
"Você prefere colocar açúcar ou adoçante no seu café?"
"Como você se sente quando alguém coloca a culpa em você injustamente?"
"Você já teve que colocar limites em algum amigo ou familiar?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre três coisas que você precisa colocar em ordem na sua vida esta semana.
Descreva o processo de colocar a mesa para um jantar especial com amigos.
Reflita sobre uma situação em que você teve que se colocar no lugar de outra pessoa.
Quais são os passos necessários para colocar um novo projeto profissional em ação?
Faça uma lista de coisas que você sempre coloca na sua mala quando vai viajar.
Questions fréquentes
10 questionsIn modern spoken Brazilian Portuguese, 'colocar' and 'botar' are very common. In writing, 'colocar' is often preferred because it is regular and sounds professional. 'Pôr' remains very common in fixed expressions.
Yes, you can say 'colocar uma roupa', but 'vestir' is more specific and common for the act of dressing yourself.
It almost always uses 'em', which contracts with articles to become 'no', 'na', 'nos', 'nas', 'num', 'numa', etc.
Yes, it is widely used in Portugal and is considered a standard, correct verb for 'to put'.
You do NOT use 'colocar'. You use the verb 'apagar'. 'Apagar o fogo'.
Yes, in the context of 'colocar alguém no mercado de trabalho' (to place someone in the job market).
'Colocar' is general. 'Posicionar' implies a more careful, strategic, or technical placement.
It is regular: eu coloquei, você colocou, nós colocamos, eles colocaram.
Yes, 'colocar um arquivo na pasta' (to put a file in the folder) is very common.
Yes, 'colocar amor em tudo o que faz' (to put love into everything you do).
Teste-toi 190 questions
Escreva uma frase usando 'colocar' no presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'colocar' no passado (pretérito perfeito).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com a expressão 'colocar a mesa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com a expressão 'colocar em prática'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando o reflexivo 'se colocar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'colocar' no futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com a expressão 'colocar a culpa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'colocar' no imperativo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'colocar a senha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'colocar fim'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre colocar algo na geladeira.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre colocar um comentário na internet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'colocar' no subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'colocar limites'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'colocar crédito'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'colocar os pontos nos is'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre colocar roupas na mala.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'colocar à prova'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre colocar o cinto de segurança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'colocar as cartas na mesa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'colocar' enfatizando a última sílaba.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu coloco o livro na mesa'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Você pode colocar a senha?'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o significado de 'colocar a mesa' em português.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu coloquei as chaves na gaveta'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pediria para alguém colocar mais gelo no seu suco?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Precisamos colocar o plano em prática'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que significa 'se colocar no lugar do outro'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Não coloque lenha na fogueira'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria que colocou crédito no seu celular?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Gostaria de colocar uma questão'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique a expressão 'colocar os pontos nos is'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Onde eu coloco as minhas malas?'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Vou colocar uma música para nós'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I put the milk in the fridge'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Ele colocou a culpa em mim'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Vamos colocar a conversa em dia'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique a expressão 'colocar as cartas na mesa'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Coloque o cinto de segurança'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu me coloco à disposição'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcreva a frase: 'Eu coloco o livro na mesa.'
Transcreva a frase: 'Você colocou a senha?'
Transcreva a frase: 'Nós colocamos as malas no carro.'
Transcreva a frase: 'Ela colocou as flores no vaso.'
Transcreva a frase: 'Vou colocar o lixo fora.'
Transcreva a frase: 'Não coloque a culpa em mim.'
Transcreva a frase: 'Vamos colocar em prática o plano.'
Transcreva a frase: 'Ele se colocou em perigo.'
Transcreva a frase: 'Coloque o cinto, por favor.'
Transcreva a frase: 'Precisamos colocar limites.'
Transcreva a frase: 'Onde você colocou as chaves?'
Transcreva a frase: 'Vou colocar crédito no celular.'
Transcreva a frase: 'Coloque a mesa para o jantar.'
Transcreva a frase: 'Eles colocaram as fotos no álbum.'
Transcreva a frase: 'Não coloque o carro na frente dos bois.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'colocar' allows you to describe almost any action of placement. It is the 'safe' and polite choice for learners in all Portuguese-speaking countries. Example: 'Vou colocar o meu plano em ação' (I'm going to put my plan into action).
- Colocar is the standard Portuguese verb for 'to put' or 'to place', used for both physical objects and abstract ideas.
- It is a regular '-ar' verb, making it easier to conjugate than its synonym 'pôr'.
- Commonly used in digital contexts (passwords), household tasks, and professional settings to pose questions or state facts.
- Requires the preposition 'em' (no, na) when specifying a location for the object being placed.
Regularity
Remember that 'colocar' is a regular -ar verb. If you know how to conjugate 'falar', you know how to conjugate 'colocar'.
Formal Choice
Always use 'colocar' in job interviews or academic papers instead of 'botar'.
Prepositions
Always pair 'colocar' with 'em'. Practice the contractions: no, na, num, numa.
Cards on the Table
Use 'colocar as cartas na mesa' when you want to be transparent in a negotiation.
Exemple
Coloca o livro em cima da mesa, por favor.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur general
a cerca de
B1Cela signifie 'à environ' ou 'à peu près' en parlant de distance ou de temps futur.
à direita
A2À droite. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
à esquerda
A2À gauche. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
a fim de
A2Afin de; avoir envie de. 'Il étudie afin de réussir.' / 'J'ai envie d'une glace.'
à frente
A2En face de; devant. 'Il est assis à frente de moi.'
a frente
A2À l'avant; devant.
À frente de
A2Devant ou à la tête de. 'La voiture est à frente de la maison' (La voiture est devant la maison).
a tempo
A2À temps, ponctuellement. Utilisé pour indiquer qu'une action se produit avant qu'il ne soit trop tard.
à volta de
A2Autour de. Utilisé pour l'espace (autour de la table) ou les estimations (environ dix euros).
abaixo
A1En dessous de; plus bas que.