At the A1 level, you are just starting to learn basic emotions. You might not use 'با شگفتی' (ba shegofti) yourself yet, but you can understand it as 'with surprise'. Think of it as a way to say someone is happy or shocked by something new. For example, 'I see the gift with surprise.' It is a combination of 'ba' (with) and 'shegofti' (wonder). You can remember it by thinking of a 'big' (shegoft) surprise. At this level, focus on recognizing the word in stories about kids or animals where something amazing happens.
At the A2 level, you can begin to use 'با شگفتی' in simple sentences to describe reactions. You know words like 'khoshhal' (happy) or 'narahat' (sad); now you can add 'ba shegofti' to show a more complex reaction. You might use it when talking about travel or seeing a famous place for the first time. For example: 'He looked at the mountain with surprise.' It helps you move beyond basic 'yes/no' feelings and describe *how* someone is doing something. It is common in basic reading passages about nature or Iranian landmarks like Persepolis.
At the B1 level, 'با شگفتی' becomes a key tool for storytelling. This is the level where you start connecting sentences and expressing opinions. You can use it to describe news, scientific facts, or personal experiences that were unexpected. It is an adverb that adds 'color' to your verbs. Instead of just saying 'I heard the news,' you can say 'I heard the news with astonishment.' This shows you have a deeper command of Persian vocabulary. You should be able to distinguish between this and 'ba ta'ajjob' (general surprise).
At the B2 level, you should use 'با شگفتی' fluently in both writing and speaking. You understand its nuance of 'awe' and 'wonder'. You might use it in a debate or a formal presentation to highlight a surprising statistic or a remarkable achievement. You can also use variations like 'در کمال شگفتی' (in total wonder). At this stage, you are expected to handle the word in complex sentence structures, such as within relative clauses or as part of a larger descriptive paragraph in an essay. You recognize its literary value.
At the C1 level, you appreciate the poetic and historical roots of 'با شگفتی'. You use it to create specific atmospheric effects in your writing. You might compare its usage in modern journalism versus classical Persian prose. You understand that this word evokes a specific 'Iranian' sense of wonder that is deeply embedded in the culture's love for the extraordinary. You can use it sarcastically or emphatically to make a point about social changes or philosophical ideas. Your usage is precise, and you never confuse it with its more mundane synonyms.
At the C2 level, 'با شگفتی' is part of a vast repertoire of expressive adverbs. You use it with total mastery of its connotations. You might use it in literary analysis to describe a character's epiphany or in a high-level diplomatic context to describe a breakthrough. You are aware of its etymological connection to the verb 'shegoftan' (to bloom) and can use this metaphorically in your speech. You can manipulate the phrase into different rhetorical structures effortlessly, using it to pace your narrative or emphasize profound existential realizations.

با شگفتی en 30 secondes

  • An adverb meaning 'with astonishment' or 'with wonder'.
  • Used in formal and literary Persian to describe awe-filled reactions.
  • Combines the preposition 'ba' (with) and the noun 'shegofti' (wonder).
  • Commonly paired with verbs of seeing, hearing, or speaking.

The Persian adverb با شگفتی (pronounced 'bā shegofti') is a sophisticated and evocative way to describe an action performed with a sense of wonder, amazement, or profound surprise. It is composed of the preposition (meaning 'with') and the noun shegofti (meaning 'wonder' or 'astonishment'). Unlike simple surprise, which can sometimes be negative, shegofti often carries a connotation of awe or being struck by something extraordinary. In the Persian linguistic landscape, using this phrase elevates the register of your speech from basic communication to a more descriptive and literary tone. It is frequently employed in storytelling, journalism, and formal discussions to highlight the unexpected nature of an event or a reaction. When you use با شگفتی, you are not just saying someone was surprised; you are painting a picture of their eyes widening and their mind racing to process an unbelievable reality. It captures that precise moment where the mundane is interrupted by the marvelous.

Core Meaning
To do something in a state of astonishment or with a feeling of great surprise.
Emotional Nuance
Often implies a positive or neutral awe rather than just a sudden shock.

او با شگفتی به ستاره‌ها نگاه کرد.
(He looked at the stars with wonder/astonishment.)

In daily life, you might hear this in a news report describing a scientific discovery or in a novel when a protagonist encounters a long-lost friend. It is a 'bridge' word—while perfectly understandable to a beginner, its usage marks you as a student of the language who appreciates its poetic depth. The word shegofti itself is related to shegoft-avar (amazing) and shegoftan (to bloom), suggesting an opening up of the senses, much like a flower blooming. This etymological link adds a layer of beauty to the adverb; to act با شگفتی is to act with a sense of 'opening' to the world's wonders. It is less about the 'startle' and more about the 'marvel'.

مردم با شگفتی به ساختمان جدید خیره شدند.
(People stared at the new building with astonishment.)

Register
Middle to High (Formal and Literary).

Syntactically, با شگفتی functions as an adverbial phrase. In Persian, adverbs are quite flexible in terms of placement, but با شگفتی typically appears before the verb or immediately after the subject to emphasize the subject's reaction. Because it starts with the preposition 'bā', it follows the standard structure for prepositional phrases in Persian. When constructing a sentence, think of it as a modifier for the entire action. For example, 'He spoke' becomes 'He spoke with astonishment.' The placement often dictates what you are emphasizing. Placing it at the beginning of the sentence can set a dramatic tone for the narrative that follows.

او با شگفتی پرسید: «چطور این اتفاق افتاد؟»
(He asked with astonishment: "How did this happen?")

In this example, the adverb modifies the verb 'pursid' (asked). It tells the listener the manner in which the question was delivered. Notice that in Persian, we don't usually change the ending of the noun 'shegofti' when it follows 'ba'—it remains in its base form. This makes it easier to use than some other complex adverbial structures. Furthermore, you can combine it with verbs of perception like 'didan' (to see), 'shenidan' (to hear), or 'neghah kardan' (to look). These combinations are the most common in modern Persian literature. If you are writing an essay about a historical discovery, you might write: 'The archaeologists looked at the inscriptions with astonishment.'

Common Verb Pairings
دیدن (to see), گفتن (to say), پرسیدن (to ask), متوجه شدن (to realize).

دانشمندان با شگفتی نتایج آزمایش را بررسی کردند.
(The scientists examined the test results with astonishment.)

While you might not hear 'با شگفتی' every five minutes in a casual bazaar conversation—where people might prefer the simpler 'vaghe'an?' (really?) or 'ajab!' (wow!)—it is a staple of Persian media and intellectual discourse. If you watch the Persian evening news on IRIB or BBC Persian, you will hear reporters use it when discussing unexpected political shifts or scientific breakthroughs. It provides a level of professional gravitas to the reporting. In the world of Persian cinema and TV dramas (Seryal), characters use this phrase during climactic scenes to express a deep internal shift. It is the language of the 'aha!' moment. For instance, in a mystery drama, a detective might discover a clue and the narrator might describe him looking at it با شگفتی.

گزارشگر با شگفتی از پیروزی تیم خبر داد.
(The reporter announced the team's victory with astonishment.)

Furthermore, Persian is a language deeply rooted in poetry and classical literature. Even in modern prose, the influence of the 'wonder' (ajab) tradition remains strong. Reading modern Iranian authors like Sadegh Hedayat or Simin Daneshvar, you will find this phrase used to describe the surreal or the extraordinary. It bridges the gap between the mundane and the mystical. In a classroom setting, a teacher might use it to encourage students: 'We looked at the ancient map with astonishment.' It is also common in translated works; if you read the Persian translation of 'Harry Potter' or 'The Lord of the Rings', با شگفتی is the go-to translation for 'amazedly' or 'with wonder'.

Media Contexts
Documentaries, News Bulletins, Audiobooks, Literary Podcasts.

One of the most common pitfalls for English speakers learning Persian is confusing با شگفتی with other words for surprise, such as با تعجب (ba ta'ajjob). While they are often interchangeable, ba ta'ajjob is more common and slightly more 'neutral'. Use با شگفتی when the surprise involves an element of being 'impressed' or 'awed'. Another mistake is the literal translation of 'surprising' as an adjective. Students often try to say 'It was with surprise' using English syntax, but in Persian, we prefer to attach the adverb directly to the action. For example, instead of saying 'Surprising, he came,' we say 'He came with astonishment.'

Incorrect: او شگفتی بود.
Correct: او با شگفتی متوجه شد.
(He realized with astonishment.)

Another nuance is the spelling and pronunciation of 'shegofti'. Some learners confuse it with 'shokoofe' (blossom) because they share a root. While they are related, 'shegofti' is the noun for wonder. Also, ensure you don't forget the 'ba'. Without 'ba', 'shegofti' is just the noun 'astonishment', which doesn't function as an adverb on its own. Lastly, avoid using it for trivial surprises. If you forgot your keys, you wouldn't say you found them 'with astonishment' unless it was a truly miraculous event. Reserve با شگفتی for things that truly merit a sense of wonder.

Mistake: Overuse
Using it for minor daily surprises where 'vaghe'an' or 'ba ta'ajjob' would be more appropriate.
Mistake: Word Order
Placing it after the verb at the very end of the sentence, which can sound clunky in Persian.

To enrich your Persian vocabulary, it is essential to know the synonyms and alternatives to با شگفتی. Each has a slightly different shade of meaning. The most direct synonym is متعجبانه (mota'ajjebane), which is a more formal, Arabic-rooted adverb meaning 'astonishedly'. While با شگفتی feels more poetic and native Persian (Farsi), متعجبانه is very common in academic writing. Another alternative is حیرت‌زده (hayrat-zade), which means 'struck by wonder' or 'dumbfounded'. This is stronger than با شگفتی; it implies being so surprised that you are almost paralyzed by it.

با شگفتی vs. با تعجب
'Ba shegofti' is for wonder/awe; 'Ba ta'ajjob' is for general surprise/confusion.
با شگفتی vs. حیرت‌انگیز
'Ba shegofti' is an adverb (how you do it); 'Hayrat-angiz' is an adjective (the thing itself is amazing).

If you want to sound more casual, you might use به طور عجیبی (be tore ajibi), which translates to 'strangely enough' or 'in a weird way'. This is used when something is unexpected but perhaps not 'wonderful'. For example, 'He arrived strangely early.' In contrast, با شگفتی would be used if he arrived by flying on a carpet! Choosing the right word depends on the intensity of the surprise and the level of formality you wish to convey. In a formal speech, با شگفتی تمام (with total astonishment) is a powerful way to emphasize the point.

او حیرت‌زده به جمعیت نگاه کرد.
(He looked at the crowd, struck with wonder.)

How Formal Is It?

Formel

"ایشان با شگفتی به بیانات بنده گوش فرا دادند."

Neutre

"او با شگفتی به نتایج امتحان نگاه کرد."

Informel

"با شگفتی دیدم که علی اونجاست."

Child friendly

"خرگوش کوچولو با شگفتی به هویج بزرگ نگاه کرد."

Argot

"کف کرد و با شگفتی نگاه کرد."

Le savais-tu ?

The root is shared with the verb 'shegoftan' (to bloom). This implies that a 'wonder' is like a flower opening up and revealing its beauty unexpectedly.

Guide de prononciation

UK /bɑː ʃeɡofˈtiː/
US /bɑ ʃɛɡofˈti/
The primary stress is on the final syllable '-ti'.
Rime avec
هفتی (hafti) رفتی (rafti) سفتی (softi) جفتی (jofti) گفتی (gofti) خفتی (khofti) آشفتی (ashofti) نهفتی (nohofti)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'g' as 'j'. It is always a hard 'g'.
  • Making the 'o' in 'shegofti' too long. It is a short, quick sound.
  • Forgetting the long 'ā' in 'bā'.
  • Misplacing the stress on 'she-'.
  • Confusing 'shegofti' with 'shokoofeh'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize once the root 'shegoft' is known.

Écriture 4/5

Requires correct spelling of the 'g' and 'f' combination.

Expression orale 4/5

The 'sh-g' transition can be tricky for some beginners.

Écoute 3/5

Clear pronunciation makes it easy to pick out in speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

با (with) تعجب (surprise) دیدن (to see) خوب (good) بزرگ (big)

Apprends ensuite

حیرت‌انگیز (astonishing) در کمال (in the height of) خیره شدن (to stare) اعتراف کردن (to confess) دریافتن (to realize)

Avancé

استعجاب مبهوت بُهت‌زده شگرف اعجاب‌برانگیز

Grammaire à connaître

Adverb Formation with 'با'

با + Noun (با شگفتی، با سرعت، با دقت)

Word Order: Adverb Placement

Subject + Adverb + Verb (او با شگفتی آمد)

Compound Verbs with Adverbs

با شگفتی متوجه شدن

Ezafe in Noun Phrases

شگفتیِ بی‌پایان

Prepositional Phrases as Adverbs

با شگفتی تمام

Exemples par niveau

1

من با شگفتی نگاه می‌کنم.

I look with surprise.

Simple subject + adverb + verb.

2

او با شگفتی به گل نگاه کرد.

He looked at the flower with wonder.

Past tense verb 'negah kard'.

3

مادرم با شگفتی به من خندید.

My mother laughed at me with surprise.

Possessive 'am' on 'madar'.

4

بچه با شگفتی بازی می‌کند.

The child plays with wonder.

Present continuous sense.

5

ما با شگفتی دریا را دیدیم.

We saw the sea with astonishment.

Plural subject 'ma'.

6

با شگفتی گفت: «سلام!»

He said with surprise: 'Hello!'

Direct speech.

7

گربه با شگفتی به توپ نگاه کرد.

The cat looked at the ball with wonder.

Animal subject.

8

پدر با شگفتی نامه را خواند.

Father read the letter with astonishment.

Subject + adverb + object + verb.

1

او با شگفتی متوجه شد که دوستش اینجاست.

He noticed with surprise that his friend was here.

Use of 'motavajje shodan' (to notice).

2

ما با شگفتی به کوه‌های برفی نگاه کردیم.

We looked at the snowy mountains with wonder.

Compound verb 'negah kardan'.

3

او با شگفتی به هدیه‌اش نگاه کرد.

She looked at her gift with astonishment.

Possessive suffix '-ash'.

4

پرنده با شگفتی از قفس بیرون آمد.

The bird came out of the cage with wonder.

Prepositional phrase 'az ghafas'.

5

آن‌ها با شگفتی به شهر بزرگ نگاه کردند.

They looked at the big city with astonishment.

Plural verb ending '-and'.

6

معلم با شگفتی به نقاشی من نگاه کرد.

The teacher looked at my painting with wonder.

Ezafe construction 'naghashi-ye man'.

7

او با شگفتی شنید که فردا تعطیل است.

He heard with surprise that tomorrow is a holiday.

Subordinate clause starting with 'ke'.

8

بچه‌ها با شگفتی به شعبده‌باز نگاه می‌کردند.

The children were looking at the magician with wonder.

Past continuous 'negah mi-kardand'.

1

دانشمند با شگفتی به نتایج جدید میکروسکوپ خیره شد.

The scientist stared at the new microscope results with astonishment.

Specific vocabulary: 'daneshmand', 'natayej'.

2

او با شگفتی دریافت که تمام این مدت اشتباه می‌کرده است.

He realized with astonishment that he had been wrong all this time.

Use of 'daryaft' (realized/discovered).

3

مردم با شگفتی به خبرهای تلویزیون گوش می‌دادند.

People were listening to the TV news with astonishment.

Past continuous 'goosh mi-dadand'.

4

او با شگفتی دید که گل‌ها در زمستان باز شده‌اند.

He saw with wonder that the flowers had opened in winter.

Present perfect in a subordinate clause 'baz shode-and'.

5

با شگفتی پرسیدم: «چطور توانستی این کار را انجام دهی؟»

I asked with astonishment: 'How were you able to do this?'

First person singular 'porsidam'.

6

او با شگفتی به تغییرات سریع شهر نگاه می‌کرد.

He was looking at the rapid changes of the city with astonishment.

Adjective-noun pair 'taghyirat-e sari'.

7

گردشگران با شگفتی به معماری تخت جمشید خیره شدند.

The tourists stared at the architecture of Persepolis with wonder.

Proper noun 'Takht-e Jamshid'.

8

او با شگفتی متوجه شد که زبان فارسی چقدر زیباست.

He realized with astonishment how beautiful the Persian language is.

Exclamatory structure 'cheghadr...'

1

منتقد با شگفتی اعتراف کرد که فیلم فراتر از انتظار بود.

The critic admitted with astonishment that the movie was beyond expectations.

Phrase 'faratar az entezar'.

2

او با شگفتی به توانایی‌های پنهان خود پی برد.

He discovered his hidden abilities with wonder.

Idiom 'pey bordan' (to find out/discover).

3

پزشکان با شگفتی شاهد بهبودی سریع بیمار بودند.

The doctors witnessed the patient's rapid recovery with astonishment.

Formal word 'shahed' (witness).

4

او با شگفتی تمام، پیشنهاد بزرگ شرکت را پذیرفت.

With total astonishment, he accepted the company's big offer.

Emphatic use of 'tamam'.

5

با شگفتی دیدم که او هنوز همان لباس قدیمی را به تن دارد.

I saw with astonishment that he was still wearing those same old clothes.

Complex object 'lebas-e ghadimi'.

6

جامعه‌شناسان با شگفتی به واکنش‌های مردم در فضای مجازی می‌نگرند.

Sociologists look at people's reactions in cyberspace with astonishment.

Formal verb 'mi-negarand' (they look).

7

او با شگفتی دریافت که کلید حل معما در دستان خودش است.

He realized with astonishment that the key to the puzzle was in his own hands.

Metaphorical 'kelid-e hal-e mo'amma'.

8

با شگفتی متوجه شدیم که تمام بلیت‌ها در عرض چند دقیقه فروخته شدند.

We realized with astonishment that all the tickets were sold out within a few minutes.

Passive voice 'forookhte shodand'.

1

نویسنده با شگفتی از تخیل بی‌پایان کودکان سخن می‌گفت.

The author spoke with wonder about the endless imagination of children.

Literary register.

2

او با شگفتی به تضادهای موجود در رفتار انسانی می‌اندیشید.

He contemplated the contradictions in human behavior with astonishment.

Verb 'mi-andishid' (was contemplating).

3

با شگفتی مشاهده شد که گیاهان در محیطی کاملاً تاریک رشد کرده‌اند.

It was observed with astonishment that the plants had grown in a completely dark environment.

Formal passive 'moshahade shod'.

4

او با شگفتی به ظرافت‌های مینیاتورهای ایرانی خیره شده بود.

He had been staring at the delicacies of Persian miniatures with wonder.

Past perfect continuous sense.

5

با شگفتی تمام دریافت که تاریخ در حال تکرار شدن است.

With total astonishment, he realized that history is repeating itself.

Abstract concept 'tarkrar-e tarikh'.

6

او با شگفتی به سکوت عمیق کویر در دل شب گوش فرا داد.

He listened with wonder to the deep silence of the desert in the heart of the night.

Poetic verb 'goosh fara dad'.

7

با شگفتی دیدیم که چگونه عشق می‌تواند مرزها را درنوردد.

We saw with wonder how love can cross borders.

Metaphorical verb 'darnavardad'.

8

او با شگفتی به شکوه و عظمت بناهای باستانی می‌نگریست.

He was gazing at the glory and grandeur of ancient buildings with wonder.

High-level vocabulary 'shokooh', 'azamat'.

1

فیلسوف با شگفتی به پیوستگی میان روح و ماده می‌پرداخت.

The philosopher dealt with the continuity between soul and matter with astonishment.

Academic verb 'mi-pardakht'.

2

او با شگفتی به زوال ناگزیر تمدن‌های بزرگ تاریخ می‌نگرد.

He looks with astonishment at the inevitable decline of great civilizations in history.

Sophisticated noun 'zaval-e nagozir'.

3

با شگفتی تمام، شاهد تجلی هنر در ساده‌ترین اشیاء روزمره بودیم.

With total wonder, we witnessed the manifestation of art in the simplest everyday objects.

Concept of 'tajalli' (manifestation).

4

او با شگفتی به پیچیدگی‌های بی‌پایان ذهن بشر اعتراف کرد.

He admitted with astonishment to the endless complexities of the human mind.

Plural abstract noun 'pichidegi-ha'.

5

با شگفتی دریافت که حقیقت بسیار فراتر از ادراک حسی ماست.

He realized with wonder that truth is far beyond our sensory perception.

Philosophical terminology 'edrak-e hessi'.

6

او با شگفتی به هارمونی موجود در جهان هستی خیره گشته بود.

He had become mesmerized with wonder by the harmony existing in the universe.

Formal verb form 'khire gashte bood'.

7

با شگفتی تمام، ناظر بر تحول بنیادین در اندیشه‌های سیاسی معاصر بودیم.

With total astonishment, we were observers of a fundamental transformation in contemporary political thoughts.

Formal noun 'nazere' (observer).

8

او با شگفتی به بازی نور و سایه در معماری سنتی ایران می‌نگریست.

He was looking with wonder at the play of light and shadow in traditional Iranian architecture.

Specific cultural context.

Collocations courantes

با شگفتی پرسیدن
با شگفتی دیدن
با شگفتی خیره شدن
با شگفتی متوجه شدن
با شگفتی شنیدن
با شگفتی اعتراف کردن
با شگفتی نگریستن
با شگفتی دریافتن
در کمال شگفتی
با شگفتی تمام

Phrases Courantes

با شگفتی فراوان

— With great astonishment. Used to emphasize a huge surprise.

با شگفتی فراوان متوجه شدیم که او بازگشته است.

آمیخته با شگفتی

— Mixed with wonder. Used when multiple emotions are felt.

نگاهش آمیخته با شگفتی و ترس بود.

از روی شگفتی

— Out of wonder/surprise. Explaining the reason for an action.

او از روی شگفتی فریاد زد.

با شگفتی و تحسین

— With wonder and admiration. Common in art and performance reviews.

مردم با شگفتی و تحسین به نوازنده نگاه می‌کردند.

با شگفتی و ناباوری

— With wonder and disbelief. Used for shocking news.

او با شگفتی و ناباوری به نتایج انتخابات نگریست.

غرق در شگفتی

— Drowned in wonder. Meaning completely amazed.

او غرق در شگفتی از زیبایی‌های طبیعت بود.

با شگفتی وصف‌ناپذیر

— With indescribable wonder. Very literary.

با شگفتی وصف‌ناپذیر به قله رسیدیم.

با شگفتی بسیار

— With much astonishment.

او با شگفتی بسیار به حرف‌های من گوش داد.

لبریز از شگفتی

— Full of wonder.

قلبش لبریز از شگفتی بود.

با شگفتی و حیرت

— With wonder and amazement (redundant for emphasis).

همه با شگفتی و حیرت به او نگاه می‌کردند.

Souvent confondu avec

با شگفتی vs با شتاب

Means 'with haste/speed'. Sounds slightly similar due to 'ba' and 'sh'.

با شگفتی vs با شکوه

Means 'magnificently'. Often appears in similar contexts of wonder.

با شگفتی vs با شکایت

Means 'with complaint'. Very different meaning but similar structure.

Expressions idiomatiques

"انگشت شگفتی به دندان گزیدن"

— To bite one's finger in astonishment. A classic idiom for being very surprised.

از دیدن آن همه ثروت، انگشت شگفتی به دندان گزید.

Literary
"شگفتی آفریدن"

— To create wonder; to do something amazing.

او در مسابقات شگفتی آفرید.

Journalistic
"در شگفتی ماندن"

— To remain in wonder; to be unable to believe something.

او هنوز در شگفتی آن اتفاق مانده است.

Neutral
"دنیای شگفتی‌ها"

— World of wonders.

طبیعت دنیای شگفتی‌هاست.

General
"موجب شگفتی شدن"

— To cause wonder/surprise.

رفتار او موجب شگفتی همگان شد.

Formal
"با شگفتی تمام روبرو شدن"

— To face something with total astonishment.

ما با شگفتی تمام با این واقعیت روبرو شدیم.

Formal
"شگفتی قرن"

— The wonder of the century.

این اختراع شگفتی قرن است.

Journalistic
"از شگفتی دهان باز ماندن"

— To have one's mouth stay open from surprise.

دهانش از شگفتی باز مانده بود.

Informal/Neutral
"در کمال شگفتی"

— In the height of wonder (to one's great surprise).

در کمال شگفتی، او برنده شد.

Formal
"هزار و یک شگفتی"

— A thousand and one wonders (referring to many amazing things).

این شهر هزار و یک شگفتی دارد.

Literary

Facile à confondre

با شگفتی vs شگفتی vs. تعجب

Both mean surprise.

'Shegofti' is wonder/awe; 'Ta'ajjob' is general surprise/confusion.

با شگفتی به ماه نگاه کرد (Wonder). با تعجب به ساعت نگاه کرد (Surprise at time).

با شگفتی vs شگفتی vs. حیرت

Both are formal words for astonishment.

'Hayrat' often implies being lost or confused; 'Shegofti' is more about the amazing nature of the thing.

در حیرت ماند (Lost in thought). با شگفتی دید (Saw something amazing).

با شگفتی vs شگفتی vs. معجزه

Both relate to extraordinary things.

'Mo'jeze' is a miracle (noun); 'Shegofti' is the feeling of wonder (noun/adverb).

این یک معجزه است. او با شگفتی نگاه کرد.

با شگفتی vs شگفتی vs. واهمه

Sometimes surprise involves fear.

'Vaheme' is dread or apprehension; 'Shegofti' is wonder.

با واهمه به تاریکی نگریست. با شگفتی به نور نگریست.

با شگفتی vs شگفتی vs. تمسخر

Both can be reactions to something unexpected.

'Tamas-khor' is mockery; 'Shegofti' is genuine wonder.

با تمسخر خندید. با شگفتی خندید.

Structures de phrases

A1

من با شگفتی [Verb].

من با شگفتی می‌خندم.

A2

او با شگفتی به [Object] نگاه کرد.

او با شگفتی به گربه نگاه کرد.

B1

[Subject] با شگفتی متوجه شد که [Clause].

او با شگفتی متوجه شد که باران می‌بارد.

B2

در کمال شگفتی، [Clause].

در کمال شگفتی، او امتحان را پاس کرد.

C1

[Subject] با شگفتی وصف‌ناپذیری به [Noun] می‌نگریست.

او با شگفتی وصف‌ناپذیری به دریا می‌نگریست.

C2

آنچه موجب شگفتی گردید، [Noun/Clause] بود.

آنچه موجب شگفتی گردید، سکوت او بود.

B1

[Subject] با شگفتی تمام [Verb].

او با شگفتی تمام پیشنهاد را رد کرد.

B2

نگاهی آمیخته با شگفتی.

او نگاهی آمیخته با شگفتی به من انداخت.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Common in literature, news, and formal speech. Less common in casual street slang.

Erreurs courantes
  • او شگفتی گفت. او با شگفتی گفت.

    You must use 'ba' to make it an adverbial phrase.

  • با شگفت. با شگفتی.

    The noun is 'shegofti'. 'Shegoft' is an archaic root and not used alone like this.

  • Shegofti pronunciation as 'She-jof-ti'. She-gof-ti.

    The 'g' is hard, never soft like 'j'.

  • Using it for 'I am surprised' (adjective). من شگفت‌زده هستم.

    'Ba shegofti' is 'with wonder' (adverb), not 'amazed' (adjective).

  • Placing it at the very end of a long sentence. Placing it before the verb.

    While possible, it sounds unnatural to end a long sentence with this adverb in Persian.

Astuces

Learn the family

Learn 'shegoft-angiz' (adjective) alongside 'ba shegofti' (adverb) to double your vocabulary power.

Placement

Always try to put 'ba shegofti' right before the verb for the most natural sound.

Elevate your writing

Use 'در کمال شگفتی' (in the height of wonder) to start a sentence for a dramatic effect.

Identify the 'sh'

The 'sh' at the start is very distinct; use it as a marker to identify the word in fast speech.

Emotion

When you say it, let your voice convey the wonder. Persian is a tonal and emotional language.

Respect

Using literary words like this shows respect for Persian culture and language depth.

The Gift

Remember: A 'She-Gift' (Shegofti) is something you look at with wonder.

News

Look for this word in headlines about science or space to see it in context.

Pairing

Pair it with 'khire shodan' (to stare) for a very common and descriptive phrase.

Daily use

Try to describe one thing every day that makes you feel 'ba shegofti'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'She' (she) + 'Go' (went) + 'F' (fast) + 'Ti' (tea). She went for fast tea and was filled with 'shegofti' (wonder) at how good it was!

Association visuelle

Imagine a person looking at a giant glowing flower (shegoftan) and saying 'Wow' with 'ba shegofti'.

Word Web

Wonder Awe Surprise Bloom Amazing Stared Asked Realized

Défi

Try to use 'با شگفتی' in a sentence about something you saw today that was even slightly unusual.

Origine du mot

Derived from Middle Persian 'škift' meaning 'strange' or 'wonderful'.

Sens originel : Something that is extraordinary or outside the norm.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexte culturel

No specific sensitivities. It is a very positive and safe word.

Similar to 'with awe' or 'with wonder', but more common in Persian literature than its English equivalents are in everyday English.

Used in Persian translations of 'Alice in Wonderland' (آلیس در سرزمین عجایب/شگفتی‌ها). Common in Rumi's descriptions of spiritual awakening. Frequent in modern Iranian sci-fi translations.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Scientific Discovery

  • با شگفتی مشاهده شد
  • نتایج با شگفتی همراه بود
  • دانشمندان با شگفتی دریافتند
  • با شگفتی تمام

Travel and Nature

  • با شگفتی به منظره نگریستن
  • با شگفتی از کوه بالا رفتن
  • دیدن زیبایی‌ها با شگفتی
  • با شگفتی خیره شدن

Personal News

  • با شگفتی شنیدن
  • با شگفتی پرسیدن
  • با شگفتی خبر دادن
  • با شگفتی متوجه شدن

Literature/Storytelling

  • قهرمان با شگفتی دید
  • با شگفتی وصف‌ناپذیر
  • در حالی که با شگفتی می‌نگریست
  • لبریز از شگفتی

Art and Performance

  • با شگفتی و تحسین
  • حضار با شگفتی نگاه کردند
  • با شگفتی به اثر نگریستن
  • خلق شگفتی

Amorces de conversation

"آیا تا به حال با شگفتی به آسمان شب نگاه کرده‌اید؟ (Have you ever looked at the night sky with wonder?)"

"آخرین باری که با شگفتی خبری را شنیدید کی بود؟ (When was the last time you heard news with astonishment?)"

"کدام جای ایران شما را با شگفتی روبرو کرد؟ (Which place in Iran faced you with wonder?)"

"آیا با شگفتی متوجه تغییراتی در خودتان شده‌اید؟ (Have you noticed changes in yourself with wonder?)"

"وقتی کسی با شگفتی به شما نگاه می‌کند، چه حسی دارید؟ (How do you feel when someone looks at you with astonishment?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که با شگفتی به یک اثر هنری نگاه کردید. (Write about a time you looked at a piece of art with wonder.)

یک داستان کوتاه بنویسید که در آن شخصیت اصلی با شگفتی رازی را کشف می‌کند. (Write a short story where the main character discovers a secret with astonishment.)

چرا انسان‌ها نیاز دارند گاهی با شگفتی به دنیا نگاه کنند؟ (Why do humans need to look at the world with wonder sometimes?)

تفاوت بین 'با تعجب' و 'با شگفتی' را در یک پاراگراف توضیح دهید. (Explain the difference between 'with surprise' and 'with wonder' in a paragraph.)

درباره یک پدیده علمی بنویسید که شما را با شگفتی تمام روبرو کرده است. (Write about a scientific phenomenon that has faced you with total wonder.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it is considered a formal or literary adverb. In casual conversation, people often use 'vaghe'an' or 'ba ta'ajjob', but 'ba shegofti' is common in news and books.

Usually, it is used for positive or neutral wonder. For a bad surprise (shock), 'shoke shodan' or 'ba narahati' might be better, though 'ba shegofti' is possible if the bad event is truly 'extraordinary'.

The root is 'shegoft', which is an ancient Persian word for something strange or wonderful. It is related to the verb 'shegoftan' meaning to bloom.

It usually goes before the verb. For example: 'U ba shegofti pursid' (He asked with wonder).

No, 'amazing' is an adjective (shegoft-angiz). 'Ba shegofti' is an adverb (amazedly/with wonder).

Yes, but then it's just the noun 'wonder'. To use it as an adverb, you need the 'ba' (with).

The plural is 'shegofti-ha', meaning 'wonders'.

Very much so. It is a favorite word of Persian poets to describe the mysteries of the world.

It is a hard 'g' like in 'go' or 'get'. Never like 'j'.

Not directly, but 'kaf kardan' is a slang way to express the same level of extreme amazement.

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'I look with wonder' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He saw the gift with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'She asked with astonishment: Why are you here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'To our great surprise, the team won.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'با شگفتی وصف‌ناپذیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'With surprise'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The cat looked with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I realized with astonishment that it was late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The scientist examined the data with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about human mind and wonder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My mother smiled with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We saw the mountains with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'They were listening with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The news caused much wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about ancient architecture and wonder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Father read with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The bird flew with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I discovered the secret with wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Her eyes were full of wonder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about the harmony of the universe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba shegofti' out loud three times.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Man ba shegofti negah mikonam'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'U ba shegofti porsid chera?'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Dar kamal-e shegofti barandeh shodim'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba shegofti-ye vasf-napazir be darya neghah kardim'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'Shegofti' focusing on the hard 'g'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Madaram ba shegofti khandid'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba shegofti daryaftam ke dir shodeh ast'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'In khabar mojebe shegofti shod'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'U ba shegofti be harmooni-ye jahan mi-andishid'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba shegofti salam'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Gharbe ba shegofti negah kard'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Daneshmandan ba shegofti natayej ra didand'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Negahash amikhteh ba shegofti bood'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba shegofti tamame mo'amma hal shod'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Man ba shegofti bazi mikonam'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba shegofti be kooh-ha negah kardim'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Ba shegofti motavajje shodam'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'U ba shegofti az takhayyol-e bache-ha goft'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Tajalli-ye honar dar ashiya-ye roozmareh'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'او با شگفتی آمد'. What word means 'with wonder'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'بچه با شگفتی خندید'. Did the child cry?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'با شگفتی متوجه شدم'. What did the speaker do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'در کمال شگفتی برنده شد'. Was the win expected?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'با شگفتی وصف‌ناپذیر'. Is the wonder easy to describe?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'با شگفتی'. How many syllables?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'مادر با شگفتی دید'. What did the mother do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'او با شگفتی پرسید'. Is it a question or a statement?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'لبریز از شگفتی'. What is the feeling?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'هارمونی جهان هستی'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'با شگفتی سلام'. Is it a greeting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'هدیه با شگفتی'. What is associated with wonder?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'تغییرات با شگفتی'. What are we looking at?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'شاهد بهبودی بودیم'. What did we witness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'تضادهای انسانی'. What are we thinking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !