A1 verb #3,000 le plus courant 22 min de lecture

concordar

At the absolute beginner level (A1), the verb 'concordar' is introduced as a fundamental tool for basic communication, allowing learners to express simple agreement in everyday conversations. The primary focus at this stage is mastering the first-person singular present tense form: 'Eu concordo' (I agree). This simple, two-word phrase is incredibly powerful and will be used constantly when interacting with native speakers. Learners are taught that they do not need complex auxiliary verbs; they simply state 'Eu concordo' to show that they share the same opinion as the person speaking to them. Additionally, the negative form, 'Eu não concordo' (I don't agree), is introduced as a crucial way to express polite disagreement. At the A1 level, the contexts are highly concrete and immediate, such as agreeing on the weather ('Está um dia lindo, eu concordo'), agreeing on food preferences ('A pizza é muito boa, eu concordo'), or agreeing on simple plans. The emphasis is entirely on rote memorization of the 'Eu concordo' chunk and understanding its direct translation to 'I agree'. Teachers at this level will often use visual cues, such as nodding or giving a thumbs-up, to reinforce the meaning of 'concordar' without relying heavily on complex grammatical explanations. The goal is simply to give the learner the ability to participate in basic social exchanges by confirming or denying shared opinions.
As learners progress to the elementary level (A2), the instruction surrounding 'concordar' expands significantly to include the crucial preposition 'com'. At this stage, students are expected to move beyond the simple 'Eu concordo' and begin specifying exactly who or what they are agreeing with. The structure 'concordar com' (to agree with) becomes a central focus. Learners practice sentences like 'Eu concordo com você' (I agree with you), 'Ela concorda com o professor' (She agrees with the teacher), and 'Nós concordamos com a ideia' (We agree with the idea). This requires learners to integrate their knowledge of pronouns and basic vocabulary with the verb. Furthermore, the A2 level introduces the full present tense conjugation of 'concordar', ensuring students can express agreement for all subjects (ele concorda, nós concordamos, eles concordam). The contexts for using the verb also broaden to include simple discussions about daily routines, hobbies, and basic opinions on familiar topics like movies or music. Students are encouraged to use 'concordar' in short dialogues, practicing turn-taking and responding to the opinions of their peers. The common mistake of saying 'Eu estou concordar' is actively corrected at this stage, reinforcing the use of the simple present tense. By the end of A2, learners should feel comfortable expressing agreement with specific people and simple concepts in predictable, everyday situations.
At the intermediate level (B1), the usage of 'concordar' becomes more sophisticated and nuanced. The most significant addition at this stage is the introduction of the structure 'concordar em' followed by an infinitive verb, which translates to 'agree to do something'. This allows learners to discuss plans, compromises, and mutual decisions. For example, students learn to construct sentences like 'Nós concordamos em estudar juntos amanhã' (We agreed to study together tomorrow) or 'Eles concordaram em dividir a conta' (They agreed to split the bill). This structural expansion significantly increases the learner's communicative range. Additionally, B1 learners are introduced to different tenses, particularly the preterite (perfeito) and imperfect (imperfeito) past tenses. They practice saying 'Eu concordei com ele ontem' (I agreed with him yesterday) or 'Eu sempre concordava com as regras' (I always used to agree with the rules). The contexts become more abstract, involving discussions about personal experiences, future plans, and mild debates on topics like travel, education, or work. Furthermore, learners are taught to modify 'concordar' with adverbs to express degrees of agreement, using phrases like 'concordar plenamente' (to fully agree) or 'concordar em parte' (to partially agree). This level marks a transition from simple binary agreement to expressing more complex, qualified opinions and negotiating shared actions.
Upon reaching the upper-intermediate level (B2), learners are expected to wield 'concordar' with a high degree of fluency and grammatical precision across a wide variety of complex and abstract contexts. At this stage, the verb is frequently used in discussions concerning social issues, politics, professional environments, and hypothetical situations. Learners must seamlessly integrate 'concordar' with advanced grammatical structures, including the subjunctive mood. A critical learning point is understanding that negative agreement ('não concordar que') triggers the subjunctive in the following clause, as in 'Eu não concordo que essa seja a melhor solução' (I do not agree that this is the best solution). B2 students also delve into the grammatical definition of 'concordar', learning about 'concordância verbal' (subject-verb agreement) and 'concordância nominal' (noun-adjective agreement) as linguistic concepts, which is essential for refining their own writing and speaking accuracy. The vocabulary surrounding agreement is expanded to include synonymous expressions like 'estar de acordo' and understanding the subtle differences between 'concordar' and 'aceitar'. In professional contexts, learners practice using the verb to negotiate terms, express formal alignment with corporate strategies, and navigate workplace disagreements politely but firmly. The ability to use 'concordar' to build consensus in a group discussion or debate is a key competency evaluated at the B2 level.
At the advanced level (C1), the mastery of 'concordar' is characterized by an intuitive grasp of its most subtle nuances, idiomatic usages, and stylistic variations. C1 learners encounter the verb in highly complex texts, such as academic papers, literary works, and sophisticated journalistic editorials. They are expected to understand and utilize rare or highly formal synonyms like 'anuir' and 'assentir' appropriately, recognizing when the standard 'concordar' might be too informal for a specific academic or legal context. The transitive use of 'concordar' (without a preposition), meaning to harmonize or reconcile (e.g., 'concordar os números'), is also introduced and practiced within specialized contexts like finance or music theory. Furthermore, learners at this level can effortlessly navigate complex sentence structures involving multiple clauses, conditional agreements, and subtle rhetorical devices. They might construct arguments like, 'Embora eu possa concordar em princípio com a premissa inicial, discordo veementemente da conclusão' (Although I can agree in principle with the initial premise, I vehemently disagree with the conclusion). The focus at C1 is on rhetorical effectiveness, using 'concordar' not just to state an opinion, but to strategically position oneself within a complex debate, to concede points gracefully, and to build sophisticated, multi-layered arguments in both spoken and written Portuguese.
At the mastery level (C2), the learner's use of 'concordar' is virtually indistinguishable from that of a highly educated native speaker. At this pinnacle of language proficiency, 'concordar' is employed with absolute precision, reflecting a deep understanding of the cultural, historical, and literary connotations embedded within the Portuguese language. C2 users can effortlessly manipulate the verb to achieve specific stylistic effects, whether in creative writing, high-level diplomatic negotiations, or profound philosophical discourse. They are acutely aware of the sociolinguistic registers and can shift seamlessly from using colloquial slang equivalents like 'fechar com' in an informal setting to employing the most elevated, archaic forms of agreement in a formal academic dissertation. At this level, the focus is often on the philosophical implications of agreement—what it means to reach a consensus, the nature of grammatical harmony, and the ways in which language shapes our shared reality. C2 learners can critically analyze texts based on how authors use verbs of agreement to establish authority, manipulate the reader, or reflect societal norms. Their usage of 'concordar' is characterized by perfect grammatical execution, expansive vocabulary integration, and a profound sensitivity to the most delicate shades of meaning, allowing them to express the most complex and nuanced thoughts with elegance and effortless fluency.

concordar en 30 secondes

  • Expresses shared opinions or mutual consent between individuals.
  • Requires the preposition 'com' when agreeing with a person or idea.
  • Requires the preposition 'em' when agreeing to perform an action.
  • Also refers to grammatical agreement between words in a sentence.

The verb 'concordar' is an absolutely essential and foundational lexical item in the Portuguese language, primarily functioning to express the fundamental concept of agreement, harmony, and shared opinions among individuals in a wide variety of social and professional contexts. When you utilize this highly versatile verb, you are fundamentally communicating to your audience that your cognitive stance, emotional perspective, or logical conclusion aligns perfectly with that of your interlocutor or with a specific proposition, idea, or theory that has been presented in the ongoing discourse. This alignment can manifest in numerous contexts, ranging from casual, everyday conversations where friends agree on which local restaurant to visit for dinner, to highly formal diplomatic negotiations where representatives of different sovereign nations must reach a complex consensus on intricate international treaties and trade agreements. The remarkable versatility of 'concordar' allows it to seamlessly bridge the gap between subjective personal feelings and objective verifiable facts, making it an indispensable cornerstone of effective communication and social cohesion in Lusophone cultures worldwide.

Furthermore, developing a deep understanding of the nuances of 'concordar' requires a thorough appreciation of its grammatical behavior, specifically its strict reliance on prepositions to establish the precise relationship between the subject of the sentence and the object of agreement. The most common preposition associated with this verb is 'com', which translates directly to 'with' in the English language. Therefore, the phrase 'concordar com alguém' translates to 'to agree with someone', while 'concordar com algo' means 'to agree with something'. This specific structural pattern is deeply ingrained in the linguistic framework of Portuguese and must be mastered by any dedicated learner aiming for true fluency.

Eu costumo concordar com as opiniões políticas do meu professor de história.

I usually agree with the political opinions of my history teacher.
Semantic Scope
The semantic scope of 'concordar' extends beyond mere verbal assent; it implies a genuine internal alignment of values or thoughts with the external proposition being discussed.

Eles não conseguem concordar sobre qual filme assistir esta noite.

They cannot agree on which movie to watch tonight.

Beyond interpersonal agreement, the verb 'concordar' also plays a critically pivotal role in the specialized realm of grammar itself. In this highly specific linguistic context, it refers to the morphological matching of words within a sentence, a fundamental phenomenon known in Portuguese as 'concordância'. For instance, the rules of subject-verb agreement dictate that the verb must accurately reflect the person and number of the subject, while the rules of noun-adjective agreement require adjectives to perfectly match the gender and number of the nouns they modify. This fascinating dual nature of 'concordar'—serving as both a semantic indicator of shared human opinions and a strict syntactic rule of grammatical harmony—highlights its profound and multifaceted significance in the Portuguese language.

O verbo deve sempre concordar em número e pessoa com o sujeito da frase.

The verb must always agree in number and person with the subject of the sentence.
Grammatical Agreement
In linguistics, 'concordar' describes the inflectional changes that words undergo to match the grammatical features of other words in the same syntactic construction.

Nós precisamos concordar os termos do contrato antes de assinar.

We need to agree on the terms of the contract before signing.

As you delve deeper into the daily usage of this essential verb, you will quickly discover that it is not merely a functional tool for expressing basic consent, but rather a profound reflection of the broader cultural emphasis on relationship-building, mutual understanding, and structural precision that deeply characterizes the Portuguese-speaking world. Whether you are actively navigating a spirited academic debate, collaboratively working on a complex professional project, or simply chatting amiably with your neighbors over a cup of coffee, your ability to employ 'concordar' accurately and appropriately will significantly enhance your overall communicative competence and facilitate your cultural integration. The continuous, mindful practice of this verb, paying exceptionally close attention to its prepositional dependencies and subtle contextual nuances, will inevitably lead to a much more natural, fluid, and confident expression of your complex ideas and agreements in the Portuguese language.

Cultural Context
Agreeing in Portuguese culture often involves enthusiastic verbal confirmation, nodding, and the use of reinforcing words like 'exatamente' or 'com certeza' alongside 'concordar'.

Todos na sala pareceram concordar com a brilhante proposta do diretor.

Everyone in the room seemed to agree with the director's brilliant proposal.

Understanding exactly how to use the verb 'concordar' in everyday Portuguese requires a comprehensive analysis of its syntax, its regular conjugation patterns, and the specific prepositions that must accompany it to convey different shades of meaning. First and foremost, 'concordar' is a completely regular verb ending in '-ar', which means it follows the standard, predictable conjugation rules for the vast majority of verbs in the first conjugation group. In the present indicative tense, for example, you simply drop the '-ar' infinitive ending and add the appropriate suffixes: eu concordo, tu concordas, ele/ela/você concorda, nós concordamos, vós concordais, and eles/elas/vocês concordam. This regularity makes it relatively easy for beginners to memorize and deploy in basic sentences without having to worry about complex stem changes or irregular forms. However, the true complexity and richness of 'concordar' lie in its precise syntax and the mandatory use of specific prepositions depending entirely on what or whom you are agreeing with.

The most ubiquitous and fundamental construction is 'concordar com', which is used when you are expressing agreement with a specific person, a stated opinion, a proposed idea, or a general concept. For instance, if your friend says that the weather is beautiful today, and you share that exact sentiment, you would confidently reply, 'Eu concordo com você' (I agree with you) or simply 'Concordo' if the context is already perfectly clear. If you are agreeing with a broader, more abstract concept, you might say, 'Eu concordo com a nova política da empresa' (I agree with the company's new policy). The preposition 'com' is absolutely non-negotiable in these contexts; omitting it or replacing it with another preposition will result in a grammatically incorrect and confusing sentence that native speakers will immediately flag as an error.

Eu concordo plenamente com tudo o que você acabou de dizer na reunião.

I fully agree with everything you just said in the meeting.
Concordar com
This structure is utilized to express alignment with a person, an ideology, a statement, or a tangible proposal. It is the direct equivalent of 'to agree with' in English.

A diretoria não costuma concordar com mudanças tão drásticas no orçamento anual.

The board does not usually agree with such drastic changes to the annual budget.

Another highly important but slightly less common construction is 'concordar em', which is specifically utilized when you are agreeing to perform a certain action or when multiple parties reach a mutual consensus to do something together. In this specific syntactic structure, the preposition 'em' is almost always followed directly by a verb in its infinitive form. For example, if two colleagues are discussing a project timeline and finally reach a compromise, one might say, 'Nós concordamos em adiar o prazo final para a próxima sexta-feira' (We agreed to postpone the final deadline to next Friday). This structure highlights a shared decision or a mutual commitment to a future course of action, distinguishing it subtly but importantly from merely sharing an opinion as seen with 'concordar com'.

Os dois países finalmente conseguiram concordar em assinar o tratado de paz histórico.

The two countries finally managed to agree to sign the historic peace treaty.
Concordar em
This specific grammatical formulation is employed when subjects reach a consensus regarding a future action, always followed by an infinitive verb.

Eles vão concordar em reduzir os preços se nós comprarmos em grande quantidade.

They will agree to reduce the prices if we buy in large quantities.

Furthermore, in highly formal or literary contexts, you might occasionally encounter the verb 'concordar' used transitively without any preposition at all, particularly when it means to reconcile or to harmonize different elements. For example, 'O contador precisou concordar os números do balanço' (The accountant needed to reconcile the balance sheet numbers). While this usage is significantly less frequent in everyday spoken Portuguese, being aware of it is crucial for advanced learners who wish to read complex literature or engage with technical financial documents. Mastering these distinct syntactic patterns—'concordar com' for opinions, 'concordar em' for actions, and the rare transitive use for harmonization—will empower you to use this vital verb with the precision and confidence of a native speaker.

Transitive Usage
In specialized contexts, such as accounting or music, 'concordar' can mean to harmonize or reconcile, taking a direct object without a preposition.

É difícil concordar essas duas teorias científicas aparentemente contraditórias.

It is difficult to reconcile these two apparently contradictory scientific theories.

The verb 'concordar' is incredibly pervasive and can be heard across a vast and diverse spectrum of environments in the Portuguese-speaking world, seamlessly bridging the gap between highly informal, intimate settings and the most rigidly formal, professional contexts. In everyday, casual life, you will constantly hear this verb being used among family members, close friends, and acquaintances as they navigate the myriad small decisions and shared opinions that make up daily existence. For instance, when a group of friends is passionately debating which local football team played better over the weekend, or trying to decide which bustling bar to visit on a Friday night, phrases like 'Eu concordo plenamente' (I fully agree) or 'Você concorda comigo, não é?' (You agree with me, right?) are exchanged rapidly and frequently. In these relaxed social scenarios, 'concordar' acts as a vital social lubricant, helping to build consensus, validate the feelings of others, and maintain harmonious interpersonal relationships within the group.

Moving away from the casual sphere and into the professional and corporate world, 'concordar' takes on a slightly more formal but equally crucial role. In corporate boardrooms, during intense strategic planning meetings, or while negotiating complex contracts with external vendors, the ability to clearly articulate agreement is paramount for business success. Here, you will frequently encounter the verb used in more structured, polite formulations. A manager might state, 'A diretoria concorda com a sua avaliação de risco' (The board agrees with your risk assessment), or a negotiator might propose, 'Podemos concordar em revisar estas cláusulas amanhã?' (Can we agree to review these clauses tomorrow?). In these high-stakes professional environments, 'concordar' is not just about sharing a casual opinion; it is about officially establishing alignment, confirming mutual understanding, and moving collaborative projects forward efficiently.

Durante a reunião de negócios, todos os acionistas precisaram concordar com a fusão.

During the business meeting, all shareholders needed to agree with the merger.
Corporate Context
In business, 'concordar' is frequently used to signify official approval of strategies, budgets, and contractual terms among stakeholders.

Eu não posso concordar com os termos deste contrato abusivo.

I cannot agree with the terms of this abusive contract.

Furthermore, the verb 'concordar' is highly prominent in the realms of politics, journalism, and public debate. When watching Portuguese or Brazilian news broadcasts, reading editorial columns in major newspapers, or listening to political commentators analyze current events, you will invariably hear this verb used to describe the alignment or stark division of ideological factions. Journalists often report that 'Os deputados não conseguiram concordar sobre a nova lei tributária' (The deputies could not agree on the new tax law), highlighting the verb's utility in describing legislative gridlock or consensus. In academic settings, such as university seminars or scholarly publications, researchers use 'concordar' to align themselves with established theories or to validate the findings of their peers, stating things like 'Nossos dados concordam com a hipótese inicial' (Our data agrees with the initial hypothesis).

A maioria dos cientistas costuma concordar que as mudanças climáticas são reais e urgentes.

Most scientists tend to agree that climate change is real and urgent.
Academic Discourse
Scholars utilize 'concordar' to validate hypotheses, align with existing literature, and establish consensus within the scientific community.

O crítico de arte pareceu concordar com a interpretação ousada do jovem pintor.

The art critic seemed to agree with the bold interpretation of the young painter.

Finally, it is absolutely essential to mention the omnipresence of 'concordar' in the context of digital communication and the internet. In the modern era, every time a user signs up for a new social media platform, downloads a mobile application, or purchases a product online, they are confronted with a digital checkbox accompanied by the phrase 'Eu li e concordo com os Termos de Uso e a Política de Privacidade' (I have read and agree to the Terms of Use and Privacy Policy). This specific, legally binding usage of 'concordar' is likely the most frequently encountered written form of the verb in contemporary society. It underscores the verb's critical function in establishing legal consent and contractual obligation in the digital age. From the most intimate whispers of agreement between lovers to the rigid, formalized checkboxes of international software agreements, 'concordar' truly permeates every single facet of Portuguese communication.

Digital Consent
In the digital realm, 'concordar' is the standard verb used to indicate user acceptance of legal terms, privacy policies, and software licenses.

Para continuar a instalação do programa, você deve concordar com os termos de serviço.

To continue the program installation, you must agree to the terms of service.

When learning to use the verb 'concordar', non-native speakers, particularly those whose first language is English, frequently fall into a few highly predictable and common grammatical traps that can immediately mark their speech as unnatural or confusing to native Portuguese speakers. The single most prevalent and glaring mistake is the direct, literal translation of the English phrase 'I am agreeing' or 'I am in agreement', which often leads learners to erroneously construct the phrase 'Eu estou concordar' or 'Eu sou concordar'. In Portuguese, 'concordar' is an active verb that functions perfectly well on its own in the simple present tense to express a current state of agreement. Therefore, the correct and natural way to say 'I agree' is simply 'Eu concordo'. The use of the auxiliary verbs 'ser' or 'estar' before the infinitive 'concordar' in this context is grammatically incorrect and sounds extremely awkward to the ears of any native speaker from Portugal, Brazil, or any other Lusophone country.

Another major stumbling block for learners involves the incorrect selection or complete omission of the mandatory prepositions that must follow 'concordar' to connect it to the object of agreement. As extensively discussed, when you agree with a person or an idea, you absolutely must use the preposition 'com'. Many English speakers, perhaps influenced by the English structure 'agree to' or simply forgetting the preposition altogether, might incorrectly say 'Eu concordo a você' or 'Eu concordo você'. Both of these formulations are entirely wrong. The only correct way to express this thought is 'Eu concordo com você'. Similarly, when expressing agreement to perform an action, learners often use 'com' instead of the required 'em'. Saying 'Nós concordamos com ir ao cinema' is incorrect; the proper structure, requiring the preposition 'em' before an infinitive verb, is 'Nós concordamos em ir ao cinema' (We agreed to go to the movies). Mastering these prepositional nuances is absolutely critical for achieving fluency.

Muitos alunos esquecem de usar a preposição e dizem 'eu concordo você', o que está errado.

Many students forget to use the preposition and say 'I agree you', which is wrong.
Preposition Omission
Failing to include 'com' when agreeing with a noun, or 'em' when agreeing to an action, is a hallmark error of beginner Portuguese learners.

O correto é dizer que você vai concordar com a ideia, e não 'concordar a ideia'.

The correct way is to say that you will agree with the idea, and not 'agree the idea'.

Furthermore, learners frequently confuse 'concordar' with other Portuguese verbs that share somewhat similar meanings but are used in entirely different contexts, most notably the verb 'combinar'. While 'concordar' strictly means to share an opinion or to assent to a proposition, 'combinar' is used to make an arrangement, to plan something together, or to indicate that two things match well aesthetically. A learner might incorrectly say, 'Nós concordamos de nos encontrar às oito' when trying to say 'We arranged to meet at eight'. The correct verb here is 'combinar': 'Nós combinamos de nos encontrar às oito'. Using 'concordar' in this context implies a formal agreement on a disputed topic rather than a simple logistical arrangement. Understanding the subtle semantic boundaries between 'concordar' (to agree in opinion) and 'combinar' (to arrange or match) is a significant milestone in a learner's journey toward advanced proficiency.

Não confunda concordar com combinar; um é para opiniões, o outro é para planos.

Do not confuse agreeing with arranging; one is for opinions, the other is for plans.
Concordar vs. Combinar
A frequent semantic error involves using 'concordar' to describe making logistical plans or scheduling, which is the proper domain of the verb 'combinar'.

Eles precisaram concordar sobre o preço antes de combinar a data de entrega.

They needed to agree on the price before arranging the delivery date.

Lastly, a more advanced grammatical mistake occurs when learners attempt to use 'concordar' in complex sentences involving the subjunctive mood but fail to trigger it correctly. When you state that you do not agree with something, it often introduces a level of doubt or subjectivity that requires the subjunctive in the following clause. For example, 'Eu não concordo que ele seja o melhor candidato' (I do not agree that he is the best candidate). The use of 'seja' (subjunctive) instead of 'é' (indicative) is required here because the negative agreement introduces subjectivity. Many learners will incorrectly use the indicative: 'Eu não concordo que ele é o melhor candidato'. While this might be understood in casual conversation, it is grammatically flawed and will be noticed in formal writing or speaking. By carefully avoiding these common pitfalls—avoiding literal translations of 'I am agreeing', mastering the prepositions 'com' and 'em', distinguishing it from 'combinar', and respecting subjunctive triggers—you will dramatically improve the accuracy and naturalness of your Portuguese.

Subjunctive Triggers
Using 'não concordar que' requires the following verb to be conjugated in the subjunctive mood, a rule often overlooked by intermediate learners.

É um erro comum não usar o subjuntivo após dizer que não costuma concordar que algo seja verdade.

It is a common mistake not to use the subjunctive after saying that you do not usually agree that something is true.

While 'concordar' is undoubtedly the most common and versatile verb for expressing agreement in the Portuguese language, a rich and nuanced vocabulary requires an understanding of several highly similar words and synonyms that can be employed to convey slightly different shades of meaning, varying levels of formality, or specific contextual nuances. One of the most frequently encountered synonyms is the verb 'aceitar', which translates directly to 'to accept'. While 'concordar' emphasizes a shared opinion or a harmonious alignment of thoughts, 'aceitar' focuses more heavily on the act of receiving something willingly or conceding to a situation, even if you do not necessarily share the underlying opinion. For example, you might say, 'Eu não concordo com a sua decisão, mas eu a aceito' (I do not agree with your decision, but I accept it). This clear distinction highlights how 'aceitar' implies a level of resignation or formal approval, whereas 'concordar' implies a genuine, internal intellectual or emotional alignment with the proposition.

Moving up the scale of formality, we encounter verbs like 'assentir' and 'anuir', which are highly sophisticated synonyms for 'concordar' that are almost exclusively reserved for formal literature, legal documents, academic writing, or extremely polite, elevated discourse. 'Assentir' specifically means to indicate agreement, often through a physical gesture such as nodding one's head, or to give formal consent to a proposal. You might read in a novel, 'O velho sábio apenas assentiu com a cabeça' (The wise old man merely nodded in agreement). 'Anuir', on the other hand, carries a strong legal and administrative connotation, meaning to grant permission, to yield, or to formally consent to a request or condition. A legal contract might state, 'As partes anuem com os termos aqui descritos' (The parties consent to the terms described herein). Using 'assentir' or 'anuir' in a casual conversation at a bar would sound incredibly pretentious and out of place, but recognizing them is crucial for advanced reading comprehension.

Em vez de simplesmente concordar, o juiz decidiu anuir ao pedido do advogado de defesa.

Instead of simply agreeing, the judge decided to consent to the defense attorney's request.
Anuir
A highly formal, often legalistic synonym for 'concordar', used to express official consent, yielding, or formal authorization in administrative contexts.

Ela preferiu não concordar verbalmente, mas assentiu com um leve movimento de cabeça.

She preferred not to agree verbally, but assented with a slight nod of her head.

Another verb that is often explored in the context of agreement is 'consentir', which translates to 'to consent' or 'to allow'. While it shares the fundamental concept of saying 'yes' to something, 'consentir' implies a clear power dynamic where one person has the authority to permit or forbid an action, and they are choosing to allow it. For instance, 'O pai consentiu que a filha viajasse' (The father consented to his daughter traveling). This is distinctly different from 'concordar', which generally implies a more egalitarian sharing of opinions between peers. You can agree ('concordar') with a friend about a movie, but you consent ('consentir') to a medical procedure. Understanding this subtle but important power dynamic inherent in 'consentir' prevents learners from using it inappropriately in situations where the more neutral and egalitarian 'concordar' is required.

O diretor precisou concordar com a equipe antes de consentir com a realização do evento.

The director needed to agree with the team before consenting to the realization of the event.
Consentir
To give permission or allow something to happen, implying a hierarchical relationship or authority that is not present in the more egalitarian 'concordar'.

Nós podemos concordar que a situação é difícil, mas não podemos aceitar a derrota.

We can agree that the situation is difficult, but we cannot accept defeat.

Finally, in very colloquial Brazilian Portuguese, you will often hear expressions that function as synonymous phrases for 'concordar', such as 'fechar com' (literally 'to close with'). If someone says 'Eu fecho com você nessa ideia', they are using a highly informal, slangy way to say 'I completely agree with you on this idea' or 'I am fully on board with your plan'. Similarly, the phrase 'estar de acordo' is a very common, slightly more formal alternative to the single verb 'concordar'. Saying 'Eu estou de acordo com os termos' is functionally identical to saying 'Eu concordo com os termos', and both are used interchangeably in professional and everyday contexts. By familiarizing yourself with this extensive network of similar words—ranging from the formal 'anuir' to the colloquial 'fechar com'—you will vastly enrich your vocabulary and be able to express agreement with remarkable precision and cultural authenticity in any situation.

Estar de acordo
A highly common phrasal equivalent to 'concordar', translating to 'to be in agreement', used frequently in both formal and informal contexts.

Para não precisar concordar repetidamente, ele apenas disse que estava de acordo com tudo.

To avoid needing to agree repeatedly, he just said he was in agreement with everything.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

Eu concordo com você.

I agree with you.

First person singular present tense of concordar, followed by the preposition 'com'.

2

Você concorda?

Do you agree?

Second person singular (você) present tense used as a simple question.

3

Nós concordamos.

We agree.

First person plural present tense, indicating group consensus.

4

Eu não concordo.

I do not agree.

Negative form using 'não' before the conjugated verb.

5

Ela concorda com a ideia.

She agrees with the idea.

Third person singular present tense with preposition 'com' and a noun.

6

Eles concordam muito.

They agree a lot.

Third person plural present tense modified by the adverb 'muito'.

7

Eu concordo, o filme é bom.

I agree, the movie is good.

Simple statement of agreement followed by an independent clause.

8

O menino concorda com a mãe.

The boy agrees with the mother.

Subject 'O menino' taking the third person singular verb form.

1

Eu concordo com o professor de matemática.

I agree with the math teacher.

Using 'concordar com' followed by a specific person.

2

Nós não concordamos com essa regra.

We do not agree with this rule.

Negative agreement with an abstract noun (regra).

3

Você concorda com a minha opinião?

Do you agree with my opinion?

Question structure asking for agreement on a specific opinion.

4

Eles concordaram em comprar o carro.

They agreed to buy the car.

Introduction of 'concordar em' + infinitive verb (comprar) in the past tense.

5

Eu sempre concordo com a minha irmã.

I always agree with my sister.

Use of the frequency adverb 'sempre' before the verb.

6

Ela concordou com o preço do vestido.

She agreed with the price of the dress.

Past tense (perfeito) 'concordou' indicating a completed action of agreement.

7

Nós precisamos concordar sobre o jantar.

We need to agree about dinner.

Infinitive 'concordar' used after the auxiliary verb 'precisar'.

8

Eu concordo que o português é difícil.

I agree that Portuguese is difficult.

'Concordar que' followed by a simple indicative clause.

1

Nós concordamos em dividir as despesas da viagem.

We agreed to split the travel expenses.

'Concordar em' + infinitive (dividir) to express a mutual decision.

2

Eu concordo plenamente com a sua análise da situação.

I fully agree with your analysis of the situation.

Use of the adverb 'plenamente' to intensify the agreement.

3

Eles nunca concordavam sobre qual canal de televisão assistir.

They never used to agree on which television channel to watch.

Imperfect past tense 'concordavam' indicating a habitual past action.

4

Embora seja difícil, eu concordo com a decisão do juiz.

Although it is difficult, I agree with the judge's decision.

Using 'concordar' in a complex sentence with a concessive clause (Embora).

5

A diretora concordou em adiar a reunião para amanhã.

The director agreed to postpone the meeting until tomorrow.

Past tense 'concordou em' + infinitive (adiar) in a professional context.

6

Eu concordo em parte, mas acho que há outras opções.

I agree in part, but I think there are other options.

Expressing partial agreement using the phrase 'em parte'.

7

Se você concordar, podemos assinar o contrato agora.

If you agree, we can sign the contract now.

Future subjunctive 'concordar' used in a conditional 'se' clause.

8

O adjetivo deve concordar em gênero e número com o substantivo.

The adjective must agree in gender and number with the noun.

Grammatical usage of 'concordar' referring to morphosyntactic agreement.

1

Apesar das divergências iniciais, a comissão conseguiu concordar sobre o texto final.

Despite initial divergences, the committee managed to agree on the final text.

Infinitive 'concordar' after 'conseguiu', expressing achievement of consensus.

2

Eu não concordo que essa política seja benéfica para a economia a longo prazo.

I do not agree that this policy is beneficial for the economy in the long term.

Negative agreement 'não concordo que' triggering the present subjunctive 'seja'.

3

Eles teriam concordado com a proposta se o prazo fosse mais flexível.

They would have agreed with the proposal if the deadline were more flexible.

Conditional perfect 'teriam concordado' in a complex hypothetical sentence.

4

É fundamental que todos os departamentos concordem com a nova estratégia corporativa.

It is fundamental that all departments agree with the new corporate strategy.

Present subjunctive 'concordem' triggered by the impersonal expression 'É fundamental que'.

5

O réu concordou em colaborar com as investigações em troca de uma pena menor.

The defendant agreed to collaborate with the investigations in exchange for a lesser sentence.

'Concordar em' + infinitive in a formal legal context.

6

Muitos especialistas concordam que a inteligência artificial transformará o mercado de trabalho.

Many experts agree that artificial intelligence will transform the job market.

'Concordar que' followed by the future indicative 'transformará'.

7

Para que a frase esteja correta, o verbo precisa concordar com o sujeito composto.

For the sentence to be correct, the verb needs to agree with the compound subject.

Metalinguistic use of 'concordar' explaining advanced grammatical rules.

8

Eu concordo tacitamente com as regras, mesmo não as tendo assinado formalmente.

I tacitly agree with the rules, even without having formally signed them.

Use of the advanced adverb 'tacitamente' to describe the manner of agreement.

1

O conselho de administração anuiu, ou seja, concordou formalmente com a fusão das empresas.

The board of directors assented, that is, formally agreed with the merger of the companies.

Juxtaposition of 'concordar' with its highly formal synonym 'anuir' for clarification.

2

É imperativo que os dados empíricos concordem com a hipótese teórica formulada inicialmente.

It is imperative that the empirical data agree with the theoretical hypothesis formulated initially.

Subjunctive 'concordem' used in a rigorous academic and scientific context.

3

O diplomata recusou-se a concordar com os termos, alegando que feriam a soberania nacional.

The diplomat refused to agree with the terms, claiming they violated national sovereignty.

Infinitive 'concordar' following the reflexive verb 'recusou-se a' in a geopolitical context.

4

Não obstante as críticas severas, o autor continuou a concordar com a sua própria premissa controversa.

Notwithstanding the severe criticism, the author continued to agree with his own controversial premise.

Use of 'concordar' following a formal concessive connector 'Não obstante'.

5

O contador passou a noite inteira tentando concordar os saldos das contas bancárias.

The accountant spent the whole night trying to reconcile the balances of the bank accounts.

Rare transitive use of 'concordar' meaning to reconcile or harmonize figures.

6

Concordemos ou não com a sua metodologia, os resultados que ele obteve são inegavelmente impressionantes.

Whether we agree or not with his methodology, the results he obtained are undeniably impressive.

First person plural imperative/subjunctive 'Concordemos' used rhetorically.

7

A oposição jamais concordaria em apoiar uma medida tão impopular às vésperas das eleições.

The opposition would never agree to support such an unpopular measure on the eve of the elections.

Conditional 'concordaria em' + infinitive in a complex political analysis.

8

A harmonia da peça exige que todos os instrumentos concordem perfeitamente em afinação e tempo.

The harmony of the piece requires that all instruments agree perfectly in tuning and tempo.

Metaphorical and technical use of 'concordar' in the context of musical harmony.

1

A exegese do texto revela que o filósofo parece concordar com a visão ontológica de seus predecessores.

The exegesis of the text reveals that the philosopher seems to agree with the ontological vision of his predecessors.

'Concordar' embedded within highly academic, philosophical discourse.

2

Em um raro momento de lucidez política, as facções beligerantes concordaram em depor as armas temporariamente.

In a rare moment of political lucidity, the belligerent factions agreed to lay down their arms temporarily.

'Concordaram em' used to describe complex, high-stakes historical events.

3

A sutileza da prosa machadiana reside na forma como o narrador finge concordar com as convenções sociais que, na verdade, satiriza.

The subtlety of Machadian prose lies in how the narrator pretends to agree with the social conventions that he actually satirizes.

Literary analysis using 'concordar' to explore narrative irony and subtext.

4

Não é que eu discorde da sua premissa; é que me recuso a concordar com as conclusões nefastas que dela você extrai.

It is not that I disagree with your premise; it is that I refuse to agree with the nefarious conclusions you draw from it.

Sophisticated rhetorical structure contrasting 'discordar' and 'concordar'.

5

A jurisprudência atual tende a concordar com a interpretação mais restritiva da norma constitucional em questão.

Current jurisprudence tends to agree with the more restrictive interpretation of the constitutional norm in question.

'Concordar' used to describe the alignment of abstract legal principles.

6

Para que a sinfonia cósmica faça sentido, as leis da física quântica devem, em última instância, concordar com a relatividade geral.

For the cosmic symphony to make sense, the laws of quantum physics must, ultimately, agree with general relativity.

Metaphorical use of 'concordar' in the context of advanced theoretical physics.

7

Ele expressou sua anuência de forma tão ambígua que era impossível determinar se ele realmente concordava com o plano.

He expressed his assent so ambiguously that it was impossible to determine if he really agreed with the plan.

Contrasting the formal noun 'anuência' with the verb 'concordava' in a psychological analysis.

8

A beleza da poesia clássica reside na forma impecável como a métrica e a rima concordam para criar uma melodia verbal.

The beauty of classical poetry lies in the impeccable way meter and rhyme agree to create a verbal melody.

Aesthetic and literary use of 'concordar' to describe structural harmony in art.

Collocations courantes

concordar plenamente
concordar totalmente
concordar em parte
concordar com a ideia
concordar com a proposta
concordar com os termos
concordar em participar
não concordar de jeito nenhum
concordar tacitamente
concordar verbalmente

Phrases Courantes

Eu concordo com você.

Você concorda comigo?

Nós concordamos em discordar.

Estou de acordo.

Não posso concordar com isso.

Concordo plenamente.

Todos parecem concordar.

É difícil concordar.

Temos que concordar.

Concordo em gênero, número e grau.

Souvent confondu avec

concordar vs combinar

concordar vs aceitar

concordar vs lembrar

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

concordar vs

concordar vs

concordar vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note 1

While 'concordar' is the standard translation for 'to agree', be careful not to use it when you mean 'to arrange a meeting'. For that, use 'combinar'.

note 2

In grammatical contexts, 'concordar' is a technical term. A teacher will say 'O adjetivo concorda com o substantivo'.

note 3

The noun form 'concordância' is frequently used in linguistics, but 'acordo' is the standard noun for a general agreement between people.

Erreurs courantes
  • Saying 'Eu estou concordar' instead of 'Eu concordo'.
  • Forgetting the preposition 'com' (e.g., saying 'Eu concordo você' instead of 'Eu concordo com você').
  • Using 'concordar' to mean 'to arrange a meeting' instead of using 'combinar'.
  • Using the indicative mood after 'não concordo que' instead of the required subjunctive mood.
  • Confusing the verb 'concordar' (to agree) with 'acordar' (to wake up).

Astuces

Never use 'Estar'

Do not translate 'I am agreeing' literally. Never say 'Eu estou concordar'. Always use the simple present: 'Eu concordo'.

The 'Com' Connection

Always link 'concordar' to a noun or pronoun using the preposition 'com'. 'Concordar com você', 'Concordar com a ideia'.

The 'Em' Action

When agreeing to do something, use 'em' followed by the infinitive verb. 'Concordar em sair', 'Concordar em pagar'.

Not for Plans

Do not use 'concordar' to say you arranged to meet someone. Use the verb 'combinar' for making logistical plans.

Subjunctive Trigger

Remember that saying 'Eu não concordo que...' requires the next verb to be in the subjunctive mood. It expresses doubt.

100% Agreement

Use the phrase 'concordo em gênero, número e grau' to sound like a true native when you completely agree with someone.

Soft 'R'

In many Brazilian accents, the final 'r' in 'concordar' is pronounced very softly, almost like an 'h', or dropped entirely in fast speech.

Formal Alternative

In business emails, using 'estar de acordo' (e.g., 'Estamos de acordo com os termos') sounds very professional and polite.

The Noun Form

The noun for agreement between people is 'acordo'. The noun for grammatical agreement is 'concordância'. Don't mix them up.

Slang Alert

If a Brazilian friend says 'Fechou!', they are using slang to say 'Agreed!' or 'I agree with the plan'. It's a great informal alternative.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'concordar' as having a 'CONCORD' (agreement) with someone. When you fly on the Concorde jet together, you must AGREE on the destination.

Origine du mot

From Latin 'concordare', meaning 'to be of one mind' or 'to agree'.

Contexte culturel

In Brazil, informal agreement is often expressed with slang like 'Pode crer' or 'Fechou', but 'concordar' remains the standard verb for all formal and semi-formal situations.

In business meetings across the Lusophone world, reaching a point where everyone can 'concordar' is the primary goal, often followed by a formal handshake or the signing of an 'acordo' (agreement).

In Portugal, the usage is very similar, though you might hear 'estar de acordo' slightly more frequently in formal contexts than in Brazil.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"Você concorda com a nova lei que foi aprovada ontem?"

"Eu acho que o clima está mudando muito rápido. Você concorda?"

"Nós precisamos concordar sobre onde vamos jantar hoje. Alguma ideia?"

"É difícil concordar com tudo o que ele diz, não acha?"

"Você concorda em me ajudar com este projeto no fim de semana?"

Sujets d'écriture

Escreva sobre uma vez em que você teve muita dificuldade para concordar com um amigo.

Qual é uma opinião popular com a qual você simplesmente não consegue concordar? Por quê?

Descreva uma situação no trabalho ou na escola onde todos precisaram concordar para resolver um problema.

Você acha que é importante concordar sempre com a sua família? Explique.

Escreva um diálogo imaginário onde duas pessoas finalmente concordam após uma longa discussão.

Questions fréquentes

10 questions

No, this is a very common mistake made by English speakers. In Portuguese, you should use the simple present tense to express current agreement. The correct phrase is simply 'Eu concordo'. Using 'estar' + infinitive in this context sounds grammatically incorrect and unnatural. Always stick to the conjugated verb form.

'Concordar com' is used when you agree with a person, an idea, or an opinion. For example, 'Eu concordo com você' (I agree with you). 'Concordar em' is used when you agree to perform a specific action, and it is always followed by an infinitive verb. For example, 'Eu concordo em ajudar' (I agree to help).

The direct and most common translation for this English idiom is 'Nós concordamos em discordar'. This phrase perfectly captures the sentiment of mutually accepting that you have different opinions and choosing to end the argument peacefully. It is widely understood in both Brazil and Portugal.

Yes, 'concordar' is a completely regular verb ending in '-ar'. It follows the standard conjugation patterns for all regular first-conjugation verbs in Portuguese. This makes it very easy to learn and use in different tenses, such as 'eu concordo' (present), 'eu concordei' (past), and 'eu concordarei' (future).

Absolutely. In fact, 'concordar' is the precise technical term used in Portuguese grammar to describe agreement between words. For example, you would say 'O verbo deve concordar com o sujeito' (The verb must agree with the subject). The noun form for this grammatical concept is 'concordância'.

This is a very popular idiom in Portuguese. Literally, it means 'to agree in gender, number, and degree', which refers to strict grammatical rules. However, in everyday conversation, it is used metaphorically to mean that you agree with someone absolutely, completely, and 100% on every single point they made.

If you are expressing positive agreement ('Eu concordo que...'), you generally use the indicative mood because you are stating a fact or certainty. However, if you are expressing negative agreement ('Eu não concordo que...'), you must use the subjunctive mood in the following clause because the negative introduces doubt or subjectivity.

If you are writing a formal academic paper or a legal document, you can use the verbs 'anuir' or 'assentir'. These are highly elevated synonyms. For example, 'O juiz anuiu com o pedido' (The judge consented to the request). However, avoid these in casual conversation as they will sound pretentious.

'Fechar com' is a very informal slang expression, particularly common in Brazil. It literally means 'to close with', but it is used to mean 'to completely agree with' or 'to be fully on board with' an idea or a person. It is used exclusively in casual, relaxed settings among friends.

To express that you only agree with some parts of a statement, you can use the phrase 'concordar em parte'. For example, 'Eu concordo em parte com a sua ideia, mas acho que precisamos mudar o final' (I agree in part with your idea, but I think we need to change the ending).

Teste-toi 225 questions

/ 225 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !