estrondar en 30 secondes

  • Estrondar: To make a loud, deep, rumbling sound.
  • Use for thunder, explosions, or very loud impacts.
  • Focuses on the intensity and resonance of the sound.
  • Intransitive verb; describes the sound itself.

The Portuguese verb estrondar is used to describe a loud, rumbling, or booming noise. Think of the powerful sound of thunder rolling across the sky during a storm, or the deep resonance of a large bell being struck. It conveys a sense of immense volume and often a deep, vibrating quality to the sound. People use 'estrondar' to paint a vivid auditory picture of something making a very significant noise.

Natural Phenomena
The most common association with 'estrondar' is the sound of thunder. When the sky is full of storms, you might hear the thunder estrondando overhead.
Explosions and Impacts
It can also describe the sound of explosions, like fireworks or even a controlled demolition. A powerful explosion would certainly estrondar.
Mechanical and Large Objects
Very large machinery or objects that fall with great force can also be said to estrondar. Imagine a giant statue falling; it would estrondar upon impact.
Figurative Use
Less commonly, it can be used figuratively to describe something that is very impressive or overwhelming in its impact, though this is rarer than its literal sound-related meaning.

O trovão começou a estrondar no céu distante.

The thunder began to rumble in the distant sky.

The key is the intensity and resonance of the sound. It's not a subtle noise; it's a sound that commands attention and often makes the ground or air vibrate. When you hear something that is profoundly loud and deep, 'estrondar' is the perfect verb to describe it.

Using estrondar correctly involves understanding its verb conjugation and the types of subjects it typically takes. As an intransitive verb, it doesn't take a direct object. The focus is on the sound itself being produced. Here are some common patterns and examples:

Present Tense
In the present tense, you'll often see it used to describe ongoing sounds. For example, 'O trovão está estrondando' (The thunder is rumbling).
Past Tense (Pretérito Perfeito)
The past tense is very common for describing a specific instance of a loud noise. 'A porta bateu e estrondou' (The door slammed and boomed).
Past Tense (Pretérito Imperfeito)
This tense is used for habitual or continuous actions in the past. 'O mar estrondava contra as rochas durante a tempestade' (The sea was rumbling against the rocks during the storm).
Future Tense
While less common for this specific verb, it's grammatically possible. 'Se a tempestade piorar, o céu vai estrondar' (If the storm worsens, the sky will rumble).

O canhão estrondou, assustando os pássaros.

The cannon boomed, scaring the birds.

When constructing sentences, think about what is making the loud sound. It could be the 'trovão' (thunder), 'explosão' (explosion), 'canhão' (cannon), 'mar' (sea), 'carro' (car, if it backfires loudly), or even a very loud 'grito' (shout) in a specific context. Remember that 'estrondar' focuses on the sound itself, not who or what is making it in terms of an action upon something else.

The word estrondar is most frequently encountered in contexts where loud, impactful sounds are being described. Its usage is quite descriptive and often found in literature, news reports, and everyday conversations when discussing dramatic auditory events.

Weather Descriptions
During thunderstorms, especially in regions prone to them, 'estrondar' is a common verb used by meteorologists and locals alike to describe the thunder. You'll hear it in forecasts or when people recount the storm: 'O céu não parava de estrondar a noite toda.' (The sky wouldn't stop rumbling all night).
News and Event Reporting
When reporting on events involving loud noises, such as fireworks displays, military exercises, or even accidents, 'estrondar' is often used. 'Os fogos de artifício começaram a estrondar no céu.' (The fireworks began to boom in the sky).
Literature and Storytelling
Authors use 'estrondar' to create vivid imagery and atmosphere. A battle scene might feature cannons estrondando, or a dramatic moment could be accompanied by the sound of a building collapsing and estrondando.
Descriptions of Nature's Power
Beyond thunder, it can describe the powerful sound of waves crashing violently against cliffs, or avalanches. 'As ondas estrondavam nas falésias durante a ressaca.' (The waves were crashing against the cliffs during the high tide/rough seas).
Informal Descriptions of Loud Noises
While it has a formal feel due to its descriptive nature, it's also used informally when something is just incredibly loud. 'O carro dele fez um barulho que estrondou!' (His car made a noise that boomed!).

O barulho da queda da árvore estrondou pela floresta.

The sound of the falling tree boomed through the forest.

Learners of Portuguese might make a few common mistakes when using the verb estrondar. These often stem from confusing it with similar-sounding words or misapplying its usage to contexts where a more common verb would be appropriate.

Confusing with 'barulho' or 'fazer barulho'
Mistake: 'O trovão fez barulho.' (The thunder made noise.) or 'O carro fez um barulho estrondoso.' (The car made a booming noise - using 'fez barulho' and then adding an adjective). While 'fazer barulho' is correct for 'to make noise', 'estrondar' is a more specific and evocative verb for *loud, rumbling* noise. The better phrasing for thunder would be 'O trovão estrondou.' and for the car, 'O carro estrondou.' if the noise was indeed a deep boom.
Using it for any loud sound
Mistake: 'O grito dela estrondou.' (Her scream boomed.) While a very loud scream might be described metaphorically, 'estrondar' usually implies a deeper, more resonant sound than a human voice. For a loud shout, 'gritar alto' or 'berrar' might be more appropriate, unless the scream was exceptionally deep and powerful, akin to a roar.
Transitive Usage
Mistake: 'O trovão estrondou a casa.' (The thunder boomed the house.) 'Estrondar' is an intransitive verb; it describes the sound being made, not acting upon something directly. You cannot 'estrondar' an object. The correct way would be to say the sound affected the house, e.g., 'O trovão estrondou perto da casa' (The thunder boomed near the house) or 'O som do trovão estrondou e fez a casa tremer' (The sound of the thunder boomed and made the house shake).
Confusing with 'estrondo' (noun)
Mistake: Trying to conjugate 'estrondo' as a verb. 'Estrondo' means 'a boom' or 'a loud noise.' You don't 'estrondo' something; you hear an 'estrondo' or something 'estronda'. For example, 'Ouvi um grande estrondo' (I heard a big boom) is correct, but 'Ouvi um grande estrondo' is not a verb.
Overuse in casual settings
Mistake: Using 'estrondar' for moderately loud sounds. While it's a descriptive word, it implies a significant level of noise. If a car horn beeps, it doesn't 'estrondar'; it 'buzina'. Using 'estrondar' for everyday loud noises can sound exaggerated or unnatural.

Incorrecto: O trovão estrondou o meu quarto. Corrección: O trovão estrondou lá fora, perto do meu quarto.

Incorrect: The thunder boomed my room. Correction: The thunder boomed outside, near my room.

While estrondar is quite specific, there are other Portuguese words that describe loud noises, each with its own nuance. Understanding these differences will help you choose the most precise word for the situation.

Barulho (Noun)
Meaning: Noise. This is the most general term for any sound, loud or quiet.
Comparison: 'Barulho' is a noun, whereas 'estrondar' is a verb. You can hear a 'barulho', but thunder 'estronda'. 'Estrondar' describes a specific *type* of 'barulho' – a loud, deep one.
Fazer barulho (Verb Phrase)
Meaning: To make noise.
Comparison: This is a more general verb phrase. You can 'fazer barulho' by clapping your hands, singing loudly, or playing music. 'Estrondar' is reserved for the more powerful, resonant, booming sounds. 'O carro fez barulho' could mean it made a normal engine noise, while 'O carro estrondou' implies a loud backfire or engine failure.
Ressoar (Verb)
Meaning: To resonate, to echo.
Comparison: 'Ressoar' focuses on the quality of the sound lingering or reverberating, often in a space. While a sound that 'estronda' might also 'ressoar', 'ressoar' itself doesn't necessarily imply the initial loudness or depth of 'estrondar'. A small bell can 'ressoar', but it wouldn't 'estrondar'.
Trovejar (Verb)
Meaning: To thunder.
Comparison: This verb is almost exclusively used for the sound of thunder. 'Estrondar' can be used for thunder, but also for other loud, booming sounds. If you want to be specific about thunder, 'trovejar' is the best choice. 'O trovão troveja' is more specific than 'O trovão estronda'.
Estourar (Verb)
Meaning: To burst, to explode, to pop.
Comparison: 'Estourar' is often associated with a sudden, sharp, explosive sound, like a balloon popping or fireworks going off. While an explosion might 'estrondar' (if it's a deep boom), it will also 'estourar'. 'Estrondar' emphasizes the booming, rumbling quality more than the sharp burst of 'estourar'.
Bater (Verb)
Meaning: To hit, to beat, to bang.
Comparison: This is a very general verb. A door can 'bater' (slam), and if it's a very heavy door or it slams very hard, the sound might be described as 'estrondoso' (booming) or the door might be said to 'estrondar' if the slam is exceptionally loud and deep. But 'bater' itself just means to hit.

O trovão estrondou e o relâmpago iluminou o céu. O barulho foi imenso.

The thunder boomed and the lightning lit up the sky. The noise was immense.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Many words describing loud noises, especially in Portuguese and Spanish, are derived from onomatopoeia. 'Estrondo' and 'estrondar' are prime examples, where the sound of the word itself mimics the loud, crashing noise it describes. This makes them very intuitive for native speakers.

Guide de prononciation

UK /ɛs.tɾɔ̃ˈdaɾ/
US /ɛs.tɾɔ̃ˈdaɾ/
The stress falls on the second-to-last syllable: es-tron-DAR.
Rime avec
mandar andar chegar falar cantar lutar jogar sonhar
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'o' as a pure 'o' sound instead of a nasalized sound.
  • Not rolling or tapping the final 'r' sound.
  • Misplacing the stress on a different syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

At B1 level, learners will encounter 'estrondar' in descriptive texts about weather, nature, or events. Understanding its specific meaning of a loud, deep sound is key. Texts might use it in conjunction with other descriptive words, requiring comprehension of the overall atmosphere.

Écriture 3/5
Expression orale 3/5
Écoute 3/5

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

som barulho alto forte trovão explosão

Apprends ensuite

estrondo estrondoso trovejar ressoar rugir

Avancé

cataclismo ressonância amplitude sonora impacto sísmico

Grammaire à connaître

Intransitive Verbs

'Estrondar' is an intransitive verb. This means it does not take a direct object. The action of the verb is performed by the subject, but it does not act upon anything directly. For example, 'O trovão estrondou' (The thunder boomed) is correct. 'O trovão estrondou a casa' is incorrect because 'a casa' would be a direct object.

Verb Conjugation (Present Tense)

Eu estrondo, tu estrondas, ele/ela/você estronda, nós estrondamos, vós estrondais, eles/elas/vocês estrondam.

Verb Conjugation (Pretérito Perfeito)

Eu estrondei, tu estrondaste, ele/ela/você estrondou, nós estrondamos, vós estrondastes, eles/elas/vocês estrondaram.

Verb Conjugation (Pretérito Imperfeito)

Eu estrondava, tu estrondavas, ele/ela/você estrondava, nós estrondávamos, vós estrondáveis, eles/elas/vocês estrondavam.

Use of Gerund (-ndo)

O trovão estava estrondando. (The thunder was booming.) This structure is used to describe ongoing actions in the past.

Exemples par niveau

1

O trovão faz um barulho grande.

The thunder makes a big noise.

Simple present tense, common noun 'trovão' (thunder) and 'barulho' (noise).

2

A porta bateu forte.

The door slammed hard.

Simple past tense of 'bater' (to hit/slam), adverb 'forte' (hard).

3

O som é muito alto.

The sound is very loud.

Simple present tense, adjective 'alto' (loud).

4

Ouvi um som grande.

I heard a big sound.

Simple past tense of 'ouvir' (to hear), adjective 'grande' (big).

5

O canhão faz um som alto.

The cannon makes a loud sound.

Simple present tense, common noun 'canhão' (cannon).

6

A tempestade faz barulho.

The storm makes noise.

Simple present tense, common noun 'tempestade' (storm).

7

Que som alto!

What a loud sound!

Exclamatory phrase, adjective 'alto' (loud).

8

O trovão é forte.

The thunder is strong.

Simple present tense, adjective 'forte' (strong).

1

O trovão começou a estrondar.

The thunder began to rumble.

Past tense of 'começar' (to begin) + infinitive 'estrondar'.

2

O barulho da explosão estrondou.

The sound of the explosion boomed.

Noun 'explosão' (explosion), past tense of 'estrondar'.

3

O mar estrondava contra as rochas.

The sea was rumbling against the rocks.

Imperfect past tense of 'estrondar', preposition 'contra' (against).

4

O avião fez um barulho que estrondou.

The airplane made a noise that boomed.

Past tense of 'fazer' (to make) + relative clause with 'estrondar'.

5

O trovão estrondou alto no céu.

The thunder boomed loudly in the sky.

Past tense of 'estrondar', adverb 'alto' (loudly).

6

O som da bateria estrondou na sala.

The sound of the drums boomed in the room.

Noun 'bateria' (drums), past tense of 'estrondar', preposition 'na' (in the).

7

O trovão estrondou durante a noite.

The thunder boomed during the night.

Past tense of 'estrondar', prepositional phrase 'durante a noite' (during the night).

8

O canhão estrondou.

The cannon boomed.

Past tense of 'estrondar', simple subject.

1

O estrondo do trovão fez as janelas vibrarem.

The boom of the thunder made the windows vibrate.

Noun 'estrondo' (boom), verb 'vibrarem' (to vibrate).

2

O trovão começou a estrondar mais perto.

The thunder began to rumble closer.

Adverb 'mais perto' (closer).

3

O barulho da máquina estrondava na fábrica.

The noise of the machine boomed in the factory.

Noun 'máquina' (machine), noun 'fábrica' (factory).

4

Ouvi o som de algo a estrondar ao longe.

I heard the sound of something rumbling in the distance.

Gerund construction 'a estrondar', adverb 'ao longe' (in the distance).

5

O trovão estrondou por horas.

The thunder boomed for hours.

Prepositional phrase 'por horas' (for hours).

6

As ondas estrondavam com força contra o penhasco.

The waves were crashing forcefully against the cliff.

Noun 'ondas' (waves), noun 'penhasco' (cliff).

7

O som do canhão estrondou no campo de batalha.

The sound of the cannon boomed on the battlefield.

Noun 'campo de batalha' (battlefield).

8

A explosão fez tudo estrondar ao redor.

The explosion made everything boom around.

Adverb 'ao redor' (around).

1

O trovão estrondava incessantemente, prenunciando a tempestade que se aproximava.

The thunder rumbled incessantly, heralding the approaching storm.

Adverb 'incessantemente' (incessantly), verb 'prenunciando' (heralding).

2

O impacto do meteoro fez a terra estrondar.

The impact of the meteor made the earth boom.

Noun 'impacto' (impact), noun 'meteoro' (meteor).

3

O motor do avião começou a estrondar perigosamente.

The airplane's engine began to boom dangerously.

Adverb 'perigosamente' (dangerously).

4

O som da cachoeira estrondava no vale.

The sound of the waterfall boomed in the valley.

Noun 'cachoeira' (waterfall), noun 'vale' (valley).

5

O trovão estrondava e iluminava o céu noturno com relâmpagos.

The thunder boomed and lit up the night sky with lightning.

Conjunction 'e' (and), noun 'relâmpagos' (lightning).

6

O estrondo da artilharia fez a terra estrondar.

The boom of the artillery made the earth rumble.

Noun 'artilharia' (artillery).

7

O som do trovão estrondava, anunciando a chegada da chuva.

The sound of the thunder boomed, announcing the arrival of the rain.

Verb 'anunciando' (announcing), noun 'chuva' (rain).

8

O ruído da queda fez a estrutura estrondar.

The noise of the fall made the structure boom.

Noun 'ruído' (noise), noun 'estrutura' (structure).

1

O trovão estrondava com uma fúria primordial, ecoando pelas montanhas.

The thunder boomed with a primordial fury, echoing through the mountains.

Adverb 'com uma fúria primordial' (with a primordial fury), verb 'ecoando' (echoing).

2

O estrondo da cascata era tão intenso que parecia estrondar em nossos ossos.

The roar of the waterfall was so intense it seemed to boom in our bones.

Figurative use, comparative structure 'tão intenso que'.

3

O motor do dirigível começou a estrondar de forma alarmante, sinalizando um problema iminente.

The airship's engine began to boom alarmingly, signaling an imminent problem.

Noun 'dirigível' (airship), adverb 'de forma alarmante' (alarmingly), noun 'problema iminente' (imminent problem).

4

O rugido da multidão estrondou pelo estádio, um som de pura euforia.

The roar of the crowd boomed through the stadium, a sound of pure euphoria.

Noun 'multidão' (crowd), noun 'estádio' (stadium), noun 'euforia' (euphoria).

5

O trovão estrondava em cadência assustadora, um prelúdio para a força da natureza.

The thunder boomed in a frightening cadence, a prelude to the force of nature.

Noun 'cadência' (cadence), noun 'prelúdio' (prelude), noun 'força da natureza' (force of nature).

6

O impacto do asteroide fez o planeta inteiro estrondar.

The impact of the asteroid made the entire planet boom.

Noun 'asteroide' (asteroid), noun 'planeta inteiro' (entire planet).

7

O som do trovão estrondava, não como um anúncio, mas como uma declaração de poder.

The sound of the thunder boomed, not as an announcement, but as a declaration of power.

Contrastive conjunction 'não como... mas como' (not as... but as).

8

O desmoronamento da montanha fez a terra estrondar por quilômetros.

The collapse of the mountain made the earth boom for kilometers.

Noun 'desmoronamento' (collapse), noun 'montanha' (mountain).

1

O trovão estrondava com uma gravidade ancestral, prenunciando não apenas a chuva, mas uma transformação sísmica.

The thunder boomed with an ancestral gravity, heralding not just rain, but a seismic transformation.

Adverbial phrase 'com uma gravidade ancestral' (with an ancestral gravity), noun 'transformação sísmica' (seismic transformation).

2

O estrondo da sinfonia atingiu seu ápice, fazendo a orquestra inteira estrondar em uníssono.

The roar of the symphony reached its peak, making the entire orchestra boom in unison.

Noun 'sinfonia' (symphony), noun 'ápice' (peak), adverb 'em uníssono' (in unison).

3

O motor do colosso mecânico, uma relíquia de uma era esquecida, começou a estrondar com uma fúria renovada.

The engine of the mechanical colossus, a relic of a forgotten era, began to boom with renewed fury.

Noun 'colosso mecânico' (mechanical colossus), noun 'reliquia de uma era esquecida' (relic of a forgotten era).

4

O rugido primordial da terra, ao emergir das profundezas, não era um som, mas uma vibração que fazia o próprio ar estrondar.

The primordial roar of the earth, upon emerging from the depths, was not a sound, but a vibration that made the very air boom.

Figurative language, abstract concepts 'rugido primordial', 'profundezas'.

5

O trovão estrondava não como um mero fenômeno meteorológico, mas como a voz de um titã irado.

The thunder boomed not as a mere meteorological phenomenon, but as the voice of an enraged titan.

Contrastive phrasing, mythological reference 'titã irado' (enraged titan).

6

O impacto do evento cósmico fez o tecido do espaço-tempo estrondar.

The impact of the cosmic event made the fabric of spacetime boom.

Abstract concepts 'tecido do espaço-tempo' (fabric of spacetime).

7

O som do trovão estrondava, um eco de eras geológicas, que transcendia a compreensão humana.

The sound of the thunder boomed, an echo of geological eras, that transcended human comprehension.

Figurative language, abstract concepts 'eras geológicas', 'transcendia a compreensão humana'.

8

O colapso da estrutura colossal fez a paisagem inteira estrondar em um cataclismo sonoro.

The collapse of the colossal structure made the entire landscape boom in a sonic cataclysm.

Adjective 'colossal', noun 'cataclismo sonoro' (sonic cataclysm).

Collocations courantes

trovão estrondando
explosão estrondando
mar estrondando
motor estrondando
canhão estrondando
barulho estrondoso
som estrondoso
estrondar no céu
estrondar ao longe
terra a estrondar

Phrases Courantes

O trovão está a estrondar.

— The thunder is rumbling/booming.

Olha para o céu, o trovão está a estrondar forte hoje!

Um estrondo que estrondou.

— A boom that boomed. (Emphasizes the intensity)

Ouvimos um estrondo que estrondou por toda a cidade.

Fez tudo estrondar.

— It made everything boom/resound.

A queda da estátua fez tudo estrondar.

O som estrondou.

— The sound boomed.

O som da sirene estrondou.

A terra estrondou.

— The earth rumbled/boomed.

Com o terremoto, a terra estrondou.

O mar estrondou.

— The sea roared/crashed loudly.

O mar estrondou contra os rochedos.

O avião estrondou.

— The airplane made a loud, booming noise (e.g., engine issue).

O motor do avião começou a estrondar.

O canhão estrondou.

— The cannon boomed.

O canhão estrondou no desfile militar.

O barulho estrondou.

— The noise boomed.

O barulho estrondou e assustou todos.

Estrondando no horizonte.

— Booming/rumbling on the horizon.

O trovão continuava estrondando no horizonte.

Souvent confondu avec

estrondar vs ressoar

'Ressoar' means to resonate or echo. While a booming sound might resonate, 'estrondar' specifically refers to the initial loud, deep noise itself, not necessarily its lingering quality.

estrondar vs estourar

'Estourar' means to burst or explode, often with a sharp, sudden sound. 'Estrondar' implies a deeper, more rumbling boom, though an explosion can do both.

estrondar vs barulhar

This verb means to make noise, but it's less specific and intense than 'estrondar'. 'Estrondar' is for exceptionally loud, deep sounds.

Expressions idiomatiques

"O céu estrondou"

— This literally means 'the sky boomed', and is used to describe a very loud thunderclap or a sudden, dramatic event that causes a lot of noise and disruption, often implying a sense of awe or even fear.

Quando a notícia chegou, o céu estrondou para todos nós, mudando nossos planos completamente.

Figurative, slightly dramatic
"Fazer estrondar"

— To cause something to boom or make a loud, resonant noise. It implies actively creating a significant sound.

A banda nova quer fazer estrondar o seu som na cena musical.

Figurative, related to impact/making a statement
"O som estrondou como um trovão"

— The sound boomed like thunder. This is a simile used to emphasize the extreme loudness and depth of a sound, comparing it directly to the most common example of 'estrondar'.

O grito de surpresa do vencedor estrondou como um trovão, ecoando pelo estádio.

Figurative, descriptive
"Um estrondo que estrondou"

— A boom that boomed. This is a tautological expression used for emphasis, highlighting the sheer intensity and resonance of a loud noise.

A queda do edifício produziu um estrondo que estrondou por minutos.

Emphatic, descriptive
"A terra estrondou sob seus pés"

— The earth boomed/rumbled beneath their feet. This phrase is used to describe a powerful tremor, earthquake, or a similarly impactful event that causes a deep, resonating vibration felt through the ground.

Com o impacto do meteoro, a terra estrondou sob seus pés, assustando a todos.

Figurative, descriptive of powerful vibrations
"Fazer estrondar os ouvidos"

— To make one's ears boom/ring. This idiom describes a sound so loud that it causes a ringing or booming sensation in the ears.

A música alta no concerto conseguiu fazer estrondar os ouvidos de todos.

Figurative, descriptive of intense sound
"O mar estrondou em fúria"

— The sea roared in fury. This personifies the sea, describing its violent and loud crashing against the shore during a storm.

Durante a tempestade, o mar estrondou em fúria contra os barcos ancorados.

Figurative, poetic
"Um estrondo de alegria"

— A boom/roar of joy. This idiom describes an overwhelming, loud expression of happiness, like a cheer or applause.

Quando o time marcou o gol decisivo, houve um estrondo de alegria na torcida.

Figurative, expressive of emotion
"Estrondar de riso"

— To boom with laughter. This describes someone laughing very loudly and heartily, so much so that it's a powerful, resounding sound.

A piada foi tão boa que ele começou a estrondar de riso.

Figurative, expressive of emotion
"O trovão estrondou como um prenúncio"

— The thunder boomed like a harbinger. This simile suggests that the loud thunderclap is a sign or warning of something significant to come, often something dramatic or negative.

O trovão estrondou como um prenúncio da batalha que se seguiria.

Figurative, ominous

Facile à confondre

estrondar vs estrondo

Both words relate to loud noises and share a root.

'Estrondo' is a noun meaning 'a boom', 'a loud noise', or 'a crash'. 'Estrondar' is the verb form, meaning 'to make a loud, booming noise'. You hear an 'estrondo', or something 'estronda'.

Ouvi um grande estrondo (noun) quando o trovão estrondou (verb).

estrondar vs estrondoso

It's the adjective form derived from 'estrondar'.

'Estrondoso' is an adjective meaning 'booming', 'resounding', or 'very loud'. It describes a noun. 'Estrondar' is the verb, describing the action of making that sound.

O trovão fez um barulho estrondoso (adjective). O trovão estrondou (verb).

estrondar vs trovejar

Both are verbs related to thunder.

'Trovejar' specifically means 'to thunder' and is almost exclusively used for the sound of thunder. 'Estrondar' is broader; it can describe thunder but also other loud, booming sounds like explosions or heavy machinery.

O céu começou a trovejar (specific to thunder). O barulho da explosão estrondou (broader, loud boom).

estrondar vs rugir

Both describe powerful, loud sounds.

'Rugir' typically means 'to roar' and is often used for animal sounds (like a lion) or the powerful sound of nature (like a waterfall or wind). 'Estrondar' is more about a deep, resonant boom or rumble, like thunder or a large impact.

O leão rugiu (roar). O trovão estrondou (boom/rumble).

estrondar vs bater

Both can describe forceful sounds.

'Bater' means to hit, strike, or slam. A door can 'bater'. If the slam is exceptionally loud and deep, the sound might be described as 'estrondoso' or the action of slamming might be said to 'estrondar' if it's that intense. However, 'bater' itself is simply the action of hitting.

A porta bateu (hit/slammed). O estrondo da porta batendo fez a casa tremer.

Structures de phrases

A2

Subject + estrondar (preterite)

O trovão estrondou.

A2

Subject + estrondar (imperfect)

O mar estrondava.

B1

Subject + estrondar + adverb

O canhão estrondou alto.

B1

Subject + estrondar + prepositional phrase

A explosão estrondou na cidade.

B1

Subject + começar a estrondar

A tempestade começou a estrondar.

B2

Subject + estrondar + adverbial phrase of time/place

O trovão estrondava incessantemente durante a noite.

B2

Noun + estrondar

O som do motor estrondava.

C1

Figurative use of estrondar

O rugido da multidão estrondou pelo estádio.

Famille de mots

Noms

estrondo

Verbes

estrondar

Adjectifs

estrondoso

Apparenté

trovoada
relâmpago
tempestade
barulho
som

Comment l'utiliser

frequency

Medium

Erreurs courantes
  • Using 'estrondar' for any loud noise. O carro buzinou.

    Buzinar is the correct verb for a car horn. 'Estrondar' is for much louder, deeper, booming sounds like thunder or explosions.

  • Treating 'estrondar' as transitive (e.g., 'O trovão estrondou a casa'). O trovão estrondou perto da casa.

    'Estrondar' is intransitive. It describes the sound itself, not an action performed on an object. The sound happens 'near' or 'around' something.

  • Confusing with 'ressoar' (to resonate/echo). O sino estrondou e depois ressoou.

    'Estrondar' is the initial loud boom. 'Ressoar' is the lingering or echoing sound. They describe different aspects of sound.

  • Using 'estrondar' for a sharp, sudden pop. O balão estourou.

    'Estourar' is for sharp pops or bursts. 'Estrondar' is for deep, rumbling booms.

  • Pronouncing the 'o' as a clear 'o' sound. Pronounce it with a nasal 'o' sound (like in French 'bon').

    The 'o' in 'estrondar' is nasalized, which is a key phonetic feature. Incorrect pronunciation can make the word sound unnatural.

Astuces

Master the Nasal 'o'

The 'o' in 'estrondar' is nasalized, sounding similar to the 'on' in the French word 'bon' or the 'un' in 'un' (if you know those). Practice saying 'som' (sound) and 'bom' (good) to get the nasal quality. This is crucial for accurate pronunciation.

Associate with Thunder

The most common context for 'estrondar' is thunder. Whenever you think of thunder, think 'o trovão estronda'. This strong association will help you recall the verb and its meaning of a loud, deep, rumbling sound.

Remember it's Intransitive

'Estrondar' is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. You can't 'estrondar' something; something 'estronda'. For example, 'The thunder boomed' (O trovão estrondou), not 'The thunder boomed the house'.

Listen for Loud Noises

When watching Portuguese movies or listening to music, pay attention to descriptions of loud sounds – storms, explosions, heavy machinery. You'll likely hear 'estrondar' used to convey that intense auditory experience.

Describe Sounds Around You

Try to use 'estrondar' to describe any loud, deep sounds you hear in your environment. Even if it's just a loud truck passing by or a distant siren, think about whether 'estrondar' would be an appropriate, albeit perhaps slightly exaggerated, description.

Distinguish from 'Ressoar'

While both relate to sound, 'estrondar' is the initial loud, deep noise, whereas 'ressoar' is about the sound lingering or echoing. Think of 'estrondar' as the impact and 'ressoar' as the after-effect.

Use for Impactful Sounds

Reserve 'estrondar' for sounds that are truly loud, deep, and resonant. It's not for everyday noises like a phone ringing or a car horn. Think of sounds that make you notice them intensely.

Onomatopoeia Connection

The word 'estrondar' is thought to be onomatopoeic, meaning the sound of the word itself mimics the loud, crashing noise it describes. This can help make it more memorable.

Emphasize Dramatic Effect

When used figuratively, 'estrondar' can add a sense of dramatic impact or overwhelming effect to an event or announcement, suggesting it caused a significant stir.

Explore Related Verbs

Learn related verbs like 'trovejar' (to thunder), 'rugir' (to roar), and 'estourar' (to explode/burst) to expand your vocabulary for describing different types of loud noises.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a huge elephant (E-stron) trumpeting so loudly (DAR) that the whole place starts to boom!

Association visuelle

Picture a giant thundercloud with massive, booming sound waves emanating from it, and the word 'ESTRONDAR' written in bold letters across the cloud.

Word Web

Thunder Explosion Loud Noise Booming Rumbling Impact Resonance Sound

Défi

Try to describe three different loud sounds you've experienced using 'estrondar' or its related adjective 'estrondoso'. For example, describe the sound of a car backfiring, a large bell ringing, or fireworks.

Origine du mot

The word 'estrondar' likely derives from the onomatopoeic root 'estrondo', which itself imitates the sound of a loud crash or boom. This root is common in Romance languages, reflecting the universal nature of such sounds.

Sens originel : To make a sound of a loud crash or boom.

Indo-European > Italic > Romance > Portuguese

Contexte culturel

The word itself is not sensitive, but the contexts in which it's used (like explosions or violent storms) might require sensitivity depending on the audience.

In English, we might use 'to thunder', 'to boom', 'to rumble', 'to roar', or 'to crash' depending on the specific sound. 'Estrondar' often encompasses the intensity of several of these English terms.

Descriptions of storms in Brazilian literature (e.g., works by Jorge Amado). Accounts of historical battles involving artillery. Poetic descriptions of the Portuguese coastline during rough seas.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Describing a thunderstorm.

  • O trovão estrondou.
  • O céu estrondou.
  • O barulho estrondoso da chuva.

Reporting on an explosion or loud event.

  • A explosão estrondou.
  • Fez um barulho que estrondou.
  • O som estrondou ao longe.

Describing powerful natural forces like the sea.

  • O mar estrondou nas rochas.
  • As ondas estrondavam com força.
  • O som do mar estrondava.

Describing mechanical or large object noises.

  • O motor estrondou.
  • A máquina estrondava.
  • O impacto fez a estrutura estrondar.

Figurative use for dramatic impact.

  • A notícia fez tudo estrondar.
  • Um estrondo de alegria.
  • O céu estrondou para nós.

Amorces de conversation

"Have you ever heard thunder that made you feel like the sky itself was booming?"

"What's the loudest, deepest sound you've ever experienced?"

"Imagine a giant bell ringing – how would you describe that sound in Portuguese?"

"When a storm is really intense, what kind of sounds do you hear?"

"Besides thunder, what other natural events can make a loud, rumbling noise?"

Sujets d'écriture

Describe a time you heard a sound so loud it made you jump or feel a vibration. Use 'estrondar' if appropriate.

Write a short paragraph about a dramatic thunderstorm you've experienced, focusing on the sounds. Incorporate 'estrondar' and related descriptive words.

Think about a powerful machine or a large object. How would you describe the sound it makes when it's working intensely or if something goes wrong? Use 'estrondar'.

Imagine you are a character in a story witnessing a major event (like a battle or a natural disaster). Describe the sounds using 'estrondar' to convey the intensity.

Reflect on the difference between a simple 'barulho' (noise) and a sound that 'estronda'. When would you use one over the other?

Questions fréquentes

10 questions

'Fazer barulho' is a general phrase meaning 'to make noise'. It can apply to any sound, loud or soft. 'Estrondar' is a much more specific verb, used for loud, deep, rumbling, or booming sounds, like thunder or explosions. So, while thunder 'estronda', a quiet conversation does not.

Generally, no. 'Estrondar' implies a powerful, deep, resonant sound, more akin to natural phenomena or large machinery. While a very loud shout might be described metaphorically as 'estrondoso', it's not the primary use. For loud human voices, verbs like 'gritar' (to shout), 'berrar' (to yell), or 'gritar alto' are more common.

Not necessarily. While it describes loud and potentially startling sounds, it's often used neutrally to describe natural events like thunder or powerful sounds like fireworks. The connotation depends on the context. A loud cheer might 'estrondar' in a stadium, which is positive.

The noun form is 'estrondo', which means 'a boom', 'a loud noise', 'a crash', or 'a racket'. For example, 'Ouvimos um grande estrondo.' (We heard a big boom.)

The stress is on the last syllable: es-tron-DAR. The 'o' is nasalized (like 'ohn' through the nose), and the final 'r' is a tapped or rolled 'r'. Listen to native speakers for the best pronunciation.

Yes, absolutely. When the sea is rough and waves crash violently against rocks or the shore, their sound can be described as 'estrondando'. For instance, 'O mar estrondava contra as falésias.' (The sea was booming against the cliffs.)

It is quite common, especially when discussing weather (thunder), significant events (explosions, fireworks), or powerful natural sounds. You'll encounter it in literature, news, and general conversation when describing intense auditory experiences.

'Trovejar' is specifically for thunder. 'Estrondar' can be used for thunder, but also for other loud, booming sounds like explosions, cannons, or very loud machinery. If you want to be precise about thunder, 'trovejar' is better. If you want to describe a general loud boom, 'estrondar' is more versatile.

Often, yes. The intensity of the sound described by 'estrondar' frequently implies a physical vibration, whether it's the ground shaking from an impact or the air itself vibrating from the sheer volume of the sound.

Yes, though less common than its literal meaning. It can be used metaphorically to describe something that has a huge, impactful, and attention-grabbing effect, like a sudden announcement or a dramatic event. For example, 'A notícia fez tudo estrondar.' (The news made everything boom/explode with impact).

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !