molhado
molhado en 30 secondes
- Means 'wet' or 'soaked' with liquid.
- Always used with the verb 'estar' (temporary state).
- Must agree in gender and number (molhado/a/os/as).
- Opposite of 'seco' (dry).
The Portuguese adjective 'molhado' is a fundamental vocabulary word that translates directly to 'wet' in English. It is used to describe a state where an object, surface, person, or animal is covered, saturated, or soaked with water or another liquid. Understanding the full semantic range of 'molhado' requires looking at its physical, metaphorical, and everyday applications in the Portuguese language. At its core, 'molhado' denotes the presence of moisture. This can range from a slight dampness to being completely drenched. The word is derived from the verb 'molhar', which means 'to wet' or 'to soak'. As a past participle functioning as an adjective, 'molhado' inherently carries the meaning of a completed action—something has been subjected to liquid and is now in a wet state. This is a crucial distinction in Portuguese grammar, as it explains why 'molhado' is almost exclusively used with the verb 'estar' (to be - temporary state) rather than 'ser' (to be - permanent state). Being wet is a temporary condition; eventually, the object will dry. Therefore, you will hear 'O chão está molhado' (The floor is wet), never 'O chão é molhado', unless you are describing a magical floor that is permanently composed of water. The concept of being wet is universal, but the contexts in which 'molhado' is used are vast and varied. It is an essential word for discussing the weather, particularly rain (chuva). When you step outside during a storm without an umbrella, you become 'molhado'. It is also indispensable in domestic contexts, such as doing laundry (roupa molhada), cleaning the house (pano molhado), or personal hygiene (cabelo molhado after a shower). Beyond the literal presence of water, 'molhado' can also refer to sweat. After an intense workout, a person might say 'Estou todo molhado de suor' (I am all wet with sweat). In some poetic or metaphorical contexts, 'olhos molhados' (wet eyes) refers to someone who is crying or on the verge of tears. To fully grasp this word, learners must also understand its morphological flexibility. Like all Portuguese adjectives, 'molhado' must agree in gender and number with the noun it modifies. This means it has four forms: molhado (masculine singular), molhada (feminine singular), molhados (masculine plural), and molhadas (feminine plural). Mastering this agreement is essential for speaking correctly. Let us look at some specific examples and structures to solidify this understanding.
- Literal Wetness
- Used to describe objects saturated with water, such as clothes, floors, or hair after washing.
- Weather-Related Wetness
- Describes the state of the environment or a person after being exposed to rain or storms.
- Metaphorical Wetness
- Used in expressions like 'olhos molhados' to indicate sadness, crying, or deep emotion.
Cuidado, o chão está molhado e podes escorregar.
A minha camisola ficou completamente molhada com a chuva.
Ele saiu do banho com o cabelo molhado.
Os cães adoram correr na relva molhada.
Ela olhou para mim com os olhos molhados de lágrimas.
In conclusion, 'molhado' is a highly versatile and frequently used adjective in Portuguese. Whether you are navigating a rainy day in Lisbon, doing chores in São Paulo, or simply describing a post-workout state, this word is indispensable. Its reliance on the verb 'estar' reinforces the grammatical concept of temporary states, making it a perfect practice word for beginners. By paying attention to its various contexts—from literal water saturation to emotional expressions—you will enrich your Portuguese vocabulary and sound much more natural in everyday conversations. The pronunciation of the 'lh' sound is also a great phonetic exercise, pushing learners to master one of the language's unique phonemes. Keep practicing, and soon using 'molhado' will feel completely second nature to you.
Using the adjective 'molhado' correctly in Portuguese involves understanding its grammatical properties, its syntactic placement, and its collocations with specific verbs. Because 'molhado' describes a state of being wet, its usage is heavily tied to verbs that express states or changes of state. The most common verb paired with 'molhado' is 'estar' (to be - temporary). This is because wetness is almost always a temporary condition; a wet towel will eventually dry, and a wet floor will eventually be mopped or evaporate. Therefore, you will frequently construct sentences using the pattern: Subject + estar (conjugated) + molhado (agreeing in gender/number). For example, 'O casaco está molhado' (The coat is wet) or 'As toalhas estão molhadas' (The towels are wet). Another crucial verb used with 'molhado' is 'ficar', which translates to 'to become' or 'to get' in this context. When you want to express the transition from dry to wet, 'ficar' is the perfect choice. For instance, 'Eu fiquei molhado' means 'I got wet'. This is especially common when talking about the weather: 'Se saíres sem guarda-chuva, vais ficar molhado' (If you go out without an umbrella, you will get wet). Additionally, the verb 'deixar' (to leave/to let) is often used to indicate that someone or something caused another thing to remain wet. For example, 'Não deixes o chão molhado' (Don't leave the floor wet). Beyond verbs, the placement of 'molhado' follows the standard Portuguese rule for adjectives: it typically comes after the noun it modifies. You say 'cabelo molhado' (wet hair), not 'molhado cabelo'. This post-nominal position is standard for adjectives that classify or describe physical states. However, in poetic or highly stylized literary contexts, you might occasionally see it before the noun, though this is rare in everyday speech. Furthermore, 'molhado' can be intensified using adverbs of degree. If something is very wet, you can say 'muito molhado' (very wet) or 'completamente molhado' (completely wet). In informal Portuguese, especially in Brazil, you might hear the augmentative or diminutive forms, though they are less common for this specific adjective compared to others. A very common idiomatic structure involves the preposition 'de' to specify what the object is wet with. For example, 'molhado de suor' (wet with sweat) or 'molhado de chuva' (wet from the rain). This helps provide context to the state of wetness. Let's explore some specific grammatical structures and examples to illustrate these points clearly.
- With the verb ESTAR
- Used to describe the current, temporary state of being wet. Example: O meu sapato está molhado.
- With the verb FICAR
- Used to describe the process of getting wet or becoming wet. Example: Ela ficou molhada na tempestade.
- With adverbs of intensity
- Used to emphasize the degree of wetness. Example: O cão está completamente molhado.
As minhas meias estão molhadas porque pisei numa poça.
Não te sentes aí, o banco ainda está molhado.
Ficámos todos molhados durante o passeio de barco.
Deixaste a toalha molhada em cima da cama!
Ele chegou a casa totalmente molhado de suor.
To master the use of 'molhado', it is essential to practice these verb pairings and agreement rules constantly. Try describing your environment on a rainy day or narrating your actions after taking a shower. By actively combining 'molhado' with 'estar', 'ficar', and various nouns, you will build a strong intuitive sense of how this adjective functions within the broader framework of Portuguese syntax. The more you use it in context, the more natural it will become, allowing you to express physical states with precision and fluency.
The adjective 'molhado' is ubiquitous in both spoken and written Portuguese, appearing in a wide array of contexts ranging from daily casual conversations to formal weather reports. Because it describes a fundamental physical state, you will hear it in almost any situation where water or liquid is present. One of the most common places you will encounter this word is in the context of weather. In countries like Portugal and Brazil, where sudden rain showers can occur, phrases like 'Cuidado, está tudo molhado lá fora' (Careful, everything is wet outside) are everyday occurrences. Meteorologists might use related terms, but everyday people rely heavily on 'molhado' to describe the aftermath of a storm. Another incredibly common setting is the home, specifically concerning household chores and hygiene. In the bathroom, you will hear about 'toalhas molhadas' (wet towels) or 'cabelo molhado' (wet hair). In the kitchen or laundry room, 'roupa molhada' (wet clothes) and 'chão molhado' (wet floor) are standard phrases. In public spaces, such as shopping malls, supermarkets, or office buildings, you will frequently see bright yellow warning signs that read 'Cuidado: Piso Molhado' (Caution: Wet Floor). This makes 'molhado' an important word for safety and navigation in Portuguese-speaking countries. Furthermore, you will hear 'molhado' in sports and fitness environments. After a run or a gym session, people often describe themselves or their clothes as 'molhados de suor' (wet with sweat). In agricultural or rural settings, farmers might talk about 'terra molhada' (wet earth), which carries a distinct, often pleasant smell (petrichor) that is culturally appreciated in many regions. In literature and music, 'molhado' is frequently used to evoke mood and atmosphere. A 'rua molhada' (wet street) reflecting the city lights is a classic trope in Portuguese poetry and Brazilian Bossa Nova lyrics, symbolizing melancholy, romance, or reflection. The word also appears in idiomatic expressions, though these vary by region. For instance, the phrase 'chover no molhado' (literally 'to rain on the wet') is a very common idiom meaning to state the obvious, to waste time repeating something that is already known, or to engage in a redundant action. Understanding where and how 'molhado' is used helps learners contextualize the vocabulary and recognize it in real-time listening situations. Let's look at some specific domains where this word frequently pops up.
- Public Safety Signs
- Frequently seen on yellow caution signs in commercial buildings to warn of slipping hazards: 'Piso Molhado'.
- Weather and Environment
- Used in everyday conversations to describe the state of the streets, grass, or nature after it rains.
- Idiomatic Expressions
- Used in phrases like 'chover no molhado' to describe a redundant or pointless action.
Atenção aos clientes: o corredor três tem o piso molhado.
Adoro o cheiro da terra molhada depois da chuva de verão.
Falar com ele sobre isso é chover no molhado, ele nunca muda de ideias.
Tens de secar o cabelo, não podes dormir com ele molhado.
A relva está molhada por causa do orvalho da manhã.
By immersing yourself in these varied contexts, you will quickly realize that 'molhado' is not just a textbook word, but a living, breathing part of the Portuguese language. Whether you are reading a romantic poem about wet streets, navigating a freshly cleaned supermarket aisle, or telling a friend that they are repeating themselves, 'molhado' is a vocabulary piece that you will rely on constantly. Listen for it in Brazilian soap operas (novelas), Portuguese news broadcasts, and casual street conversations to truly cement its place in your active vocabulary.
When learning the Portuguese adjective 'molhado', students frequently encounter a few specific pitfalls that can hinder their fluency. The most prevalent mistake involves the incorrect choice of the verb 'to be'. Because English uses the single verb 'to be' for both permanent and temporary states, English speakers often translate 'The floor is wet' as 'O chão é molhado'. This is grammatically incorrect in standard contexts because 'ser' implies a permanent, inherent characteristic. A floor is not made of wetness; it is temporarily covered in water. Therefore, the correct verb is always 'estar': 'O chão está molhado'. Using 'ser' with 'molhado' sounds very unnatural to native speakers and immediately marks the speaker as a beginner. Another major area of difficulty is gender and number agreement. Portuguese adjectives must agree with the noun they modify. Learners often memorize the masculine singular form 'molhado' and use it universally. For example, they might say 'A toalha está molhado' instead of the correct 'A toalha está molhada'. This mistake is especially common when the noun and the adjective are separated by several words in a sentence, causing the learner to lose track of the noun's gender. It is crucial to always trace the adjective back to its noun. Furthermore, pronunciation presents a significant challenge, specifically the 'lh' digraph. Many non-native speakers pronounce 'lh' as a simple 'l' or an 'h', resulting in something that sounds like 'molado' or 'mohado'. The correct sound is a palatal lateral approximant, similar to the 'lli' in the English word 'million' or the 'gl' in Italian 'famiglia'. Mispronouncing this can sometimes lead to confusion, though context usually saves the day. However, mastering the 'lh' sound is essential for sounding fluent. Another common error is confusing 'molhado' with related words like 'húmido' (damp/humid). While both relate to moisture, they are not always interchangeable. 'Molhado' implies a higher degree of saturation. If a towel is slightly damp, it is 'húmida'; if it is soaked, it is 'molhada'. Using 'molhado' to describe high humidity in the air (e.g., 'O tempo está molhado') is incorrect; you should say 'O tempo está húmido'. Finally, learners sometimes struggle with the idiomatic use of 'molhado'. When trying to translate 'to rain on the wet' (chover no molhado), they might try to translate it literally word-for-word from English idioms like 'beating a dead horse', which doesn't work. Let's review these common mistakes in detail.
- Ser vs. Estar
- Using 'ser' instead of 'estar'. Incorrect: O casaco é molhado. Correct: O casaco está molhado.
- Lack of Agreement
- Failing to match gender and number. Incorrect: As roupas estão molhado. Correct: As roupas estão molhadas.
- Vocabulary Confusion
- Using 'molhado' for weather humidity. Incorrect: O clima está molhado. Correct: O clima está húmido.
Mistake: A minha camisa é molhado. -> Correction: A minha camisa está molhada.
Mistake: Os sapatos estão molhada. -> Correction: Os sapatos estão molhados.
Mistake: O ar hoje está muito molhado. -> Correction: O ar hoje está muito húmido.
Mistake: Eu sou molhado da chuva. -> Correction: Eu estou molhado da chuva.
Mistake: Pronouncing it as 'mo-la-do'. -> Correction: Pronounce it with the palatal 'lh' sound: 'mo-lya-do'.
By being aware of these common mistakes, you can actively monitor your own speech and writing. Remember that making mistakes is a natural part of the language learning process. Every time you catch yourself saying 'é molhado' and correct it to 'está molhado', you are reinforcing the correct neural pathways. Pay special attention to the gender of nouns, practice the 'lh' pronunciation in isolation, and reserve 'molhado' for physical saturation rather than atmospheric humidity. With consistent practice, these rules will become second nature, and your Portuguese will sound much more authentic and accurate.
Expanding your vocabulary involves not just learning a single word, but understanding its place within a network of related terms. For the adjective 'molhado', there are several synonyms, related adjectives, and nuanced terms that describe varying degrees of moisture, wetness, and liquid saturation. Understanding these distinctions will elevate your Portuguese from basic to advanced, allowing you to express exactly what you mean. The most direct synonym for 'molhado' in the sense of being completely saturated is 'encharcado' (soaked/drenched). If you get caught in a torrential downpour, you aren't just 'molhado'; you are 'encharcado'. This word carries a stronger intensity. Another similar word is 'húmido' (damp/humid). 'Húmido' implies a slight presence of moisture. A towel that has been used but is almost dry is 'húmida', whereas a towel freshly pulled from a basin of water is 'molhada'. 'Húmido' is also the correct term to use when describing weather with high moisture in the air (humidity). Another useful word is 'ensopado', which also means soaked or drenched, often used for clothes or food (like bread soaked in broth). If you want to describe something that is dripping wet, you might use the verb 'a pingar' (dripping) in conjunction with 'molhado', as in 'molhado a pingar'. On the opposite end of the spectrum, it is crucial to know the antonyms. The primary antonym for 'molhado' is 'seco' (dry). If something is not 'molhado', it is 'seco'. Another related concept is 'árido' (arid), which is used more for landscapes and climates than for everyday objects. When discussing the action of making something wet, the verb is 'molhar' (to wet), and the action of making something dry is 'secar' (to dry). There is also the noun 'humidade' (moisture/humidity), which is related to the state of being wet. By learning these related words, you can be much more precise. Instead of saying 'very wet', you can say 'encharcado'. Instead of saying 'a little wet', you can say 'húmido'. Let's break down these similar words and see how they compare to 'molhado' in specific contexts.
- Encharcado
- Means soaked or drenched. Used when something is completely saturated with water, more intense than just 'molhado'.
- Húmido
- Means damp or humid. Used for slight moisture or atmospheric humidity. Less intense than 'molhado'.
- Ensopado
- Means soaked, often used for clothes or food that has absorbed a lot of liquid.
Caí na piscina e fiquei completamente encharcado.
A roupa ainda está um pouco húmida, não a guardes já.
O pão ficou ensopado no molho da carne.
Depois de correr à chuva, os meus sapatos estavam a pingar.
Preciso de uma toalha seca, esta está muito molhada.
Mastering this cluster of vocabulary will significantly improve your descriptive abilities in Portuguese. You will no longer be limited to a binary choice between wet and dry, but will be able to express the full spectrum of moisture. Whether you are complaining about being drenched in a storm ('encharcado'), asking if the laundry is still damp ('húmida'), or simply stating that the floor is wet ('molhado'), you will have the exact right word for the situation. Keep practicing these synonyms and antonyms together to build a robust and nuanced mental dictionary.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Ser vs. Estar (Permanent vs. Temporary states)
Adjective Gender and Number Agreement
Past Participles used as Adjectives
Verbs of change of state (Ficar)
Prepositions of cause (molhado de suor)
Exemples par niveau
O chão está molhado.
The floor is wet.
Uses 'estar' for a temporary state. Masculine singular agreement.
A toalha está molhada.
The towel is wet.
Feminine singular agreement with 'toalha'.
Os meus sapatos estão molhados.
My shoes are wet.
Masculine plural agreement with 'sapatos'.
As roupas estão molhadas.
The clothes are wet.
Feminine plural agreement with 'roupas'.
Eu estou molhado.
I am wet. (Male speaker)
First person singular, masculine agreement.
O cão está molhado.
The dog is wet.
Masculine singular agreement.
O meu cabelo está molhado.
My hair is wet.
Masculine singular agreement with 'cabelo'.
Não sentes aí, está molhado.
Don't sit there, it is wet.
Used as a general state (neuter/masculine default).
Ontem choveu e eu fiquei molhado.
Yesterday it rained and I got wet.
Use of 'ficar' in the past tense to show change of state.
Cuidado, o piso está muito molhado.
Careful, the floor is very wet.
Addition of the intensifier 'muito'.
A relva estava molhada de manhã.
The grass was wet in the morning.
Imperfect past tense 'estava' for a descriptive past state.
Tens de secar o cabelo molhado.
You have to dry your wet hair.
Adjective placed directly after the noun.
Não deixes o guarda-chuva molhado na sala.
Don't leave the wet umbrella in the living room.
Negative imperative with the adjective modifying the object.
O gato não gosta de ficar molhado.
The cat doesn't like to get wet.
Infinitive 'ficar' used after a preposition/verb.
As minhas meias ficaram molhadas na poça.
My socks got wet in the puddle.
Feminine plural agreement with 'ficaram'.
O banco do jardim ainda está molhado.
The garden bench is still wet.
Use of 'ainda' (still) to indicate a continuing state.
Se o chão estiver molhado, podes escorregar.
If the floor is wet, you might slip.
Future subjunctive 'estiver' used in a conditional clause.
Ele chegou a casa completamente molhado de suor.
He arrived home completely wet with sweat.
Adverb 'completamente' and preposition 'de' for cause.
O papel foi molhado pela chuva e estragou-se.
The paper was wetted by the rain and got ruined.
Passive voice construction 'foi molhado'.
Não gosto da sensação de roupa molhada no corpo.
I don't like the feeling of wet clothes on my body.
Abstract noun phrase 'sensação de roupa molhada'.
Apesar de ter guarda-chuva, fiquei com os pés molhados.
Despite having an umbrella, my feet got wet.
Concessive clause 'Apesar de' with a specific body part.
Os olhos dela estavam molhados de lágrimas.
Her eyes were wet with tears.
Metaphorical/emotional use of 'molhado'.
É perigoso conduzir quando o asfalto está molhado.
It is dangerous to drive when the asphalt is wet.
Impersonal expression 'É perigoso' followed by an infinitive.
Falar com ele sobre isso é chover no molhado.
Talking to him about this is like beating a dead horse.
Idiomatic expression 'chover no molhado'.
Caso o piso estivesse molhado, o evento teria sido cancelado.
If the floor had been wet, the event would have been cancelled.
Imperfect subjunctive 'estivesse' in a past hypothetical.
O cheiro a terra molhada após a tempestade é inconfundível.
The smell of wet earth after the storm is unmistakable.
Sensory description using 'cheiro a'.
Já devias ter apanhado a roupa, agora está toda molhada.
You should have brought the clothes in already, now they are all wet.
Compound tense 'devias ter apanhado' expressing regret/reprimand.
O cão sacudiu-se, deixando tudo à sua volta molhado.
The dog shook itself, leaving everything around it wet.
Gerund 'deixando' to show consequence.
A humidade era tanta que as paredes pareciam molhadas.
The humidity was so high that the walls seemed wet.
Verb 'parecer' used to describe an apparent state.
Tentar convencê-la é, francamente, chover no molhado.
Trying to convince her is, frankly, a waste of time.
Idiom used naturally in an argumentative context.
O casaco, por ser impermeável, não ficou molhado por dentro.
The jacket, being waterproof, didn't get wet on the inside.
Causal phrase 'por ser' explaining the state.
Ele enxugou o rosto molhado com as costas da mão.
He wiped his wet face with the back of his hand.
Descriptive narrative style.
O pavimento, perigosamente molhado, refletia as luzes néon da cidade.
The dangerously wet pavement reflected the city's neon lights.
Adverbial modification 'perigosamente' and poetic imagery.
A insistência do governo nesta política é chover no molhado.
The government's insistence on this policy is entirely redundant.
Idiom applied to political/formal discourse.
Embora o tecido parecesse seco à superfície, o interior permanecia húmido, quase molhado.
Although the fabric seemed dry on the surface, the interior remained damp, almost wet.
Nuanced distinction between 'húmido' and 'molhado'.
Foi um choro silencioso, evidenciado apenas pelo travesseiro molhado na manhã seguinte.
It was a silent cry, evidenced only by the wet pillow the next morning.
Sophisticated narrative construction using 'evidenciado'.
A saturação do solo era tal que qualquer passo resultava num ruído de terra molhada.
The soil saturation was such that any step resulted in the sound of wet earth.
Technical/descriptive vocabulary 'saturação'.
Mal a chuva cessou, o cheiro a asfalto molhado invadiu a sala.
As soon as the rain stopped, the smell of wet asphalt invaded the room.
Temporal conjunction 'Mal' (as soon as).
Ele detestava a sensação viscosa da roupa molhada colada à pele.
He loathed the viscous sensation of wet clothes clinging to his skin.
Advanced sensory adjectives 'viscosa', 'colada'.
Não obstante as advertências sobre o piso molhado, o acidente ocorreu.
Notwithstanding the warnings about the wet floor, the accident occurred.
Formal concessive connector 'Não obstante'.
A metáfora do 'chão molhado' na obra do autor simboliza a instabilidade inerente à condição humana.
The metaphor of the 'wet floor' in the author's work symbolizes the inherent instability of the human condition.
Academic literary analysis context.
Reiterar esses argumentos perante este tribunal seria, indubitavelmente, chover no molhado.
Reiterating those arguments before this court would undoubtedly be redundant.
Highly formal legal/rhetorical register.
O orvalho matinal deixara a relva não apenas húmida, mas num estado de molhado cintilante sob a alvorada.
The morning dew had left the grass not merely damp, but in a state of sparkling wetness under the dawn.
Poetic use of 'molhado' as a nominalized state.
A sua testa, perolada e molhada de um suor frio, denunciava o pânico que tentava ocultar.
His forehead, pearled and wet with a cold sweat, betrayed the panic he was trying to hide.
Rich descriptive prose with multiple adjectives.
Em termos agronómicos, um solo excessivamente molhado propicia a asfixia radicular das culturas.
In agronomic terms, an excessively wet soil promotes root asphyxiation of the crops.
Technical scientific vocabulary.
A melancolia lisboeta é indissociável da imagem da calçada portuguesa molhada refletindo a luz dos candeeiros.
Lisbon's melancholy is inseparable from the image of the wet Portuguese pavement reflecting the light of the streetlamps.
Cultural and atmospheric synthesis.
Tendo ficado encharcado até aos ossos, o mero conceito de 'molhado' parecia-lhe agora um eufemismo.
Having been soaked to the bone, the mere concept of 'wet' now seemed to him a euphemism.
Metalinguistic commentary within a sentence.
A transição do húmido para o francamente molhado ocorreu numa fração de segundo com o rebentamento do cano.
The transition from damp to frankly wet occurred in a fraction of a second with the bursting of the pipe.
Nominalization of adjectives to describe states.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Highly collocated with 'chão', 'roupa', 'cabelo', and 'chuva'.
Pronunciation of the final 'o' varies slightly between Portugal (more closed) and Brazil (sometimes more open or dropped in heavy slang, e.g., 'molhad').
Primarily literal, but figurative in idioms like 'chover no molhado'.
- Saying 'O chão é molhado' instead of 'O chão está molhado'.
- Forgetting gender agreement (e.g., 'A toalha está molhado').
- Pronouncing 'lh' as an English 'l' or 'h'.
- Using 'molhado' to describe humid weather instead of 'húmido'.
- Translating 'I got wet' literally as 'Eu obtive molhado' instead of 'Eu fiquei molhado'.
Astuces
Always use Estar
Remember that wetness is temporary. Always pair 'molhado' with the verb 'estar', never 'ser'.
Master the LH
Practice the 'lh' sound by saying 'million' in English. The 'lli' part is very close to the Portuguese 'lh'.
Learn the Opposite
Whenever you learn a state adjective, learn its opposite. Molhado (wet) -> Seco (dry).
Watch for Signs
In public places, look for yellow signs saying 'Piso Molhado'. It's a great way to see the word in real life.
Gender Agreement
Check the noun! A roupa (feminine) = molhada. O sapato (masculine) = molhado.
Chover no molhado
Use this idiom when someone is repeating a point that everyone already agrees on. It makes you sound very fluent!
Weather Contexts
Associate 'molhado' with 'chuva' (rain). If there is chuva, things get molhados.
Using Ficar
To express the action of getting wet, use 'ficar'. 'Fiquei molhado' is much more natural than 'Tornei-me molhado'.
Degrees of Wetness
Learn the scale: seco (dry) -> húmido (damp) -> molhado (wet) -> encharcado (soaked).
Fast Speech
In fast spoken Portuguese, 'está molhado' often sounds like 'tá molhado'. Listen for this contraction.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a MOLE hiding in a hole because it is WET outside (MOL-hado).
Origine du mot
From Latin 'molliare', meaning 'to soften'.
Contexte culturel
In Brazil, sudden summer downpours are common, making phrases about getting wet very frequent.
In Portugal, the wet cobblestone streets are a classic image of Lisbon in the winter.
The idiom 'chover no molhado' is universally understood across all Portuguese-speaking regions.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"Apanhaste chuva? Estás muito molhado?"
"Onde posso pôr esta toalha molhada?"
"Gostas do cheiro a terra molhada?"
"O chão está molhado, limpaste agora?"
"Porque é que o teu cabelo está molhado?"
Sujets d'écriture
Describe a time you got completely wet in the rain.
Write about your favorite rainy day memory and the smell of 'terra molhada'.
Explain why it is important to put up a 'piso molhado' sign.
Questions fréquentes
10 questionsNo, you should almost always use 'estar'. Being wet is a temporary state. If you say 'O chão é molhado', it sounds like the floor is permanently made of wetness. Always say 'O chão está molhado'.
The 'lh' is a palatal lateral approximant. It sounds similar to the 'lli' in the English word 'million'. Press the middle of your tongue to the roof of your mouth. Do not pronounce it as a simple 'l' or 'h'.
'Molhado' means wet or soaked. 'Húmido' means damp or humid. Use 'molhado' for a floor covered in water, and 'húmido' for a towel that is slightly damp or for humid weather.
Yes, it is an adjective and must agree in gender and number. Use molhado (masculine singular), molhada (feminine singular), molhados (masculine plural), or molhadas (feminine plural).
You use the verb 'ficar' (to become/get). Say 'Eu fiquei molhado' (if you are male) or 'Eu fiquei molhada' (if you are female).
It is an idiom that literally translates to 'raining on the wet'. It means to state the obvious or to waste time repeating something that is already known or done.
Sometimes, in specific contexts, you can say 'o molhado' to refer to the wet part of something. However, it is overwhelmingly used as an adjective.
The direct opposite is 'seco', which means dry. For example, 'O chão não está molhado, está seco'.
Yes, it is a universal Portuguese word used in all Lusophone countries with the exact same meaning. Only slight pronunciation differences exist.
The sign itself usually just says 'Piso Molhado' or 'Cuidado: Piso Molhado'. You can refer to it as 'a placa de piso molhado'.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'molhado' is essential for describing wetness in Portuguese. Remember to always use it with the verb 'estar' because being wet is a temporary state, and ensure it matches the gender and number of the noun it describes.
- Means 'wet' or 'soaked' with liquid.
- Always used with the verb 'estar' (temporary state).
- Must agree in gender and number (molhado/a/os/as).
- Opposite of 'seco' (dry).
Always use Estar
Remember that wetness is temporary. Always pair 'molhado' with the verb 'estar', never 'ser'.
Master the LH
Practice the 'lh' sound by saying 'million' in English. The 'lli' part is very close to the Portuguese 'lh'.
Learn the Opposite
Whenever you learn a state adjective, learn its opposite. Molhado (wet) -> Seco (dry).
Watch for Signs
In public places, look for yellow signs saying 'Piso Molhado'. It's a great way to see the word in real life.
Exemple
Cuidado, o chão está molhado!
Contenu associé
Grammaire lie
Expressions liées
Plus de mots sur general
a cerca de
B1Cela signifie 'à environ' ou 'à peu près' en parlant de distance ou de temps futur.
à direita
A2À droite. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
à esquerda
A2À gauche. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
a fim de
A2Afin de; avoir envie de. 'Il étudie afin de réussir.' / 'J'ai envie d'une glace.'
à frente
A2En face de; devant. 'Il est assis à frente de moi.'
a frente
A2À l'avant; devant.
À frente de
A2Devant ou à la tête de. 'La voiture est à frente de la maison' (La voiture est devant la maison).
a tempo
A2À temps, ponctuellement. Utilisé pour indiquer qu'une action se produit avant qu'il ne soit trop tard.
à volta de
A2Autour de. Utilisé pour l'espace (autour de la table) ou les estimations (environ dix euros).
abaixo
A1En dessous de; plus bas que.